Обсуждение проекта:Израиль/Архив/19

Последнее сообщение: 5 месяцев назад от Vcohen в теме «Викивстреча»
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Нужен точный оригинал цитаты

править

Всех с Новым годом. Извините, что беспокою, появился один вопрос не вполне по википедии, но я обязательно использую ответы в википедии. Вопрос в общем в том, что я поспорил с одним оппонентом и он вытащил цитату "Simeon Haddarsen fol. 56-D: «Когда придёт Машиах каждый еврей будет иметь по 2800 рабов.» Вопрос в общем где можно найти точный оригинал цитаты из первоисточника? Заранее благодарю. Vyacheslav84 (обс.) 11:31, 4 января 2023 (UTC)Ответить

Пещера Аялон

править

Всем добрый день. Появился такой вопрос. В пещере Аялон по не совсем АИ есть некий ход Зайти в прозрачную воду, после часа меловой душегубки, было настоящим блаженством. Короткое обследование показало, что без баллонов не обойтись, но и протиснуться в щель в компенсаторе плавучести было не возможно. Пришлось толкать баллон перед собой. Надо иметь крепкие нервы, чтоб соваться в подобные щели. Как только тело протискивается в щель, меловая пыль заволакивает всё пространство. Двигаться можно только на ощупь. Всё что связывает с внешним миром, это верёвка за которую держит твой напарник. После нескольких изгибов, и от неё толку мало. Сивис, единственный из нас решился пройти по этому туннелю 8 метров. После спуска, туннель резко поворачивает вдоль стенки. Шансов, что он приведёт в следующие залы, очень мало. Так или иначе, мы так его до конца и не исследовали. Вопрос: исследовали ли этот ход и если да, то куда он вел? Заодно участников проекта не затруднило бы написать этот вопрос на форум ивритской википедии? Заранее благодарю. Vyacheslav84 (обс.) 09:59, 19 января 2023 (UTC)Ответить

Тель-АвивТель-Авив-Яффа

править

Посмотрите Википедия:К переименованию/11 февраля 2023#Тель-Авив → Тель-Авив-Яффа Куку Кукуевичъ (обс.) 16:02, 11 февраля 2023 (UTC)Ответить

Быстро закрыто. — Pessimist (обс.) 17:39, 12 февраля 2023 (UTC)Ответить

Желательна консультация

править

Всем добрый день. Я тут перевел из англвики статью Свитки_Шапира, но текст очень сложный - могли бы участники проекта на всякий случай проверить часть, связанную с ивритом? Заранее благодарю. — Vyacheslav84 (обс.) 17:27, 12 февраля 2023 (UTC)Ответить

  • В примечаниях много утверждений, смысл которых пропал из-за машинного перевода, например "Yom постоянно пишется как плен". Vcohen (обс.) 19:34, 12 февраля 2023 (UTC)Ответить
  • Погодите с ивритом (перевод с библейского иврита - неслабое предприятие, очень не каждый возьмется), перевод с английского бы сначала проверить. "некоторые утверждают, что свиток был подлинным, поскольку он был утерян" - это как?! может быть "с тех пор как" - и тут нельзя просто заменить слова, нужно перефразировать все предложение; "пересмотреть рукопись" по-русски звучит странно и откуда взялась "рукопись"?!, по смыслу там что-вроде "переоценить свитки". " В девятнадцатом веке их использовали для египетской мумификации, но позже они не были обнаружены на подлинных свитках Мертвого моря" - что вообще это все значит? какая "египетская мумификация" в 19 веке?! Шуфель (обс.) 20:04, 12 февраля 2023 (UTC)Ответить

Категории Слова и фразы на иврите‎, Арамейские слова и выражения‎

править

Что в них должно входить? Аминь, Осанна, Аллилуйя - наверняка. А Кадиш, Псукей де-зимра, Талмуд, Яхве, кохены? Общее обсуждение тут: Обсуждение_категорий/Март_2023#Категория:Слова_и_выражения_по_языкам Шуфель (обс.) 08:14, 8 марта 2023 (UTC)Ответить

