Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Вряд ли стоит транскрибировать его имя «по-французски», если он Гелл-Ман, Марри в:

--М. Ю. (yms) 16:14, 14 апреля 2013 (UTC)

Оспоренный итог

Случай очевидный согласно аргументам выше. Переименовано. --Melirius 18:32, 14 апреля 2013 (UTC)

  • А вы не слишком торопитесь? Переименование должно идти как минимум неделю. И очевидности тут вовсе нет, я его с детства знаю )) как Мюррея, во всей научно-популярной литературе по физике, какая мне тогда попадалась, он ни разу не транскрибировался, как Мэрри. В статье о имени Мюррей сказано: «Для многих конкретных персоналий и объектов закрепились другие написания: „Мюррей“, „Маррей“, „Муррей“, не вполне соответствующие правилам русско-английской практической транскрипции (Марри или Мэрри)» и приведено множество примеров (скажем, есть известный фантаст Мюррей Лейнстер); так вот, с Гелл-Манном как раз один из тех случаев, когда закрепилось традиционное (хоть и, возможно, неправильное) написание. Примеры:

И т.д. и т.п. --V1adis1av 12:30, 15 апреля 2013 (UTC)

Действительно, если бы было настолько очевидно, то я бы сюда не выносил. С другой стороны, утверждение «закрепилось написание Мюррей» выглядит довольно странно, если все вышеупомянутые энциклопедии единодушны в написании «Марри». --М. Ю. (yms) 13:16, 15 апреля 2013 (UTC)
  • Физическая энциклопедия: в статье Гелл-Мана матрицы его имя не приведено, но фамилия пишется с одним Н, в отличие от всех этих источников. --М. Ю. (yms) 13:22, 15 апреля 2013 (UTC)
    • Могу ещё добавить недавнюю статью Гелл-Манна (в соавторстве с Г.С.Старостиным), где есть имена авторов на русском языке. В принципе, это можно считать заявлением самого человека о том, как следует транскрибировать его имя: Гелл-Манн Мюррей. --V1adis1av 14:35, 15 апреля 2013 (UTC)
      • Ну да, конечно, 80-летний физик, уже давно почётно уволенный из Калтеха по причине старости (emeritus) и изредка допускаемый прочитать лекцию в вузе второго эшелона University of New Mexico (как написано на его собственной страничке), как раз к этим 80-и годам увлёкшийся лингвистикой и каким-то чудом "свободно овладевший 13 языками" (это по его свежим интернет-биографиям, а по его собственным словам, хорошо владеющий лишь английским, см. самый конец этого доклада) - его, конечно, очень волнует, как в никому даже в России не интересной мурзилке Старостин перевёл его имя. Если множество основных АИ (крупнейшие энциклопедии) называют его Марри - значит, так следует поступать и нам. Конечно, некоторых Мюрреев и в оригинальном английском языке зовут именно Мюрреями, а не Марри, но Гелл-ман к ним не относится. А Старостин мог и просто опираться на Википедию, полагая, что здесь-то выверены традиции транскрипции. 2001:4898:0:FFF:0:5EFE:A7B:3F22 17:22, 15 апреля 2013 (UTC)
        • Старостин — профессиональный лингвист и вряд ли должен лазить в википедию, чтобы правильно, исходя из сложившейся традиции, транслитерировать имя своего соавтора. Редакторы всяческих БСЭ (где статья появилась в конце 60-х, когда Гелл-Манн был мало кому известен и традиции ещё не сложилось) и переписывавших из неё и друг из друга биографических словарей просто были загипнотизированы англо-русским словарём Мюллера, но мы не обязаны повторять за ними их ошибки; в конце концов, Гелл-Манн далеко не единственный, кого в русском языке транслитерируют как Мюррея (вероятно, язык просто сопротивляется неотличимости Мэрри/Марри и Мэри/Мари). При именовании статей мы должны использовать принцип наибольшей узнаваемости для русскоязычного читателя: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». Гуглопоиск даёт 13500 раз «Мюррей/Мюррэй» в сочетании с «Гелл» (Манн или Ман — другой вопрос) и лишь 3000 раз «Марри/Мэрри» в сочетании с «Гелл»; 4,5-кратный перевес в пользу Мюррея. Всеми авторитетными источниками по физике (приведены мною выше) используется «Мюррей». --V1adis1av 04:40, 16 апреля 2013 (UTC)
