Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В русском языке всегда существовало понятие "отдел звонков". Это понятие на русском языке и именно оно должно использоваться. Мы же не используем английское слово "маза" вместо русского слова "мать"! Правила Википедии гласят, о том, что слова должны быть в русскоязычной Википедии русскими. Написал: Иван

  • Это внутри организации можно так назвать, когда колл-центр — либо вспомогательная функция, либо один из нескольких каналов продаж. Если же колл-центр и есть организация, продающая услуги колл-центра (ну да, неудачно сказано, перевожу с понятного на русский) B2B-клиентам, то «отделом» (чьим отделом?) это назвать нельзя — это основной, часто единственный бизнес организации. Так что пущай живёт, равно как и панталоны, фрак и жилет. Retired electrician (talk) 18:29, 6 марта 2013 (UTC)
  • «Отдел звонков» не слышал. Зато слышал «центр обработки клиентских запросов», «отдел консультации абонентов», «телефонный центр поддержки». Эти названия разнятся от компании к компании, выбирать какое-то одно без опоры на авторитетные источники нельзя. Название «колл-центр» универсально, широко распространено и узнаваемо. Я против англицизмов, но пока не вижу более адекватного названия для переименования. INSAR о-в 02:03, 7 марта 2013 (UTC)
  • Скорее возражаю чем за. Я тоже не фанат иноязычных слов если имеются заменяемые слова. Однако, хочу привести как пример как раз слово «фанат» — по отношению к русскому языку — слово иноязычное. Исконно русские слова, употребляющиеся вместо него — «болельщик» (= фанат в каком-то виде спорта) и «поклонник» (= фанат [известных] личностей, чего-то связанного с искусством). Как видите, слово «фанат» как бы наиболее универсальное слово…
На мой взгляд, удачный пример для принятия правильного и объективного решения. Спасибо за внимание. Написал: Участник:Ninddja 09:47, 7 марта 2013 (UTC)
  • Оставить название и не заниматься ориссами. Какой ещё «отдел звонков», откуда вы это вытащили? — 46.20.71.233 12:37, 7 марта 2013 (UTC)

Итог

Поиск по открытым книжным и журнальным источникам «отдела звонков» не находит (однако, «колл-центров» находит множество), номинатор также не предложил источников на такой вариант названия, да и по существу колл-центр далеко не всегда подразделение, поэтому не переименовано. Вот что бы имело смысл рассмотреть, так это обобщение до контакт-центра или русификации вроде «центр обработки звонков», «центр обработки обращений», «контактный центр» но этого не предложено, поэтому дополнительного исследования на этот счёт не проводилось, оставлен «колл-центр», bezik 11:10, 16 марта 2013 (UTC)

Поиск источников
Google: Мужчины, имеющие секс с мужчинамиМужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
Google Книги: Мужчины, имеющие секс с мужчинамиМужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
Яндекс: Мужчины, имеющие секс с мужчинамиМужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
Запросы в Яндексе: Мужчины, имеющие секс с мужчинамиМужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Мужчины, имеющие секс с мужчинамиМужчины, занимающиеся сексом с мужчинами
  • Существующее название — кривой перевод с английского. В русском языке секс не имеют, им занимаются. Elmor 05:46, 6 марта 2013 (UTC)
  • (−) Против. Термин «Мужчины, имеющие секс с мужчинами» более узнаваемый (см. поисковые системы). --charmbook 19:21, 6 марта 2013 (UTC)
  • «Которые которых», как сформулировал Хазанов еще лет 25 назад. --Акутагава 21:04, 6 марта 2013 (UTC)
  • ЮНИЭЙДС называет их "мужчинами, имеющими половые контакты с мужчинами". ВОЗ называет их "мужчинами, практикующими секс с мужчинами". ЕКОМ (msmeurasia) пишет немного более коряво: "мужчины, которые практикуют секс с мужчинами (МСМ)". Текущий вариант является безграмотным варваризмом и уступает всем предложенным. Я бы предпочёл версию ВОЗ как наиболее авторитетную, самую удачную стилистически (в отличие от версии ЕКОМ), избавленную от канцеляризмов ("половые контакты") и соответствующую аббревиатуре МСМ. 2001:4898:E0:2037:8515:5CE7:8028:23EB 21:06, 6 марта 2013 (UTC)
    • Согласен на формулировку ВОЗ. Но все-таки язык, который настолько потерял способность к словообразованию, что не может найти соответствие таким тривиальностям, как англ. sex, motss или call center, в перспективе обречён. Равно как и его носители. --Ghirla -трёп- 05:32, 7 марта 2013 (UTC)
  • Ой, не надо только хоронить русский язык. Для "переваривания" новых явлений и понятий и подбора слов требуется некоторое время (иногда десяток лет), а иногда по прошествии этого времени само понятие исчезает, и коряво-заимствованное слово вместе с ним. Колл-центры и экзит-поллы пришли в русский язык буквально "вчера", давайте посмотрим что с ними будет лет через 10. -- 46.20.71.233 12:41, 7 марта 2013 (UTC)
    У меня нет уверенности, что секс такое уж новое явление. --Ghirla -трёп- 16:09, 7 марта 2013 (UTC)
  • Речь не только о явлении, но о слове, обозначающем явление. Посмотрите по корпусу русского языка частоту употребления слова "секс" в русской печати за последние два века. --5.166.42.11 16:56, 8 марта 2013 (UTC)
Русский такой не один - в корейском еще хуже, про японский вообще молчу. Если ли у кого-то возражения против формулировки ВОЗ? Elmor 16:50, 7 марта 2013 (UTC)
  • Воздержусь по поводу за или против, могу только добавить что можно добавить перенаправление, также и с МСМ. Jimmy Slade 18:29, 7 марта 2013 (UTC)

Итог

  • Приведена формулировка ВОЗ, статья переименована согласно ей. — Эта реплика добавлена участником Elmor (ов)