  • Я бы лучше сделал категорию Терминология иудаизма — в неё куча статей из категории Иудаизм войдёт. Pessimist (обс.) 12:54, 8 марта 2023 (UTC)Ответить

Находки Ролана де Во в Кумране

править

Здравствуйте, я в свое время дополнил немного эту тему Кумран#Находки_Ролана_Де_Во, а есть более новые данные по публикации археологических находок Ролана Де Во? Vyacheslav84 (обс.) 07:46, 8 апреля 2023 (UTC)Ответить

Шаббат = шабаш

править

Если кому-то интересно, обращаю внимание на обсуждение по теме вследствие обсуждения на СО статьи. -- Prokurator11 (обс.) 16:11, 16 апреля 2023 (UTC)Ответить

Борщ / chamitzah

править
По совету уважаемого участника Pessimist я решила спросить здесь. Оригинальный вопрос:

В преамбуле написано: «Получило широкое распространение во многих национальных кухнях: это блюдо есть у русских, украинцев (укр. борщ), белорусов (бел. боршч), поляков (barszcz „баршч“), литовцев (barščiai „барщчяй“), румын (borş „борш“), молдаван (борш, borş), евреев-ашкеназов.» А как ашкеназы название борща пишут? Не חֲמִיצָה же? Для последовательности бы правильно и на иврите написать.

Я не стала писать по своим догадкам «חמיצה», нужно мнение ашкеназов и источники. С уважением, Мария Магдалина (обс.) 12:43, 3 мая 2023 (UTC)Ответить