А почему редакторы БСЭ (и вместе с ними А. И. Рыбакин) должны были быть «загипнотизированы словарем Мюллера», чтобы передавать Murray как Марри, если это действительно корректная практическая транскрипция безо всякого гипноза? О каких «их ошибках» вы говорите? Английские имена на русский язык принято не транслитеровать, а транскрибировать, и тут скорее уж физики ошиблись, стихийно копируя откуда-то взятый транслитерационный вариант и вряд ли зная, насколько он передает произношение. --М. Ю. (yms) 06:30, 16 апреля 2013 (UTC)
Вполне допускаю, что физики когда-то ошиблись, но любое слово, которым мы пользуемся, когда-то было ошибкой, а потом закрепилось в узусе. Например, мы называем английских королей Карлами и Яковами, хотя правильное написание имён Charles и James — Чарльз и Джеймс, согласно словарю Рыбакина и корректной практической транскрипции. Имя «Мюррей» очень часто (хотя и не всегда) переводится на русский именно так, и если оно, вопреки фиксации в ранних энциклопедиях, закрепилось в отношении Гелл-Манна именно в таком написании среди людей, кто его чаще всего использует (я дал ссылки именно на физиков), то в любом другом варианте оно будет неузнаваемым для читателя, чего следует избегать. Аналогично, есть знаменитый актёр Билл Мюррей (главная роль в «Дне сурка»), коего тоже пытались переименовать в Марри, но в большинстве русских АИ по кинематографу он фигурирует именно как Мюррей, и в качестве Марри его читатели бы просто не узнали. --V1adis1av 09:37, 16 апреля 2013 (UTC)
Открываем БСЭ или БРЭ и смотрим: Карл, а не Чарлз, Марри, а не Мюррей. Следовательно, практическая транскрипция на короля Карла не распространяется (потому что традиция другая), а на Чарлза Дарвина и на Марри Гелл-Мана — распространяется, потому что традиции нет (см. также поиск на google books ниже). Насчет неузнаваемости Марри Гелл-Мана для физиков — спасибо, посмеялся. Боюсь, что полученной информации недостаточно для того, чтобы писать транскрипцию не по энциклопедиям, а примеры с другими Murray ничего в данном случае дать не могут. --М. Ю. (yms) 10:26, 16 апреля 2013 (UTC)
Примеры с другими Murray, пишущимися как Мюррей, просто показывают, что словарь Рыбакина не всегда применим. Что же до БСЭ, то и её нельзя считать истиной в последней инстанции, иначе придётся Ливерпуль переименовывать в Ливерпул, как этот город пишется в БСЭ. --V1adis1av 10:43, 16 апреля 2013 (UTC)
В БРЭ он уже Ливерпуль. Словарь Рыбакина неверно отображает произношение весьма редко (он пользовался хорошими источниками), и в данном случае в оригинале действительно звучит ['mʌrɪ]: [3] [4] [5] [6]. --М. Ю. (yms) 11:17, 16 апреля 2013 (UTC)
Я разве хоть слово сказал против верности произношения в оригинале и его отображения у Рыбакина? Оригинальное звучание может быть каким угодно. Я говорю об адаптации английского имени в русском языке, которая по каким-то причинам произошла в форме Мюррей (у Рыбакина не отмеченной). --V1adis1av 18:26, 16 апреля 2013 (UTC)
У Рыбакина она не отмечена потому, что она обычно фонетически неверна и потому что он не признал ее «традиционность». С мнением относительно «адаптации» я готов считаться только после приведения АИ на этот счет. --М. Ю. (yms) 21:54, 16 апреля 2013 (UTC)
