Псалом 150

Сто пятидесятый псалом — 150-й, заключительный псалом из книги Псалтирь. Известен по латинскому инципиту «Laudate Dominum» (Laudate Dominum in sanctis eius), в церковнославянском переводе — «Хвалите Господа во святых Его».

Текст псалма 150, вышитый на могиле Давида (в нижней части покрывала)

Краткая характеристика править

Псалом 150 является поздним и входит в так называемую «заключительную редакцию Псалтири» (1-я половина II века до н. э.)[1].

По содержанию псалом является хвалебной песнью Богу и составляет заключение для нескольких предшествующих псалмов и всей Псалтири в целом. Текст состоит из шести стихов (также, как и первый псалом, состоящий из шести стихов), каждый из которых, согласно нормам древнееврейского стихосложения, разбит на 2 части. 9 полустиший из 12-и содержат анафору (ивр. הַלְלוּ יָהּ‎, аллилуйя — «восхвали́те Йах», в латинском переводе — Laudate eum — «восхвали́те Его»).

Псалом имеет надписание «Аллилуйя» и заканчивается этим же словом. В синодальном переводе Библии надписание псалма было ошибочно взято в скобки (так обозначались добавления и варианты из Септуагинты), поэтому оно отсутствует в современном варианте перевода.

Богослужебное использование править

В христианстве, как восточном, так и западном, 3 заключительных псалма книги Псалтирь (148, 149, 150), называемые «хвалитными», входят в состав утрени.

Аналогично, в современном иудаизме 6 заключительных псалмов 145—150[2], называемые «ежедневным халéлем»[3], вместе с рядом других псалмов и отрывков из Танаха читаются в синагоге перед утренней молитвой (см. псукей де-зимра). Кроме того, псалом 150 включён в праздничную молитву еврейского нового года.

Комментарий править

В стихах 3–5 упоминаются элементы музыкального оформления богослужения — хор (точнее, хороводное пение) и музыкальные инструменты, причём в традиции каждого перевода это разные инструменты: в латинской — труба, псалтерий, кифара, тимпан, орган, кимвалы; в славянской на месте кифары — гусли, в немецком (лютеровском) на месте трубы — тромбон, а на месте кифары — арфа:

Септуагинта Вульгата ЦС текст (в транскрипции) Лютеровская Библия (1524) Синодальный перевод
(по Масоре)
(3) Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ·
(4) αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ·
(5) αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ.
(3) Laudate eum in sono tubae, laudate eum in psalterio et cithara,
(4) laudate eum in tympano et choro, laudate eum in cordis et organo,
(5) laudate eum in cymbalis bene sonantibus, laudate eum in cymbalis iubilationis.
(3) Хвалите Его во гласе трубном, хвалите Его во псалтири и гуслех.
(4) Хвалите Его в тимпане и ли́це, хвалите Его во струнах и орга́не.
(5) Хвалите Его в кимвалех доброгласных, Хвалите Его в кимвалех восклицания.
(3) Хвалите Его звуком тромбона, хвалите Его на псалтерии и на арфе.
(4) Хвалите Его тимпанами и в хороводах, хвалите Его струнными и духовыми [инструментами].
(5) Хвалите Его на светлых кимвалах, хвалите Его на кимвалах ликующих[4].
(3) Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях;
(4) хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе;
(5)  хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных.

Какие в реальности музыкальные инструменты использовались в иудейском богослужении, ныне сказать с уверенностью невозможно. Вряд ли древние евреи знали духовой орган[5] (Септуагинта, Вульгата, ЦС-Библия), и уже подавно — лютню и цимбалы (как полагают переводчики РБО)[6]. В любом случае, пассаж однозначно свидетельствует об использовании струнных, духовых и ударных, то есть, обо всех наиболее значимых классах музыкальных инструментов.

Рецепция в музыке править

В западноевропейской музыке Псалом 150 неоднократно использовался в качестве текстовой основы многоголосной вокальной композиции.

В эпоху Возрождения на псалом 150 писал Лука Маренцио (несколько масштабных хоров и месса), в эпоху барокко — К. Монтеверди (мотет для сопрано соло и basso continuo). В эпоху Романтизма — Ш. Алькан написал прелюдию ре мажор op.31-5 на 150-й псалом из цикла «25 прелюдий во всех мажорных и минорных тональностях». В XX веке текст псалма лёг в основу третьей части «Симфонии псалмов» И. Ф. Стравинского.

На немецкий текст псалма писали Ф. Мендельсон (Симфония № 2) и А. БрукнерLobet den Herrn in seinem Heiligthum», WAB 38), на английский — Ч. Айвз («Псалом 150»), Б. Бриттен (op.67), на французский — С. Франк («Псалом 150»), на венгерский — З. Кодай («Женевский псалом 150» [150. Genfi zsoltár]).

Рецепция в литературе править

Под влиянием текста псалма 150[7] написано стихотворение Венанция Фортуната (VI век):

Stamina psalterii lyrico modulamine texens
Versibus orditum carmen amore trahit.
Hinc puer exiguis attemperat organa cannis,
Inde senis largam ructat ab ore tubam.
Cymbalicae voces calamis miscentur acutis
Disparibusque tropis fistula dulce sonat;
Tympana rauca senum puerilis tibia mulcet
Atque hominum reparant verba canora lyram.

Примечания править

  1. Ценгер Э. Книга псалмов // Введение в Ветхий завет / ред. Э. Ценгер. М., 2008, с. 477
  2. В иудейской Псалтири (Тегиллим) — это 5 псалмов (146—150), так как псалмы 146 и 147 в ней составляют один псалом
  3. Вавилонский Талмуд, Шаббат 118 б
  4. (3) Lobet yhn mit posaunen hall, lobet mit psallter und harffen.
    (4) Lobet yhn mit paucken und reygen, lobet yhn mit seytten und pfeyffen.
    (5) Lobt yhn mit hellen zymbeln, lobt yhn mit zymbeln im jauchtzen.
  5. Первые письменные свидетельства о нём относятся к середине III века до н. э.
  6. Библия. Современный русский перевод. М.: Российское библейское общество, 2011, с. 692
  7. Laistner M. L. W. The Mediaeval organ and a Cassiodorus glossary among the spurious works of Bede // Speculum 5 (1930), p. 218

Ссылки править