  • Насколько мне помнится, хамица — это свекольник АКА холодный борщ. Впрочем, и у поляков борщом обычно называют это же блюдо. --Deinocheirus (обс.) 12:51, 3 мая 2023 (UTC)Ответить
  • Собственно как указано в ивритской вики - he:חמיצה (חמיצה/בורשט). Это и холодный и горячий борщ одинаково. TenBaseT (обс.) 13:16, 3 мая 2023 (UTC)Ответить
  • Тут есть нюансы. Хамица (ивр. חמיצה‎) (от слова «хамуц» = кислый, солёный/маринованный) — есть определение любого кислого овощного супа (кислота, основанная как правило на том, что в компоненты супа входят маринованные/солёные овощи или их сок). Соответственно, хамицат-селек (хамица свеклы) — это кислый свекольный суп, хамицат-крув (хамица капусты) — это кислый капустный суп и т. п. Термин «хамица» принадлежит к обновлённому ивриту: впервые термин упоминается в списках лексики Комитета еврейского языка (предшественника Академии) в 1913 году (с вариантом «хамиц»); термин тогда определили словами «хамиц, хамица — кислый овощной суп (баршт)». Почему приписали слово «баршт»? Вероятно потому что кто пробовал польский «баршч» знает, что он кислый из-за добавляемого сока маринованной свеклы (что не обязательно характеризует борщ украинско-российского типа). В 1933 году слово «хамица» уже выводилось аналогом слова «баршч», а в 1938 году слово «хамица» определили значащим «sour soup, „borshtsh“». В 1977 году «хамица» была представлена аналогом слова «borsht» с разъяснением «кисловатый овощной суп как то хамица свеклы, хамица капусты, хамица шпината». В сухом остатке «хамица» это не только борщ, но и, например, щи, но, если обязательно ёмко одним словом перевести слово «борщ» на иврит или дать его словарный перевод, этом словом будет «хамица» (а, если двумя словами, «хамицат селек»). Это в языке формальном. А в разговорном борщ украинско-российского типа обычно назовут боршт (בורשט), а скорее всего и уточнят: боршт руси (русский боршт), чтоб отличить его от польского кислого баршча. Если в разговоре кто-то назовёт борщ украинско-российского типа «хамица» или «хамицат-селек», он не будет не прав, но у него есть шанс получить косой взгляд, выражающий соболезнование по поводу того, что этот несчастный вероятно не пробовал борщ и не знает, что он не «хамуц»/кислый. — Prokurator11 (обс.) 13:29, 3 мая 2023 (UTC)Ответить
Ты прав, но это сильно контекстуально зависимо. Среди людей, как то связанных с русско-украинской тусовкой или бывавших в восточной Европе или среди интересующихся глубоко кулинарией - однозначно «боршт». Но тех кто не встречал это блюдо напрямую в своей жизни вообще никогда - большинство в ивритоязычном (и арабоязычном) Израиле, и они как раз называют это блюдо как раз «хамица», редко добавляя уточнение из чего он сделан. Им собственно без разницы, они слышали где то упоминание, но они его никогда не пробовали, никогда не попробуют (даже если попросить) и им плевать какой он на вкус. Хамица и всё :). TenBaseT (обс.) 13:43, 3 мая 2023 (UTC)Ответить
В современном иврите разница между языком евреев-сефардов и евреев-ашкеназов мало заметна (кроме определённых фонетических явлений, в основном у представителей более старших поколений), основной разницей может скорее быть тенденция евреев-ашкеназов из общин, сохраняющих идиш как язык общения (а это в подавляющем большинстве ашкеназские ультраортодоксы), вворачивать в речь на иврите идишизмы (который в свою очередь могут содержать ряд славянизмов). В вопросах кухни какая-нибудь ашкеназская бабушка, а возможно и её дети и внуки, получившие от неё рецепт или просто лелеющие её блюда в воспоминаниях, также вероятно будут более близки в терминах к идишской культуре, например, назовут то, что в современном Израиле часто называют «хамин» «чолнтом». Так или иначе, если брать номинального ультраортодокса-ашкеназа за титульный образчик современного носителя незапятнанной ашкеназской культуры, то, общаясь с ультраортодоксальным ашкеназом, я бы назвал бы борщ словом «боршт» и уверен, что он бы меня отлично понял и сам бы его так назвал без моей помощи. Вот, например, переписки между пользователями одного из ведущих ультраортодоксальных сайтов: раз, два, три, все они используют в естественной среде слово «боршт». — Prokurator11 (обс.) 17:26, 3 мая 2023 (UTC)Ответить

Список лауреатов Государственной премии Израиля

править

Добрый вечер. Приглашаю принять участие в Работе недели. Oleg4280 (обс.) 16:47, 16 июня 2023 (UTC)Ответить

Я дополнил список до наших дней. У кого руки дойдут — неплохо бы по всему списку уточнить категории вручения. Там, например, вместо категории «мифаль хаим» (что есть ни что иное как «Жизненные достижения» в терминологии различных премий и наград) обычно указана некая государственная деятельность и т. п. — Prokurator11 (обс.) 04:17, 17 июня 2023 (UTC)Ответить

Сбой шаблона "Таблица населения Израиля"

править

Здравствуйте! Почему-то для Ганей-Тиква шаблон выдаёт население в 621 человек, что не соответствует истине. Кто-нибудь может исправить проблему? С уважением, Rijikk (обс.) 13:38, 30 июля 2023 (UTC)Ответить

Перевод нескольких терминов

править

Здравствуйте! Последнее время активно пополняю статью про Хайфу, в связи с чем возникли вопросы с переводом нескольких терминов. Буду рад, если кто-либо сможет привести общепринятые, или самые логичные, переводы следующих слов и выражений:

  1. חטיבת ביניים - "средняя школа", "школа промежуточной ступени", "школа 7-9 классов"?
  2. תיכון - "старшая школа", "школа третьей ступени", "тихон"?
  3. ממלכתי-דתי - государственные религиозные/государственно-религиозные?
  4. חינוך מוכר שאינו רשמי - ?
  5. חינוך עצמאי-חרדי - ортодоксальные школы?
  6. עסקים - бизнесы? компании? предприятия?
  7. מפעלי תעשייה - заводы/фабрики? промышленные предприятия?
  8. ‏רובע‏‎ - переведено как "административный район", хочу удостовериться, что правильный перевод - "квартал".