Отсутствие этой формы у Рыбакина вовсе не означает, что её нет в языке. Требование АИ на этот счёт является доведением до абсурда — достаточно воспользоваться поиском по Википедии, чтобы обнаружить, что вопреки Рыбакину траслитерированная форма Мюррей живёт и здравствует. Напоминает «парадокс Вовочки» — ж… есть, а слова нет)). Интересно, что в 3 издании БСЭ вообще нет ни одного Мюррея, вопреки существующей традиции; это заставляет заподозрить, что какой-то горячий поклонник транскрипционного принципа в редакции БСЭ повырубил все эти формы, в том числе и имя Гелл-Манна; последующие 3 энциклопедии (БРЭ, БЭС и Кругосвет) просто воспользовались готовым словником. Вот, например, другого нобелевского лауреата по имени Николас Мюррей Батлер в БСЭ нет (идеология? Ноб.премия мира 1931 года), и в результате Кругосвет, Энциклопедический словарь и БЭС смело воспроизводят его имя именно как Мюррей, не оглядываясь на БСЭ. При этом физики в БСЭ не заглядывали и не знали поэтому, «как положено», и писали в справочниках и других текстах имя Гелл-Манна на русском языке так, как оно сложилось исторически — Мюррей, пользуясь транслитерацией. Поэтому сейчас и имеем результаты измерений такие: подавляющий перевес Мюррея в физической литературе — и Марри в нескольких энциклопедиях общей направленности. Расщепление узуса. --V1adis1av 13:34, 17 апреля 2013 (UTC)
Но мы же понимаем, что Википедия — не источник аргументации и что любая подобная проверка «традиционности» транскрипции есть орисс. Даже скажу честно: если бы, наоборот, физики передавали его имя правильно, а энциклопедия наоборот — я бы промолчал. Но ввиду фиксации Марри в энциклопедиях — с какой стати при таком расщеплении узуса выбирать из двух вариантов тот, который хуже отражает оригинал? Я тут не на стороне физиков. --М. Ю. (yms) 18:19, 17 апреля 2013 (UTC)
Википедия здесь использована вовсе не как источник аргументации, а просто как крупный текстовый ресурс для проверки, насколько распространён определённый вариант написания; с таким же успехом можно использовать, например, энциклопедию Кругосвет. А ещё лучше воспользоваться Национальным корпусом русского языка. Запрос «Мюррей» даёт 227 вхождений во всех формах в основном корпусе (в том числе 3 вхождения в 3 документах в сочетании с «Манн» на расстоянии ±5 слов). Запрос «Марри» даёт лишь 3 вхождения (и ни одного в сочетаниях с «Манн» или «Ман»). В газетном подкорпусе отношение ещё хуже -- 569:4 в пользу Мюррея. Таким образом, можно считать доказанным, что имя собственное Murray в русском языке адаптировано именно в форме транслитерации Мюррей, а не транскрипции Марри — различие частот на два порядка не даёт оснований сомневаться в этом. «Неправильность» фонетической формы, плохо отражающей произношение оригинала, — это самое обычное дело, мы же говорим «Эйнштейн», а не «Айнштайн», и «Гюго», а не «Юго». Что же до энциклопедий, то я предъявил множество источников, не менее авторитетных. --V1adis1av 05:59, 18 апреля 2013 (UTC)
Ценю ваш труд, но не больше, чем труд составителей энциклопедий. И напоминаю, что мы здесь обсуждаем не общий принцип, в котором есть разнобой, а конкретную персоналию и третичные АИ, которые только и способны обобщать вторичные физические (среди которых встречаются грамотные — см. мой список) и вторичные лингвистические. --М. Ю. (yms) 03:50, 19 апреля 2013 (UTC)
