Обсуждение проекта:Испания

Последнее сообщение: 2 года назад от Abiyoyo в теме «Стаб-шаблоны геозаливок»

Ботозаливка править

Муниципалитеты Альмерии, см далее категорию Категория:Списки Испании неон 13:42, 1 марта 2008 (UTC)Ответить

Municipio и Localidad править

Localidad это населённый пункт, Municipio - муниципалитет (по-нащему уезд или район). Судя по испанской Вики, их не различают - практически те же списки. Какие будут комментарии? неон 09:33, 1 марта 2008 (UTC)Ответить

Возможно, не в каждом локалидаде есть мунисипио (местное самоуправление). Первое - географическая реалия, второе - административная. Так что надо смотреть конкретику. Al Silonov 22:20, 1 марта 2008 (UTC)Ответить

Вопросы править

1. Как транскрибировать "que" (es:Albuquerque) - кэ или ке? 2. Как быть с каталонскими и баскскими названиями (напр. Жирона) ? Забыть про них и лепить испанскую транскрипцию?

Que - согласно правилам ("э" только в начале слов и после произносимой гласной, а u здесь не произносится), значит "ке". С "миноритарными" названиями, наверное, можно для начала ориентироваться на испанский, затем (в крайнем случае) никто не мешает понаделать перенаправлений. ИМХО. Al Silonov 22:16, 1 марта 2008 (UTC)Ответить
переправил везде на КЕ и ГЕ неон 23:28, 1 марта 2008 (UTC)Ответить
Касательно каталанских названий - тут похоже нету устоявшейся традиции. Вот у меня атлас мира Библиотеки Офицера 1958 года там только каталанские названия, в атласе 1981 года - только испанские, во многих современных пишут оба названия через слэш, дефис или одно под другим. Вот, например, во вполне официальном атласе 2001 года Херона-Жирона, Аликанте-Алакан, Памплона-Ирунья. В английской вике названия каталанские. Alessandro 10:20, 2 марта 2008 (UTC)Ответить

3. ia с ударным i - транслитерируется как "иа! или "ья" ? неон 23:32, 1 марта 2008 (UTC)Ответить

Ну, если "и" ударная, то, конечно, без мягкого знака, а с "и", но вот какая последняя гласная - вопрос. Наверное, лучше "ия". Al Silonov 09:51, 2 марта 2008 (UTC)Ответить

4. Кажется, нужно дополнительное правило транслитерации: ción -> сьон (см. Асунсьон, Консепсьон и т. п.), да и просто cion -> тоже "сьон". Al Silonov 10:02, 2 марта 2008 (UTC)Ответить

Бот должен был это делать. Если оно где-то иначе - просьба мне указать, я выправлю автозаменами неон 09:11, 3 марта 2008 (UTC)Ответить

Баскские названия править

Баскские названия, мне кажется, лучше не трогать и залить для начала с испанскими, а потом пройтись ботом и влить баскские навания дополнительное; с испанской транскрипцией в баскском далеко не уедешь. Edricson 12:02, 2 марта 2008 (UTC)Ответить

Насколько я понял, речь не о применении правил испанской транслитерации для баскских названий, а о выборе между локальными (баскскими) или общегосударственными (испанскими) вариантами исходного написания названий. Понятно, что для баскского (и, наверное, даже для каталанского) языка свои правила транслитерации. Al Silonov 12:40, 2 марта 2008 (UTC)Ответить

Замечания по транскрипции править

Соображения ниже основаны, прежде всего, на карте «Испания. Португалия. Справочная карта. Масштаб 1:1 750 000. Москва: ГУГК СССР, 1987». --Koryakov Yuri 18:54, 9 марта 2008 (UTC)Ответить

1. Сочетания (и в начале, и в середине):

  • Ye- → Е, а не Йе ;
  • Ya- → Я, а не Йя или Йа;
  • Yu- → Ю, а не Йю или Йу ,

2. X (икс). Встретил пока только в Муниципалитеты Бискайи: Axpe Achondo. Передано как Акспе-Ачондо, явно должно быть не так, но не уверен точно как. Так как слово явно баскское, то наверно лучше всего Аспе-Ачондо. Не проверял за пределами Страны Басков.