Буду рад любому совету. Rijikk (обс.) 19:38, 3 августа 2023 (UTC)Ответить

  • 1 и 2 - можно посмотреть здесь Образование в США - в принципе близко к принятым (хотя вообще эти вещи малоупотребимы, но для перевода подойдёт) - «начальная школа», «школа среднего звена», «старшая школа».
  • 3 - встречается в использовании как «государственно-религиозные»
  • 4 - חינוך מוכר שאינו רשמי «Признанное неформальное образование» или в сокращении просто «неформальное образование»
  • 5 - חינוך עצמאי-חרדי это видимо en:Independent Education System (Israel), я бы перевёл как «независимое религиозное образование», но чёткого использования в русском языке я не знаю
  • 6 - עסקים - общеупотребительная калька с английского «бизнесы», можно так и использовать. компании и организации - меньше, потому как это немного о другом. предприятия - это обычно производители.
  • 7 - מפעלי תעשייה - да это именно «промышленные предприятия»
  • 8 - רובע в общем случае либо «район», либо «квартал», это в русском языке очень близкие понятия - квартал больше несколько стоящих рядом домов, ограниченных пересекающимися улицами, район же - большая часть города, часто с неровно проведёнными границами. В данном случае he:רובעי חיפה это скорее «административный район», квартал мало употребим в данном случае: «Хайфа разбита на 9 административных районов (רבעים מנהליים), которые делятся на под-районы (תתי-רובע), которые в свою очередь делятся на кварталы (שכונות)». TenBaseT (обс.) 04:30, 4 августа 2023 (UTC)Ответить

«Тель-Абу-Хуам» или Тель-Абу-Хавам

править

Здравствуйте! Наткнулся на статью «Тель-Абу-Хуам», у которой по всем интервикам вариант «Тель-Абу-Хавам», в который я и переименовал её. «Хуам» - это, скорее всего, ошибочная транслитерация «הואם» с иврита, которая, в свою очередь, является транслитерацией арабского «هوام» (тут весь фокус в том, что арабскую «و» на иврит всегда транслитеруют как «ו», хотя одиночную вав в любом другом случае читают как «у»). Сами израилитяне по английски в АИ всегда пишут «Hawām». Я проверил оригинальное арабское произношение, с огласовками они пишут «هَوَامُّ», «Хавам» (вот ссылки: перевод на русский, произношение).
Но, ещё раз проверив русскоязычные источники, увидел, что написание «Тель-Абу-Хуам» встречается и в БРЭ, и в Электронной еврейской энциклопедии, которые как раз самые авторитетные источники. Кто-нибудь посоветует, какой вариант выбрать? Обычно я сторонник слепого следования АИ, за исключением явных опечаток, которой этот случай не является. Rijikk (обс.) 08:05, 26 августа 2023 (UTC)Ответить

  • Вообще, неогласованное написание - это щедрый источник искажений. И в таких случаях основной вопрос - насколько искаженный вариант распространен и узнаваем. Поскольку сам объект не особо известен, можно попытаться написать правильно. Vcohen (обс.) 10:27, 26 августа 2023 (UTC)Ответить

Викивстреча

править

Давайте организуем викивстречу. Давно не встречались. Komap (обс.) 20:30, 30 августа 2023 (UTC)Ответить