Третичные источники — не истина в последней инстанции (например, Википедия — это тоже третичный источник, но не АИ). Мы не обязаны слепо идти за теми третичными источниками, которые не отражают сложившееся словоупотребление, широко представленное и во вторичных, и в третичных АИ. Например, в третичных АИ (и в БСЭ, и в БРЭ, и в изданиях Роскартографии) город во Франции называется Страсбур, что отражает оригинальное произношение, но у нас его решено называть Страсбург, в соответствии со сложившейся языковой традицией. То же относится к Каннам (БСЭ: Канн), Шпрее (БСЭ: Шпре) и ряду других собственных наименований. --V1adis1av 05:35, 24 апреля 2013 (UTC)
Пример с Википедией плохой — это не АИ, а мы опираемся только на них. Утверждение о «сложившемся словоупотреблении» применительно к имени Гель-Мана — это, во-первых, орисс, во-вторых, ни разу не повод называть статью не так, как в энциклопедиях — вон, Жерара Депардьё произносят на ТВ и в других местах исключительно как Депардье, но попробуйте его переименовать — энциклопедиями закидают. Страсбур/Страсбург — тоже пример не в кассу, там идет речь о выборе между французским и немецким вариантом, а здесь — между правильной и ошибочной транскрипцией. --М. Ю. (yms) 07:35, 24 апреля 2013 (UTC)
«Пример с Википедией плохой — это не АИ, а мы опираемся только на них» — правильно, и это значит, что третичный источник не обязательно авторитетен, и в выборе между конфликтующими источниками надо смотреть не на вторичность/третичность (нет в правилах нигде, что третичный «лучше» вторичного), а на численный перевес точек зрения. «Страсбур/Страсбург — <…> там идет речь о выборе между французским и немецким вариантом» — да нет, выбор тут был между французским и традиционным русским транслитерированным вариантом, не соответствующим никакой иностранной транскрипции; по-немецки было бы Штрассбург. «Депардьё» и прочие «Рёнтгены» и «Ангстрёмы» — как раз «корректные» с точки зрения транскрипции варианты, лучше отражающие оригинальное произношение, но тем не менее проигравшие «некорректным», но традиционным, устоявшимся вариантам. Как и «корректный» Марри, проигравший «некорректному» Мюррею (см. приведённую выше статистику из Корпуса). --V1adis1av 11:04, 24 апреля 2013 (UTC)
Как я уже сказал, подсчет численного перевеса и объявление «проигрыша» — это орисс, которым можно заниматься разве что в отсутствие энциклопедического АИ. Вариант «Депардьё» в энциклопедиях не «проиграл», он «выиграл» — см. БРЭ и прочие энциклопедические источники. Примерно так же «выиграл» в энциклопедиях вариант «Марри». Это два однотипных случая. --М. Ю. (yms) 11:42, 24 апреля 2013 (UTC)
Это не орисс, а стандартная процедура, предписываемая правилами, — сопоставление распространённости мнений в случае обнаружения разногласий в источниках. ВП:ВЕС: «При сопоставлении различных точек зрения не следует преподносить мнение меньшинства в таком же объёме или так же подробно, как мнение, пользующееся большей популярностью». --V1adis1av 12:00, 24 апреля 2013 (UTC)
уж не хотите ли вы сказать, что БСЭ, БРЭ, БЭС, Кругосвет и т. п. — это мнение меньшинства? :)) --М. Ю. (yms) 14:07, 24 апреля 2013 (UTC)
Конечно. Мнение большинства авторитетных специалистов я привёл. Если вы считаете, что мнение БСЭ тождественно совпадает с мнением большинства и бьёт любые козыри, помедитируйте над «Ливерпулом» и над этим. --V1adis1av 14:33, 24 апреля 2013 (UTC)
Вы привели «мнение большинства авторитетных специалистов»… в какой области? и в чём состоит это мнение? Пример Ливерпуля как раз и демонстрирует то, что Марри не признан «традиционным»: в БРЭ Ливерпуль и Марри. «Замеченные ошибки» — вообще не в кассу: Марри — не ошибка. --М. Ю. (yms) 14:53, 24 апреля 2013 (UTC)
Я бы ещё сослался на ВП:ИНО, хоть это пока только проект. Там говорится, со ссылкой на АИ:

