Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Самора перенаправляет на Самора (Испания). Лучше укоротить название дизамбига. --Obersachse 22:00, 20 января 2012 (UTC)

  • Против. Все значения производны от названия испанского города, и ни один из его заморских тёзок не может сравниться с ним по значимости. Это признают и в испаноязычной википедии, где место es:Zamora отведено именно статье об испанском городе. Не считаю, что нам в рувики пристало быть святее папы римского, т.е. исправлять носителей испанского языка по вопросу о том, какое значение топонима доминирует. --Ghirla -трёп- 11:18, 21 января 2012 (UTC)
Мексиканский боксёр, испанский лирик и драматург, народный герой Венесуэлы, испанский футболист, первый президент Второй Испанской республики и испанский футбольный вратарь — тоже производные этого города? Сильно сомневаюсь в явном преобладании значимости города. --Obersachse 14:52, 22 января 2012 (UTC)
Фамилия производная от топонима — дело самое обыкновенное. Чему тут удивляться? --Ghirla -трёп- 08:28, 23 января 2012 (UTC)
конечно производные 93.91.14.189 07:53, 2 марта 2012 (UTC)
Одни и те же слова имеют совершенно разную значимость в разных языках. Рядовому носителю русского толком не известно ни одно значение слова «Самора», поэтому поддерживаю Оберзаксе, → Переименовать. Saluton 18:40, 22 января 2012 (UTC)
"Рядовому носителю", кроме Петросяна, вообще мало что известно, тем более за пределами б. СССР. Это не образец для подражания. --Ghirla -трёп- 08:28, 23 января 2012 (UTC)
Странно, в соседнем обсуждении слова диван вы как раз предлагаете равняться на русскоязычных читателей, да и считать напиток основным значением слова сок тоже вы предлагали. Saluton 16:43, 23 января 2012 (UTC)
  • Пожалуй, лучше → Переименовать. Когда набираешь «Самора» — пусть лучше открывается страница Самора (значения) (переименованная, само собой). Городок небольшой — всего 65 тыс. населения. И вот еще что. На той странице написано: «Самора — испанский город Самора (Zamora) и ряд топонимов, образованных от его названия» и далее идет длинный перечень названий. Мне кажется, это спорное утверждение, но для того, чтобы разобраться наверняка, надо хорошо знать испанский язык и Испанию (и не только Испанию, но еще и Латинскую Америку — ведь там встречаются эти названия). Ну а насчет других значений — тем более не вижу доказательств, что они образованы именно от названия этого города. Мне кажется, что, по крайней мере, в русской Википедии надо сделать так, как предлагает номинатор, и испанская в данном случае нам «не указ». И, кстати, в испанской Википедии на странице es:Zamora (desambiguación) вроде ничего не сказано о том, что все эти географические названия (не говоря уже о других значениях) производны от имени испанского города. Андрей 04:08, 9 февраля 2012 (UTC)
Заглянул в английскую - там страница со значениями называется просто en:Zamora. Андрей 01:52, 10 февраля 2012 (UTC)
За. Я, пользователь Википедии, знаю президента, вратаря и боксера. О городе впервые слышу. Гирла, можете бросаться тапками:) - 46.164.162.77 01:32, 11 февраля 2012 (UTC)
  • Поддерживаю переименование. Правлю статью об Эквадоре - оттуда узнал о Саморе - столице эвкадорской провинции. Чем испанский город так уж важнее?Kambodja 21:01, 30 марта 2012 (UTC)

Итог

Ну, не показано, что город в Испании является основным (явно преобладающим над остальными) значением. В БСЭ статья названа с уточнением. Страница неоднозначности переименована. --Blacklake 08:47, 13 августа 2012 (UTC)

Во-первых, сама компания уже называет себя сокращённо (правда, капитализирует название, хотя и признаётся, что это не аббревиатура: [1]), во-вторых, в большинстве печатных источников фигурирует как Asus (например [2]), в-третьих, почти все крупные языковые разделы переименовали статью в Asus, стало быть прошли процесс обсуждений и установили простое, узнаваемое, корректное именование. Предлагаю переименовать и нам, bezik 20:33, 20 января 2012 (UTC)