3. Сочетание «üe» тоже как «уэ» (сейчас Гуеньес), например, в Güeñes (Муниципалитеты Бискайи).

4. (повторюсь) Hie- → Ие-. Перед другими гласными нужны примеры.

  Сделано, X (икс)не проведён массово неон 12:59, 15 марта 2008 (UTC)Ответить
В смысле? Не встречается массово, не проверен массово или что-то иное? --Koryakov Yuri 17:46, 15 марта 2008 (UTC)Ответить

Воможно требуется переименование править

Ситуация с иксами: по результатам небольшого опроса выяснилось, что если топоним находится не в Галисии, Стране басков или Каталонии-Валенсии-БО, "x" на конце слов и слогов должно читаться как [ks] (реально произносится что-то вроде [hs], а часто и просто [s]) и соответственно транскрибируется как "кс", что у нас и сделано. На вышеуказанных же территориях он обычно передаётся как "ш", а ix = ш, tx = ч. Осталось раскидать оставшуюся часть списка по регионам. --Koryakov Yuri 16:17, 7 апреля 2008 (UTC)Ответить

Впрочем, в некоторых случаях он произносится по-другому, я их правлю вручную, например, Ахаркия-Коста-дель-Соль. --Koryakov Yuri 16:43, 7 апреля 2008 (UTC)Ответить

А как эту букву читать в Мексике? Понятно что как "х" когда она перед гласной, и как "с" перед к, но как в другмх случаях - напр. es:Ixtlán de los Hervores см. список Города Мичоакана? неон 20:02, 7 апреля 2008 (UTC)Ответить

Валенсия править

  1. es:Albuixech --> Альбушек   Сделано
  2. es:Cox   Сделано
  3. es:Sax --> Сакс (Аликанте)   Сделано
  4. es:Vall de Uxó Валь-де-Ушо --> Валь-де-Ушо   Сделано
  5. es:Patraix нет статьи
  6. es:Benipeixcar нет статьи

Балеарские о-ва править

  1. es:Andraitx --> Андрайч   Сделано
  2. es:Felanitx   Сделано
  3. es:Fornalutx   Сделано
  4. es:Marratxí   Сделано
  5. es:Costitx   Сделано
  6. es:Biniaraix нет статьи

Страна Басков править

  1. es:Axpe Achondo --> Аспе-Ачондо   Сделано
  2. es:Axpe Marzana --> Аспе-Марсана нет статьи

Castilla-La Mancha править

  1. es:Almorox не требуется
  2. es:Barrax не требуется
  3. es:Borox не требуется
  4. es:Muduex не требуется
  5. es:Solanillos del Extremo не требуется

Андалусия править

  1. es:Alsodux не требуется
  2. es:Enix (Almería) не требуется
  3. es:Felix (Almería) не требуется
  4. es:Beas de Guadix не требуется
  5. es:Cogollos de Guadix не требуется
  6. es:Guadix не требуется
  7. es:Dehesas de Guadix не требуется
  8. es:Laujar de Andarax не требуется
  9. es:Tolox не требуется
  10. es:Torrox не требуется

Кастилия и Леон править

  1. es:Anguix не требуется
  2. es:Villasexmir не требуется

Мадрид править

  1. es:Guadalix de la Sierra не требуется
  2. es:San Agustín del Guadalix не требуется

Арагон править

  1. es:Letux

Галисия править

  1. es:Xove Ксове ?
  2. es:Punxín Пунхин
  3. es:O Irixo Ирихо
  4. es:Boado, Xinzo de Limia нет статьи
  5. es:Vea (San Xurxo) нет статьи