Тем не менее традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную.

--М. Ю. (yms) 06:30, 16 апреля 2013 (UTC)
  • И насчет гуглопоиска. В книгах. «Марри гелл» против «мюррей гелл», оба раза без кавычек и переходя на 5-ю страницу результатов для уточнения. Марри — 45, Мюррей — 46. --М. Ю. (yms) 06:30, 16 апреля 2013 (UTC)
  • Это потому, что Марри -- несклоняемое. То есть вы только что проверили (спасибо за подтверждение), что Марри во всех шести падежах не может обогнать Мюррея, взятого только в одном -- именительном -- падеже. --V1adis1av 08:31, 16 апреля 2013 (UTC)
  • Я же ясно написал — без кавычек. Это значит, что в эти 46 ссылок входит Мюррей во всех падежах. Например, на 4-й странице он нашелся в дательном, а на 5-й — три раза в родительном. --М. Ю. (yms) 09:30, 16 апреля 2013 (UTC)
        • Кстати, я прослушал доклад, на который вы ссылаетесь; Гелл-Манн утверждает лишь, что он не может правильно говорить на языках, кроме американского английского; но этого и не требуется, чтобы проверить написание своего имени на языке, на котором можешь хотя бы читать. Я вот по-корейски говорить не могу, но вполне могу проверить, правильно ли написано моё имя. --V1adis1av 05:12, 16 апреля 2013 (UTC)
Можно лишь констатировать, что до настойчивости Вана Клиберна, который присылал в СССР письма с требованием вернуть взад «Клиберна», ему далеко, и гораздо проще предположить, что тонкости передачи иностранных имён на русский язык находятся вне его лингвистических интересов. --М. Ю. (yms) 06:30, 16 апреля 2013 (UTC)
    • И есть официальный источник — указ (президента Казахстана, но на русском языке, который там является официальным): «наградить… Гелла-Манна Мюррея — лауреата Нобелевской премии». --V1adis1av 14:50, 15 апреля 2013 (UTC)
Ну раз Самого Президента Казахстана... тогда, наверно, обсуждение сразу можно закрывать. (сарказм, есличо) --М. Ю. (yms) 18:19, 15 апреля 2013 (UTC)
Это просто последний гвоздь в крышку гроба дополнение к вышеназванным источникам. --V1adis1av 04:40, 16 апреля 2013 (UTC)
ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО detected. Там и персоналия другая, и обсуждения толком не было. --М. Ю. (yms) 09:30, 16 апреля 2013 (UTC)
ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО относится к удалениям, а не к переименованиям. Вполне допустимо сослаться на обсуждение, где изложены аналогичные аргументы, точно так же как вы ссылаетесь на эссе; обычно это делают, чтобы подчеркнуть существование традиций и прецедентов, не закреплённых в правилах, либо комплекта аргументов, которые нет нужды повторять. --V1adis1av 09:43, 16 апреля 2013 (UTC)
:) ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО относится к логике ведения дискуссий: если где-то итог подведён ошибочно, это не значит, что ошибку надо тиражировать; если он подведён верно, это не значит, что аргументация применима и к этому случаю. Давайте все-таки обсуждать эту статью, у меня нет времени еще и той заниматься. --М. Ю. (yms) 10:26, 16 апреля 2013 (UTC)
Если бы вы внимательно прочитали доводы, которые были приведены в том обсуждении (а я их знаю хорошо, потому что принял участие в том переименовании), то знали бы, что Джозеф Мюррей был переименован по той причине, что он и правда Мюррей, а не Марри, и в большинстве русскоязычных АИ он Мюррей. И этим он кардинально отличается от Гелл-Манна, который и в оригинале Марри, и в наиболее серьёзных АИ тоже Марри. Помимо прочего, он издавался на русском языке как Марри Гелл-Ман (он один из авторов книги "Фундаментальная структура материи" издательства "Мир" 1984 года, авторы перевода - два доктора физико-математических наук, редактор русского издания - третий д.ф.-м.н.). Почему вдруг вы считаете, что они втроём хуже кандидата филологических наук Старостина разбираются в том, как трансрибировать имя Гелл-Мана, мне не вполне ясно. Что касается косных энциклопедий, которые якобы сперва не разобрались, а потом устарели (хотя свежее энциклопедию чем Кругосвет ещё поискать), то о Гелл-Мане была опубликована большая статья в "Знании - Силе" за 2004 год. Ещё он попал в книгу "Сто нобелевских лауреатов" 2006 года и в статью в "Российской газете" - главной газете России, между прочим, чей статус прописан в Конституции - так вот, статья была посвящена как раз визиту Гелл-Мана в РГГУ. 50.149.111.71 10:38, 16 апреля 2013 (UTC)