  • Лучше в Asus, потому что это не аббревиатура, и так пишут независимые редакционно-контролируемые источники (капитализация самой компанией, как и во многих подобных случаях, является просто рекламным трюком для запоминаемости торговой марки), bezik 22:08, 20 января 2012 (UTC)
  • (+) За Конечно можете переименовать, только в статье укажите что когда то ее звали ASUSTeK. Надеюсь название статьи ASUS будет написано заглавными буквами. Downmight 02:28, 11 февраля 2012 (UTC)

Итог

Переименовываю в Asus по результатам соглашения на обсуждении, если кого-либо появятся надёжные аргументы за капитализацию названия — то можно открыть новое обсуждение, bezik 11:11, 2 марта 2012 (UTC)

Пока других статей в рус. Википедии с таким же названием нет. Поэтому слово "фильм" не нужно. KIRILL1995 16:47, 20 января 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 26 января 2012 в 17:48 (UTC) в «Мой любимый марсианин» участником KIRILL1995. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:45, 26 января 2012 (UTC).

[3] и [4] Разница в 20 раз --Алексей Волчатников 11:14, 20 января 2012 (UTC)

Согласен. Именно вариант Ким Чен Ын стоит считать адекватным для статьи. Сохранена преемственность имён сына и отца, к тому же гугл-тест на популярность выдаёт явное преимущество второго варианта. → Переименовать. Algorus 13:21, 20 января 2012 (UTC)
Не всё так просто. См. Чан Кайши и Цзян Цзинго. --Emaus 19:57, 21 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать Предлагаемое имя более распространено. Stupendo2009 07:18, 21 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать Если первые два слова в имени у отца и сына совпадают, то почему сын стал "Джоном"/"Чжоном"? Это калька с западных СМИ. К тому же "Чен" является более удобным произношением для русскоязычных людей. --Pianist 14:04, 21 января 2012 (UTC)
  • Так как он глава государства, то уже должны быть какие-то официальные русскоязычные документы с его упоминанием. Ориентироваться надо на них. --Emaus 19:57, 21 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать Ведущие российские информагенства — РИА Новости, Интерфакс и ИТАР-ТАСС — пишут Ким Чен Ын. Igqirha 06:53, 24 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать С точки зрения теории перевода, в данном случае будет работать правило "устоявщееся название". В СМИ уже все давно просчитали и договорились о варианте Ким Чен Ын. Взять тот же ИТАР-ТАСС, который как наверно многим известно, вещает точку зрения ФСБ и Кремля, государственную позицию. Не думаю, что нам на Википедии стоит идти против системы и всех СМИ вместе взятых. Вариант Ким Чжон Ын не узнаваем и будет вводить в заблуждение рядовых пользователей. ILoveKorea 09:29, 24 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать Я вообще не понимаю почему один и тот же иероглиф в фамилии отца и сына читают по разному? У отца Чен, а у сына Чжон? Давайте определимся... Понятно, что вряд ли мы идентично транскрипируем звучание этого иероглифа в корейском языке посредством русского алфавита: возможно на самом деле корейцы говорят вовсе не Чен и не Чжон, а как то ещё... Однако, коли уж мы 70 лет в фамилии Юрия Ирсеновича произносили этот иероглиф как Чен, довольно неожиданно и малопонятно сейчас произносить его как то иначе... Безусловно За переименование! Роман Курносенко 23:49, 24 января 2012 (UTC)

Итог

  • Предлагается переименовать эту статью в «Железная дорога Улак — Эльга», поскольку это более точное название.

С уважением, --Андрей 09:28, 20 января 2012 (UTC)

Поддерживаю. Выигривает узнаваемость. --Obersachse 22:54, 20 января 2012 (UTC)
Это будет не более точное название, а название с грубой ошибкой. Железная дорога - территориальный орган управления, филиал ОАО РЖД. Если не будет придумано лучших вариантов, переименовывать статью не стоит, поскольку существующее название общепринято в специализированных изданиях. --Christian Valentine 22:25, 24 января 2012 (UTC)
  • Не вполне согласен с Вами, Christian Valentine. В Википедии много статей с аналогичным названием, см. например:

Железная дорога Обская — Бованенково

Железная дорога Полуночное - Обская-2

Железная дорога Курагино — Кызыл

Железная дорога Бийск — Горно-Алтайск

Обратите внимание, всё это — строящиеся либо даже проектируемые дороги, поэтому никак не могут быть «территориальным органом управления, филиалом ОАО РЖД», и тем не менее традиция налицо. В случае с филиалом, например, Дальневосточная железная дорога и вышеприведённые примеры — разница очевидна. Речь идёт именно о самих ж/д ветках, а не о каких-то органах управления, это очевидно. Стало быть, никакой «грубой ошибки» здесь нет, и статья вполне может называться так, как я предложил.