Наварра править

  1. es:Urdax
  2. es:San Martín de Unx


Hie- править

  1. es:Hiendelaencina Иенделаэнсина --> Иенделаэнсина
  2. es:Cueva del Hierro --> Куэва-дель-Иерро

Координаты править

нельзя ли ещё раз прогнать бота на предмет простановки координат из каталонский вики? Там на 95% нп координаты есть--Kastey 13:20, 1 декабря 2008 (UTC)Ответить

Техеро, Антонио править

Эта личность значима по истории Испании? Просто я заметил этот стаб который выставили на удаление из-за слишком маленького размера. Если нужно пожалуста доработайте через испанскую статью Mystery Spectre 00:43, 16 ноября 2009 (UTC)Ответить

Туй (Понтеведра) править

Заметил, что анреги уже второй раз меняют название на Туи. Вопрос - насколько допустимо такое название? --IGW 05:56, 26 января 2010 (UTC)Ответить

Недопустимо, ни по картам, ни по правилам испанского или галисийского языков. --Koryakov Yuri 08:56, 26 января 2010 (UTC)Ответить

Корректура править

Если какой-то статье в рамках проекта требуется проверка профессионального корректора, размещайте ссылки здесь. Raye Penber 15:53, 31 октября 2010 (UTC)Ответить

Аналог в Испанской Википедии Проект:Малые разделы Википедии на языках России править

Предложил в Испанской Википедии создать аналогичный проект. Можете исправить если есть ошибки и поддержать там?--Kaiyr 15:29, 25 декабря 2012 (UTC)Ответить

Обратите внимание, что в настоящее время (и до 21 сентября) проводится Тематическая неделя Балеарских островов (одного из регионов Испании). Приглашаю участников вашего проекта принять в ней участие. Немного поздно, но тем не менее. :) Спасибо. --Adriano Morelli (обс) 12:40, 18 сентября 2014 (UTC)Ответить

es:Wikiproyecto:Wikimedia en langues régionales de España править

Можете там поправить перевод? Также добавить таблицу для индейских языков Испанской Америки. Это проект наподобие нашего: Проект:Разделы Википедии на региональных языках России--Kaiyr (обс) 17:58, 24 сентября 2014 (UTC)Ответить

Проект:Испания/Муниципалитеты Жироны править

Координационный список перенесён из основного пространства. --Zanka 02:41, 10 декабря 2014 (UTC)Ответить

Испанские и каталанские двойные фамилии править

При переработке в информационный списка Иностранные члены РАН (в процессе ИЧ на буквы У-Ф-Х, плюс доразбираться в недавно добавленными в из базу членами поглощенной РАСХН) был обнаружен ряд случаев неправильной передачи в базе РАН имен, в т.ч. неправильного их деления на личные имена и фамилии - что касается и испанских двойных фамилий, например, Энрике Аккорси-Опазо и кубинца Вильфредо Торрес-Ирибар. Так как в оригинале их фамилии пишутся без дефисов, кириллицей встречал разные варианты для двойных испанских фамилий, а найти надежные русскоязычные источники по академикам проблема (чаще нет или с копированием неразберихи имен и фамилий) - какой здесь все же стандарт? Tatewaki 15:46, 18 апреля 2015 (UTC)Ответить

Апельсиновая война в ДС править

Коллеги, просьба поучаствовать в обсуждении. Siver-Snom (обс.) 10:32, 19 ноября 2017 (UTC)Ответить

Стаб-шаблоны геозаливок править

Добрый день. Как известно, есть множество статей о НП и административных единицах, залитых много лет назад ботами. В большинстве из них стоят соответствующие стаб-шаблоны. В настоящий момент в коротких статьях категории о малом размере статей устанавливаются автоматически карточками (ПРО:АТД:Размер статьи: менее 1000 символов и аналогичные), соответственно в отдельных шаблонах необходимость отпала и я их планирую снять как избыточные. Есть ли какие-то замечания и возражения? Abiyoyo (обс.) 11:38, 31 мая 2021 (UTC)Ответить