Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Основное значение слова "каплун" - кастрированный петух. В настоящий момент статья Каплун (блюдо) кратко рассказывает как о блюде, так и об объекте животноводства, и вряд ли в обозримом будущем материала о каплунах наберётся на две раздельные полноценные статьи: птицеводческую и кулинарную. Прочие же Каплуны-однофамильцы даже в совокупности не обладают достаточной узнаваемостью, чтобы конкурировать с каплунами-петухами. 73.193.21.45 05:45, 14 июля 2015 (UTC)

  • Пока объединил петуха с однофамильцами в единый дизамбиг и соответственно слегка изменил заголовок номинации. Можно продолжать обсуждение с этого места. 91.79 00:07, 19 июля 2015 (UTC)
  • Прочие же Каплуны-однофамильцы даже в совокупности не обладают достаточной узнаваемостью, чтобы конкурировать с каплунами-петухами — это вы с чего взяли? --Wiking 18:13, 5 августа 2015 (UTC)

Итог

Собственно, в статье Каплун (блюдо) не приведено источников, подтверждающих название именно блюда (ссылка на МЭСБЕ не подтверждает тоже). Каплун - это дичь для приготовления большого количества блюд. Словари (Ушаков, Ожегов) приводят именно это значение. Точно так же, как курица, перепёлка и прочее. Другое дело со свининой, говядиной, например. Однозначно → Переименовать. --Vyacheslav Bukharov (обс.) 09:54, 23 апреля 2019 (UTC)

См. Куйбышевазот. --Акутагава 10:05, 14 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано: предложенное наименование орфографически более корректно (не использует смешанный регистр) и, главное, именно в таком виде название этого предприятия и упоминалось в деловой периодике ([1], [2]), bezik° 18:35, 6 августа 2015 (UTC)

По аналогии с Википедия:К переименованию/9 апреля 2013#Итог. --komap 11:18, 14 июля 2015 (UTC)

Итог

ну, раз переименовано там, то тут тоже надо переименовать. GAndy 00:59, 13 декабря 2015 (UTC)

Монгольское имя подаётся в таком формате. Комиссар Мегрэ 12:07, 14 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно устоявшейся практике. †Йо Асакура† 17:11, 23 августа 2015 (UTC)

Опять сомнения: у нас много народа с испанской фамилией Plaza переданы через Пласа. Может - и этого, тоже переименовать? С уважением, MarchHare1977 15:24, 14 июля 2015 (UTC)

  • [3] (с 0:14) вроде Плаза. --ManFromNord 15:53, 14 июля 2015 (UTC)
    ManFromNord Коллега, простите, мне кажется, что там нет русской буквы "з":-) Там только английская "z":-) MarchHare1977 16:19, 14 июля 2015 (UTC)
    И в чём смысл это комментария? --ManFromNord 16:26, 14 июля 2015 (UTC)
    Коллега, я хотела просто сказать, что речь идет не про произношение на английском, а про написание на русском. У нас здесь много однофамильцев этого футболиста и все они переданы через Пласа. Может быть - если нет АИ, которые успели его назвать Плаза на русском - и этого унифицировать с остальными? Но в любом случае - для меня этот вопрос не является принципиальным:-) Пусть решает сообщество:-) MarchHare1977 16:43, 14 июля 2015 (UTC)
  • Он же не испанец. Родился в англоговорящей стране, живёт и работает в ней же, имя английское. Был бы испаноязычным, назывался бы Пласой, но он англоязычный. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:3 19:21, 14 июля 2015 (UTC)
  • → Переименовать! Разумеется это испанская фамилия Пласа; в ряде стран, где живут потомки испанцев фамилии их носителей остаются теми же, что в их диаспоре.--Dutcman 08:32, 15 июля 2015 (UTC)
    • на каком основании вы решили, что Тринидад и Тобаго - вот уже третий век подряд как колония Британии/член Содружества - относится к таким странам? Испаноговорящие там всегда были в меньшинстве, даже на закате испанской истории этой колонии одних только франкоговорящих там было больше. И почему вдруг у человека, имя которого вообще невозможно произнести по-испански, так как оно содержит звуки и даже букву, в испанском языке отсутствующие, почем его фамилия должна читаться по-испански? Вы откуда-то узнали, что он сын испаноязычных иммигрантов? Почему вы решили, что он в какой-то диаспоре? Откуда там вообще взяться испаноязычной диаспоре? 73.193.21.45 09:08, 15 июля 2015 (UTC)
  • Не переименовывать Я против переименования по вышеуказанным причинам: произношение футболистом своего имени и отсутствие информации об испанских корнях футболиста (т.к. официальный язык в Тринидаде — английский). В связи с этим его фамилия не испанская (Пласа), а английская (Плаза). --С уважением, Vad Sokolov 13:49, 13 августа 2015 (UTC)
  • Не переименовывать, футболист родился в Тринидаде и не факт, что говорит по-испански. В данном случае отразить реальное произношение важнее, чем показать гипотетическую генетическую связь с испанским произношением. --М. Ю. (yms) 04:36, 24 августа 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано по аргументам в дискуссии. Многие испанские по своему происхождению фамилии в англоязычных странах "приобретают" букву "з" (например, Круз). Реальное произношение таких фамилий важнее происхождения и такие фамилии в русском языке передаются с буквой "з". Данная персона также представляет англоязычную страну. --Andres 09:21, 2 сентября 2015 (UTC)

По аналогии с однофамильцем-теннисистом, написание фамилии которого мы, в своё время, уточняли у любителей арабского.--Дос Сантуш 18:31, 14 июля 2015 (UTC)

Арабское дж в некоторых диалектах (включая тунисский) близко к ж, и я не вижу криминала, когда во франкоязычных арабских странах оно передавается как Ж. Хотя и против стандартного дж принципиальных возражений нет. --М. Ю. (yms) 10:47, 23 июля 2015 (UTC)

Итог

В обсуждении выяснилось, что передача Жазири, не приминально с точки зрения транскрипции. Согласно ВП:ИС необходимо, чтобы название было наиболее узнаваемым для большинства русскоговорящих читателей. По анализу выдачи поисковиков, в том числе спортивных ресурсов и новостей, можно однозначно установить, что именно Жазири является наиболее употребляющейся фамилией. Каких-либо иных аргументов в обсуждении озвучено не было. Итог: Не переименовано. --Luterr (обс) 12:04, 22 июня 2016 (UTC)