См. Википедия:Орисс в заголовке --Christian Valentine 22:14, 26 января 2012 (UTC)
Не существующая ссылка. Пожалуйста, уточните. Пытался искать, но не находится даже ОРИСС, и я не знаю, что это такое. Андрей 07:50, 28 января 2012 (UTC)

Но я всё же предложу запасной вариант: предлагаю назвать статью «Железнодорожная линия Улак — Эльга». Вполне возможно, что это название действительно более точное и конкретное, чем предложенное первоначально. Аналоги таких названий в Википедии тоже есть, например: Железнодорожная линия Овинище — Весьегонск.

Овинище — Весьегонск строго говоря (если использовать уточнение), должна называться перегон Овинище — Весьегонск. --Christian Valentine 22:14, 26 января 2012 (UTC)
Статей с названием «Железнодорожная линия…» вообще очень много. А почему «перегон» в данном случае — непонятно, это именно линия, состоящая из многих перегонов. Андрей 07:50, 28 января 2012 (UTC)
Сомневаюсь. Так получается, что та линия - это всего лишь перегон, которых очень много и по каждому из которых статей точно не будет. А вот статьи о линиях (ветках, направлениях) имеют смысл. AndyVolykhov 08:49, 30 января 2012 (UTC)

В то же время я не вижу аналогов названий статей про железные дороги, таких как «Улак — Эльга», то есть когда пишется начальный пункт, тире, конечный пункт и больше ничего. Хотя бы поэтому статью надо переименовать. Считаю, что название «Улак — Эльга» не отражает содержания статьи. В правилах сказано, что названия статей должны быть как можно более точными, то есть должны очень кратко раскрывать их содержание. Поэтому совершенно необходимо добавить к названию вводные слова, либо «железная дорога», либо «железнодорожная линия», либо «железнодорожная ветка». Остановимся пока на втором варианте, так как надо определяться. С уважением, Андрей 11:00, 25 января 2012 (UTC)