Ещё одно название из истории Хайфы

править

У меня появился вопрос насчёт названия ещё одного объекта из истории Хайфы. Была на Кармеле крепость, называлась она то ли «Рош-Миа» (сейчас в статье так), то ли «Рушмия» (по моему, самое распространённое название), то ли «Рас-Майа»/«Рас-Мая» (самое логичное с точки зрения литературного арабского), то ли «Рош-Маим» (перевод арабского названия на иврит). На иврите статья называется he:מבצר ראש מיה. Вообще, в источниках разброд: в Электронной еврейской энциклопедии она «Рашмия», в «Энциклопедия мапа» написано «חורבת ראש מים (ח'ירבת רוּשְמִיְה)». В источнике из статьи на иврите по английски «Rushmiya, Khirbat (ar. Rushmiya, heb. Rosh Maya)». В других найденных источниках то Rushmiya, то Rosh Maya. Полагаю, что «ראש מיה» - это полуивритизированный вариант, достаточно сомнительный. Кто может прокомментировать? Особенно хотелось бы услышать мнение знатоков арабского. Rijikk (обс.) 20:32, 1 сентября 2023 (UTC)Ответить

  • Вопрос: хотим ли мы найти какой-то осмысленный (на любом языке) вариант и транскрибировать его - либо взять употребительный сегодня вариант (пусть искаженный, но с известной нам историей искажений)? Если первое, то для первой части выбор ограничивается подвариантами Рош (если на иврите) и Рас (если на арабском), всё остальное от лукавого. Или даже только Рас, потому что название на арабском первично. Но мне кажется, что здесь правильный подход - второй. И тогда надо сначала найти вариант, который наиболее употребителен, и только потом соображать, как он возник и что в нем как исказилось. Vcohen (обс.) 08:35, 2 сентября 2023 (UTC)Ответить
    • Если речь идёт о распространённости в русском языке, а не другом - название встречается крайне редко, и гораздо чаще пишут о Вади-Рушмия, чем о крепости. Большинство источников - блоги и реклмные тексты. А если не на русском - опять придётся транскрибировать... Rijikk (обс.) 16:18, 2 сентября 2023 (UTC)Ответить

Китат коненут

править

Господа, כיתת כוננות - это по-русски группа самообороны или группа быстрого реагирования? Vcohen (обс.) 10:23, 12 октября 2023 (UTC)Ответить

  • Точно не только самообороны, так что второе выглядит более точным. Deinocheirus (обс.) 11:21, 12 октября 2023 (UTC)Ответить
  • Смысл данного термина - резервный «тревожный отряд», который должен реагировать на тревогу в течение очень короткого времени (до нескольких минут). Тут дело не в самообороне - а именно во времени реакции на тревогу. Поэтому «Отряд быстрого реагирования» (типа СОБР). Группа быстрого реагирования - это скорее «צוות כוננות», у нас такая на работе есть. В чём разница вряд ли кто-то обьяснит. TenBaseT (обс.) 12:54, 12 октября 2023 (UTC)Ответить
    • Но там речь идет о гражданских, практически о народном ополчении. Отряд (или что бы то ни было) быстрого реагирования - звучит как что-то профессионально-армейское. Vcohen (обс.) 13:00, 12 октября 2023 (UTC)Ответить
      • Не совсем гражданские - это патруль поселения, состоящий из военнослужащих и полицейских резерва. Собственно все подобные отряды быстрого реагирования состоят из солдат резерва (כיתת הכוננות הם כח התנדבותי, שבהכרזת מצב מבצעי מסוים מגויס רטרואקטיבית כחיילי מילואים) и были созданы в 90-ых на официальном уровне армии. Так что это вполне профессионально-армейское. TenBaseT (обс.) 13:59, 12 октября 2023 (UTC)Ответить

В общем, отряд быстрого реагирования. Подожду еще немножко и пойду исправлять в статьях. Vcohen (обс.) 15:20, 12 октября 2023 (UTC)Ответить