Официальный статус Российской газеты относится к опубликованным в ней документам правительства РФ, а не к статьям репортёров; но если вам нужен официальный документ, то я его привёл выше; указы президентов готовятся с участием квалифицированных филологов и редакторов, а то стыдно было бы публиковать неграмотные тексты за подписью президента государства. На всякий приведённый вами пример из «Знания-силы» или даже из книг издательства «Мир», как видно из статистики гуглопоиска, я могу привести 3-4 противоположных примера равного статуса. Доктора ф.-м.н. Тавхелидзе, Сахаров и Халатников вряд ли менее авторитетны редакторов книги «Фундаментальная структура материи», а популярная книжка «Сто нобелевских лауреатов» (из серии «Сто великих тайн», «Сто великих любовников» и т. п.) вряд ли более авторитетна, чем книга «Лауреаты Нобелевской премии по физике» изд-ва «Наука», выпущенная в 2005 под грифом РАН. --V1adis1av 11:00, 16 апреля 2013 (UTC)
разница между этими дфмн в том, что Сахаров с Халатниковым Гелл-Мана лишь упоминали как малозначительную деталь, в то время как при подготовке книги 84 года за авторством Гелл-Мана переводчики и редактор уж всяко постарались наиболее разумным, с их точки зрения, образом передать его имя. Из ваших примеров никакие авторы статей в УФН в этом отношении книге не ровня, и сравнивать остаётся одного Старостина в стенгазете РГГУ против трех физиков в книге издательства "Мир". 50.149.111.71 11:12, 16 апреля 2013 (UTC)
Сравнивать остаётся академический двухтомник «Лауреаты Нобелевской премии по физике: Биографии, лекции, выступления» (ответственные редакторы академик Б. П. Захарченя и доктор физико-математических наук Э. А. Тропп), издательство «Наука», 2005 г. (в каждом томе по 1000+ страниц), и книжечку в бумажной обложке 1984 года. Не забудьте также биографический словарь «Физики» Ю. А. Храмова (тоже дфмн), выпущенный под редакцией не кого-нибудь, а Ахиезера (М.: Наука, Главная редакция физико-математической литературы, 1983. — 400 с. — 200 000 экз.). По-моему, эти два издания даже поодиночке вашу книжечку кроют как бык черепаху. --V1adis1av 19:19, 16 апреля 2013 (UTC)
(насчет Google Scholar) Я все-таки не думаю, что это достаточная причина принять исковерканное имя за основное при том, что энциклопедии дают правильный вариант. --М. Ю. (yms) 21:54, 16 апреля 2013 (UTC)
Ещё забавный момент, что лексикографы друг с другом договориться не могут, как всё-таки имя Murray следует писать по-русски. В словаре Рыбакина — Марри, а в справочнике Лидина — Маррией (Лидин Р. А. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник. — 2006). --V1adis1av 13:46, 17 апреля 2013 (UTC)
Лидин не лексикограф и вообще не АИ, см. Обсуждение:Практическая транскрипция#О справочнике Лидина. --М. Ю. (yms) 03:50, 19 апреля 2013 (UTC)
  • Неплохой холивар ) Вы тогда по всем Мюррей пройдитесь заодно. А источник, предлагающий вариант «Маррией» (???) вызывает канеш только улыбку (у меня не открывается, правда, может Владислав опечатался?) --Акутагава 21:47, 18 апреля 2013 (UTC)
Это не единственный перл у Лидина, но у меня он точно так же НЕ вызывает улыбку, как книги Фоменко по истории и лигнвистике. А на всех «Мюрреев» ни я, ни оппонент не покушаемся, не все из них подкрепляются АИ, и многие устоялись как «Мюрреи». --М. Ю. (yms) 03:50, 19 апреля 2013 (UTC)