Именование Улак — Эльга правильное, единственный его минус - из него не вполне понятно, о чем идет речь: о перегоне, участке или линии. --Christian Valentine 22:14, 26 января 2012 (UTC)
И? Вывод? Я предлагаю назвать «Железнодорожная линия Улак — Эльга», и сразу всё станет понятно. А с тем, что название «Улак — Эльга» правильное, я категорически не согласен. Приведите, пожалуйста, другие аналогичные примеры названий статей про ж/д, чтобы в названии статьи фигурировали только начальный пункт, тире, конечный пункт и больше ничего. Андрей 07:50, 28 января 2012 (UTC)
Эти примеры ничего не подтверждают, Википедия не является АИ для самой себя и прецедентное право здесь не действует. Как я уже сказал, использование уточнения "железнодорожная линия" является ориссом, поскольку понятия "железнодорожная линия" не вводится. --Christian Valentine 00:24, 29 января 2012 (UTC)
Правила говорят, что название статьи должно быть наиболее точным. Даже в том случае, если возможны несколько довольно верных, не нарушающих правил вариантов названия, предпочтение следует отдавать наиболее точному варианту названия. Название «Улак — Эльга» просто нелепое, и оно оставлено не будет. В Википедии про ж/д есть только статьи, начинающиеся со слов «Железная дорога…» (например, Курагино — Кызыл и т. п.), «Железнодорожная линия», «Железнодорожная ветка». Посмотрите здесь, что ли — Проект:Железнодорожный транспорт. Уводить спор в сторону и заниматься казуистикой — это довольно типичное для Википедии явление, я и раньше слышал о нем, а теперь узнал воочию, что это такое. Никакого оригинального исследования здесь нет, не ставьте всё с ног на голову. Вот если вы переименуете все статьи в Википедии, начинающиеся со слов «Железнодорожная линия» (а их очень много, даже список не даю, потому что слишком утомительно), тогда посмотрим. Андрей 01:37, 29 января 2012 (UTC)
Правила говорят, что оригинальный заголовок недопустим. --Christian Valentine 21:36, 1 февраля 2012 (UTC)
Но, вынужден повторить уже не первый раз, то, что я предлагаю — это вовсе не оригинальный заголовок. Поэтому запретить его вы не можете. Андрей 04:11, 2 февраля 2012 (UTC)
  • Железнодорожная линия это железнодорожная линия, а Улак — Эльга это железнодорожный объект. Вот у нас, например ходят такие названия как Нарын — Лугокан или Чернышевск — Букачача, и изредка но подписывают слово ветка, хотя они по-сути и есть ветки. Т.е. или Улак — Эльга или Ветка Улак — Эльга (ветка железнодорожная естественно). --Korol Bumi (обс/вклад) 07:00, 30 января 2012 (UTC)
  • Мне кажется, что уточнение желательно. Если в заголовке только 2 населённых пункта, это, во-первых выглядит странно (кажется, что объект с двойным названием), во-вторых, это может быть, например, и автодорога, в-третьих, она вряд ли называется в АИ без определяющего слова "дорога", "линия", "ветка" или "участок". AndyVolykhov 08:00, 30 января 2012 (UTC)
  • Определённо нуждается в переименовании. Какое использовать слово "линия" или "дорога", мне трудно сказать. --Maximiljan 08:38, 30 января 2012 (UTC)
  • Тоже считаю, что следует переименовать в железнодорожную линию или дорогу. Pripyat 08:46, 30 января 2012 (UTC)
  • Переименовать в железнодорожнеую линию. Понятие "железная дорога" действительно имеет двойственное значение (может обозначать как отдельную линию, так и организацию). Не считаю нужным особо зацикливаться на формальной административно-бюрократической казуистике РЖД (является ли это с формальной точки зрения перегоном или ещё чем-то). Во-первых, формальные дефиниции имеют свойство со временем меняться, во-вторых википедия - международная энциклопедия. Если следовать букве формальных определений, то писать статьи и нероссийских реалиях станет невозможно (найдутся ли желающие выяснсть официальнрую терминологию уругвайских железных дорог, например?). Для сравнения: если мы пишем статью о каком-нибудь мосте, то мы же не выясняем, как он офицально называется в документах какого-либо автодора. Думаю, что смысл понятия "железнодородная линия" очевиден для абсолютного большинства носителей русского языка. Волков Виталий (kneiphof) 10:09, 30 января 2012 (UTC)
  • Я за переименование в "Железнодорожная линия Улак — Эльга". Название "Улак — Эльга" не говорит ровно ни о чём. С таким же успехом «Улак — Эльга» может быть автотрассой или ещё чем нибудь, так что железнодорожная линия будет пояснять то, о чём говориться в тексте.--User 699 10:57, 30 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать в железнодорожную линию, ибо не понятно, о чём идёт речь. Присоединяюсь к аргументации 699. --Усама ибн Саддам бен Ёрик 12:19, 30 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать в «Железнодорожная линия Улак — Эльга». Под дорогой обычно подразумевается все же организация, а для ветки 322 км многовато. Поэтому более точно и доступно будет именно линия.Djonni304 19:31, 30 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать в «Железнодорожная линия Улак — Эльга». Олег Чечулин 22:36, 30 января 2012 (UTC)