Информационная война

править

Начну с большого спасибо коллеге Komap за статью Сеть туннелей ХАМАС в Газе. Это решает часть проблемы. Однако по темам Информационная война и Живой щит у нас есть только общие статьи и нет ничего в контексте нынешних событий. Мог бы кто-нибудь найти источники и что-нибудь написать? Основной тезис: Хамас размещает оружие (пусковые установки, склады боеприпасов) рядом с гражданскими объектами (включая школы и больницы), ездит на машинах скорой помощи. Расчет на то, что человек с моральными ценностями не будет бомбить и обстреливать такие объекты. При этом в любом варианте они выигрывают: если Израиль не стреляет, то они спасли себя (что и происходило много последних лет); если Израиль стреляет и попадает в гражданских (детей либо больных), то Израиль выставлен извергом; если Израиль стреляет и попадает в них, то Израиль тоже выставлен извергом, потому что никто не может проверить, в кого попали и сколько на самом деле жертв. На западную публику с моральными ценностями это действует. Сейчас в статьях добавлено много новостей о том, что Израиль бомбит и обстреливает гражданские объекты один за другим. Нужно как-то объяснить читателю, что происходит. Vcohen (обс.) 13:37, 8 ноября 2023 (UTC)Ответить

  • Спасибо. Информационная война в палестино-израильском конфликте, на мой взгляд, действительно заслуживает статьи. В первом приближении на ум приходит следующий круг вопросов.
    • Цели сторон информационной войны, изменения целей в ходе истории. Сходства и различия целей у разных лагерей, партий и группировок, на которые распадается каждая из сторон.
    • Причины вовлечённости в конфликт стольких государств, СМИ, партий, движений, групп и селебритиз. Причины их идентификации с одной из сторон, или занятия ими промежуточной позиции.
    • Конкретные тактики. Манипуляции дискурсом, повесткой, терминологией. Действия ключевых игроков среди западных, исламских и израильских медиа, общественных и правозащитных организаций.
    • Различия палестинской пропаганды для внутренней аудитории (в первую очередь мусульманской) и производимой на экспорт (с акцентом на западную аудиторию).
    • Палливуд, актёры, грим. Применение изображений, сгенерированных искусственным интеллектом. Использование фотографий, взятых из других конфликтов. Всё это исследовано в АИ.
  • Буду признателен всем участникам за дополнения, уточнения и ссылки на доступные в сети фундаментальные исследования. Desertdweller1983 (обс.) 16:11, 8 ноября 2023 (UTC)Ответить
    • Ух ты! Это гораздо более академический подход, чем я себе представлял. Если действительно получится, то будет шикарно. Одно возражение: не надо про другие конфликты. Общие статьи у нас уже есть, здесь статья - про этот конфликт. Vcohen (обс.) 16:31, 8 ноября 2023 (UTC)Ответить
  • Возможно, полезные источники могут быть в статьях англоВики en:Disinformation in the 2023 Israel-Hamas war и en:Media coverage of the 2023 Israel-Hamas war. — Deinocheirus (обс.) 19:02, 8 ноября 2023 (UTC)Ответить
  • Оказывается, статья уже создана коллегой Oleg Yunakov, за что ему большое-большое спасибо. Vcohen (обс.) 19:26, 23 ноября 2023 (UTC)Ответить
Всегда пожалуйста! Я планирую её расширять, a тема «Disinformation in the 2023 Israel-Hamas war» в моем списке по созданию. Там более ста позиций посему дело идёт медленно. С уважением, Олег Ю. 20:06, 23 ноября 2023 (UTC)Ответить

Военные преступления во время вторжения ХАМАС и войны в Газе (2023)

править

Попробовал подступить к большой теме военных преступлений. Коллеги, буду благодарен за критику, улучшения и иллюстрирование статьи хорошими фотографиями. Также буду признателен за Ваши мнения относительно того, стоит ли включать в статью раздел о конфискации группировками гуманитарной помощи (топливо, еда, лекарства и т.д.). Desertdweller1983 (обс.) 10:01, 12 декабря 2023 (UTC)Ответить