Итог

Корректное оспаривание итога подразумевает возвращению в обсуждаемую статью шаблона о переименовании, чтобы люди, заходящие в статью, могли знать о дискуссии. В статье уже полгода как шаблона нет (убран при подведении итога, восстановлен не был). Посему это обсуждении я закрываю по формальным причинам. Если есть желание продолжить обсуждение — открывайте новое обсуждение. Отмечу только, что с точки зрения узнаваемости общие универсальные энциклопедии имеют значительно больший вес, чем статьи на научных площадках. Закрыто. GAndy 10:30, 18 октября 2013 (UTC)

Вроде не аббревиатура, соответственно, ни к чему здесь величественная капитализация, предлагаю переименовать, bezik 09:36, 14 апреля 2013 (UTC)

Итог

За неделю обсуждения возражений или альтернативных идей не возникло, переименовано, bezik 11:07, 21 апреля 2013 (UTC)

Язык дизайна уже давно переименован в Modern UI. Понятия «Windows 8-style» вообще не существовало, был язык Metro, стал Modern UI. Статью нужно переименовать, и сделать на нее редирект с Metro (язык дизайна). --Flash Boom 00:57, 18 апреля 2013 (UTC)

Вижу, ответов всё нет. Судя по английской статье, «Modern UI» — это временное название, потом было ещё «Windows 8-style», а теперь — «Microsoft design language». Несмотря на это, английская статья по-прежнему называется Metro. Может быть, пора разобраться с этим вопросом? Мне пока кажется, что стоит переименовать в «Язык дизайна Майкрософт» (вот, смотрите).--Bugaevc 18:33, 11 мая 2013 (UTC)
Вообще, насколько я понял, «Windows 8-style» — это не название языка дизайна, а обозначает приложения, то есть «Windows 8-style apps» = «приложения в стиле Windows 8». «Язык дизайна Майкрософт», наоборот, относится только к языку, а вот «Metro» и «Modern» универсальны, то есть и язык дизайна Metro, и Metro-приложение. И что теперь делать?
Насчёт перенаправлений, безусловно, нужно создать перенаправления со всех этих вариантов на выбранный.
Или он язык дизайна Microsoft?--Bugaevc 05:14, 12 мая 2013 (UTC)
Статью стоит переименовать в Metro (язык дизайна) как это сделано в английской википедии и не парится. Необходимо действовать в интересах Википедии и её пользователей, как это делает английская википедия. В качестве аргумента стоит сравнить поисковые выдачи по словам Metro UI и Modern UI в гугле и например в http://www.deviantart.com/ - крупнейшем дизайнерском сообществе. Если бы статья имела название вроде Metro UI - её уже давно нашли бы потенциальные авторы. Английская Википедия уже целую страницу "создала" Modern UI - что бы привлечь по данному слову на ресурс как можно больше пользователей и потенциальных авторов.--Dzmuh 20:44, 12 мая 2013 (UTC)
Кажется, мы занимаемся созданием энциклопедии, а не привлечением дизайнеров:-). Статья должна называться так, как называется язык дизайна (или соответствующий стиль интерфейса). Перенаправления с других вариантов названий, безусловно, должны быть созданы, кроме этого в самой статье нужно аккуратно выписать все прошлые названия — уже сейчас «Modern UI» отлично гуглится — но можно довольно доходчиво объяснить в статье, что в основном дизайнерами по-прежнему используется термин «Metro» — если это конечно так. А ссылки на статьи английской Википедии предпочтительно делать так: [[:en:Modern UI]].--Bugaevc 12:46, 13 мая 2013 (UTC)
Сергей, если говорить о правильном названии, то это даже не Modern UI (Modern UI Style), а Windows UI Style, так меня сегодня с утра просветили люди более чем близкие к Microsoft. Ну а поскольку Википедия — свободная энциклопедия, а не толковый словарь, то при переименовании статьи, как мне видится, необходимо учитывать название которое используют люди, по крайней мере на данном этапе, когда явна задача привлечь к статье как можно больше посетителей и соответственно потенциальных авторов. Википедия мне видится живой энциклопедией, не той что стоит на полках и пылится, а той что соответствует текущим реалиям. Текущие реалии на DeviantART выглядят так: Metro UI, Modern UI, Windows UI Style. Обратите внимание на то, что в большинстве случаев в работах фигурирует значение Metro. UI библиотеки для .NET также используют при описании стиля значение Metro: Elysium, Chronos WPF, Metro Toolkit, MahApps.Metro. UI стили для веб-разработки в данном стиле, также, в пдавляющем количестве случаев, используют значение Metro, например: Metro-UI-CSS, bootmetro, metro-bootstrap и это лишь малая часть огромного списка. По этой причине мне и видится, что свободная энциклопедия должна быть ближе к людям, а не к толковому словарю.--Dzmuh 00:18, 14 мая 2013 (UTC)
По поводу мы занимаемся созданием энциклопедии, а не привлечением дизайнеров - статье нужны авторы. Кто как не дизайнеры лучше раскроют суть данной темы? Обратите внимание, в теме Википедия:К_удалению/15_января_2013#Windows 8-style (язык дизайна) пользователь Хрум предлагает объеденить статью со статьёй Windows Aero. Это при том, что Windows Aero это комплекс технических решений, а Metro UI Style - это чётко определённый язык дизайна. Что будет со статьёй, если до неё не доберутся дизайнеры? Мне видится ужос! :D --Dzmuh 00:30, 14 мая 2013 (UTC)
Кажется, я понял вашу точку зрения и в основном согласен. Хрум, видимо, не понимает, что между Metro и Windows Aero нет ничего общего. Насчёт Windows UI Style — это конечно прекрасно, что у вас есть знакомые из Microsoft, но боюсь за авторитетный источник это не сойдёт, не могли бы вы найти где-нибудь описание актуального состояния дел по этом вопросу (в более-менее официальном источнике)? В английской статье, действительно, название не меняется, хотя это уже несколько раз предлагалось сделать, но автор каждый раз отказывался, аргументируя это так:

Besides, Microsoft has not locked on one single name. «Windows design language» and «Microsoft design language» are used sporadically as a replacement for Metro design language while «Metro apps» have such replacements as «Windows 8 apps», «Windows Store apps» and «Modern Apps». I say stick to the commonly used name («metro») until Microsoft cleans up its own mess.

Пересказ своими словами: в Майкрософт до сих пор не определились с заменой слову «Metro», и от раза к разу используют разные варианты, т.о. оставить самое используемое название («metro»), пока Майкрософт не определится окончательно
Давайте сформулируем аргументы:
  1. Изначально для этого языка дизайна (стиля) широко и официально использовалось название Metro, затем Microsoft от него отказалось в связи с юридическими проблемами, до сих пор не предоставив настолько же чётко определённой замены.
  2. Несмотря на это, большинством дизайнеров (да и не только дизайнеров) продолжает использоваться название Metro, как простое, яркое и привычное.
  3. ВП:ИС: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным». Этому критерию, очевидно, соответствует только название Metro.
  4. При появлении со стороны Microsoft официального, простого и используемого во всех местах названия, статью следует переименовать.
  5. В этой статье и других статьях Википедии использовать название Metro, до выполнения предыдущего пункта. В самой статье перечислить все попытки изменить название и указать, что несмотря на это широкоиспользуемым остаётся название «Metro».
Как это вам?--Bugaevc 13:33, 14 мая 2013 (UTC)
Вариант просто чудесный! Особенно с учётом того, что да, Вы правы, говоря, что Microsoft сама не может точно и ясно определится с названием "стиля". Авторитетные источники существуют, в лице самой компании Microsoft, но даже она, в святая-святых, в MSDN, величает данный "стиль" то Windows 8 Style, то Windows Store app UI. Ваше предложение использовать название Metro, с учётом реалий в данный момент, мне видится наиболее рациональным и правильным. --Dzmuh 12:20, 15 мая 2013 (UTC)
Ну, это было скорее ваше предложение :-). Теперь нужно как-нибудь получить консенсус остального сообщества.--Bugaevc 12:27, 15 мая 2013 (UTC)
(+) За Поддерживаю название Metro. Просто и понятно. Только в заголовке переименования, думаю, следует изменить Modern UI на Metro. --Алекс Hitech 14:58, 22 мая 2013 (UTC)
Боюсь что это невозможно — если выставили на такое переименование, то оно таким и останется. Но, конечно, результат переименования может быть другим.--Bugaevc 17:37, 22 мая 2013 (UTC)

Предварительный итог

В ходе обсуждения было решено, что основным словом в названии должно стать Metro (то есть статья должна называться «Metro UI» или «Metro (язык дизайна)», или в этом роде). Варианты «Приложения в стиле Windows 8», «Язык дизайна Microsoft» и т. д. были отвергнуты ввиду их сложности и малой ассоциированности с темой статьи.--Bugaevc 14:21, 31 мая 2013 (UTC)

Хочу сказать отдельно несколько слов по поводу названий, связанных с Modern. Эта тема пока не обсуждалась, но я не видел хоть одного официального упоминания такого названия от самой Microsoft. То есть были новости вроде «Metro has been renamed to Modern», но во-первых это название временное, а во-вторых сама Microsoft его нигде не использует. Название же Metro активно использовалось (например, в блоге «Building Windows 8»). Т.о. нет никаких оснований использовать название Modern в энциклопедии.--Bugaevc 14:26, 31 мая 2013 (UTC)
Ещё комментарий: я лично предлагаю название Metro UI (чтобы подчеркнуть что речь идёт не о каком-то языке дизайна, а о виде интерфейса). Со всех остальных вариантов предлагаю создать перенаправления. Кроме того, я считаю, что принятое здесь решение должно распространяться и на другие статьи русской википедии, то есть предлагаю и в них использовать слово Metro.--Bugaevc 14:31, 31 мая 2013 (UTC)
Каждый вариант по своему прав. Но стоит заметить, что предмет обсуждения можно называть "Metro" или "Modern UI". "Metro UI" нету. И еще я предлагаю ознакомиться с результатами поиска на сайте Майкрософт по запросам Metro и Modern UI. Я искал по английской версии сайта, так как русская ничего толкового не предлагает. И если все-таки переименовывать статью, то основным названием должно быть "Metro" или "Modern UI". --Flash Boom 03:02, 3 июня 2013 (UTC)

Итог

Переименование в Modern UI отменено и предложено переименование в Metro (интерфейс). --Flash Boom 04:51, 7 июня 2013 (UTC)

Продолжение ожидается здесь.--Bugaevc 04:55, 7 июня 2013 (UTC)

Windows Blue - это только кодовое название. ОС будет называться Windows 8.1. Forty 42 two 04:00, 14 апреля 2013 (UTC)

Итог

Так как данный случай является очевидным [7], [8], переименовано досрочно. --Evil Russian (?!) 06:25, 16 апреля 2013 (UTC)