  • Высказываюсь по просьбе номинатора. Мне кажется оптимальным вариант «железнодорожная линия». «Железная дорога» не годится, потому что это либо предприятие, в современной России — филиал РЖД (Московская железная дорога), либо историческая железная дорога (Царскосельская железная дорога), либо обобщённое название железнодорожного транспорта, но никак не линия/участок/перегон/отрезок. Как правильно называется номинируемый линейный объект согласно профессиональной терминологии железнодорожников — мне доподлинно неизвестно (и боюсь что этого не знает никто — в железнодорожной терминологии творится полная неразбериха), но термин «железнодорожная линия», насколько я знаю, не является маргинальным, от употребляется исследователями (первый кто приходит в голову — это Болашенко), используется в официальных документах, например в Транспортной стратегии 2030: «В указанный период осуществлялось строительство 1-го пускового комплекса Томмот — Кердем железнодорожной линии Беркакит — Томмот — Якутск», «В 2016—2030 годах основными направлениями развития транспортной инфраструктуры в округе станут (в сфере железнодорожного транспорта): строительство грузообразующих линий Лена — Непа — Ленск, Шимановская — Гарь — Февральск, Якутск — Кангалассы, Мегино — Алдан — Джебарики-Хая, Улак — Эльга». --Scorpion-811 08:08, 31 января 2012 (UTC)
    Такие направления принято называть главным ходом, но это название не вполне официальное. --Christian Valentine 21:36, 1 февраля 2012 (UTC)
  • Добавлю еще, что в названии «Железнодорожная линия Улак — Эльга» никак не может быть орисса, так как этот термин («железнодорожная линия») встречается в неисчислимом количестве различных документов, СМИ, исследованиях и прочее и прочее. Достаточно просто набрать в гугле это словосочетание — и находится очень много результатов. Поэтому это ни в коем случае не моя личная придумка, отсебятина. Стало быть, никакого «оригинального исследования» здесь нет, и участник Christian Valentine, при всём уважении к нему, неправ. О том, что является ориссом в названии, а что нет, можно прочитать по той же ссылке, которую он даёт — Википедия:Оригинальный заголовок. Андрей 07:50, 1 февраля 2012 (UTC)
  • Итак, я думаю, проголосовало уже достаточное количество народа, и подавляющее большинство высказалось за переименование статьи в «Железнодорожная линия Улак — Эльга». Так что скоро будем подводить итог обсуждения. Всем, кто принял участие в обсуждении — большое спасибо. Андрей 07:50, 1 февраля 2012 (UTC)
  • Я рекомендую номинатору ознакомиться, для начала, хотя бы с "общим курсом железных дорог", а затем уже делать далеко идущие выводы. А также напоминаю, что данная страница - обсуждение, а не голосование. --Christian Valentine 21:36, 1 февраля 2012 (UTC)
Не цепляйтесь к словам. На основе этого обсуждения будем определять целесообразность переименования, как это обычно и делается здесь. Для того правила Википедии и предусматривают такие обсуждения. Вам же объяснили, что в железнодорожной терминологии происходит полная неразбериха, поэтому это не АИ. Потому что в той же спец. литературе в одной книге могут писать одно, в другой — другое. Значит, будем выбирать наиболее целесообразное. Вы и ваши источники (которых, кстати, вы так и не приводите, а утверждаете сугубо голословно) таким образом не могут нам запретить использовать термин «железнодорожная линия». Термин это известный, адекватный, точный, нейтральный, сухой, знаком буквально всем, кто хоть сколько-нибудь интересуется железнодорожным транспортом. Он употребляется буквально повсюду — в СМИ, исследованиях и даже официальных документах различный организаций, включая и само РЖД и Правительства России и её регионов (примеры вам уже привели). В то же время, оставлять неточное название «Улак — Эльга» нельзя, и обсуждение это показало. Я думаю, больше тут нечего добавить. Всё уже написано выше. Возражать против очевидного не считаю целесообразным. Андрей 04:11, 2 февраля 2012 (UTC)
Я привел источник. Термина "железнодорожная линия" не существует, если вас интересует терминология, принятая на отечественных железных дорогах. Предлагаемое переименование ориссно, если вас заботят правила википедии. --Christian Valentine 19:00, 2 февраля 2012 (UTC)
Нет уж, простите, вы ничего не привели, не надо врать. Тот, кто нас рассудит, тоже убедится в том, что вы ничего не приводите и утверждаете голословно. Выше всё написано, пропечатано, всё видно наглядно — что вы приводили, а что нет. А термин «железнодорожная линия» существует. Докажите, что его нет, только не голословно. Пока же мы видим только одно — что этот термин встречается буквально повсюду. В СМИ, в распоряжениях правительств, у исследователей. Достаточно просто набрать в поисковике — и находится миллион результатов. Поэтому это не орисс. Если вы всё еще не понимаете, что есть орисс, а что нет — изучите специально этот вопрос, почитайте внимательно, ну хотя бы ту статью, которую вы мне сами давали: Википедия:Оригинальный заголовок. Или ссылку дать — это можно, а самому даже лень прочесть? Андрей 02:14, 3 февраля 2012 (UTC)
  • Но раз уж нашёлся участник, хотя и единственный, но который очень упорно выступает против переименования данной статьи, пусть итог подведёт кто-нибудь из администраторов, бюрократов, например тот же Obersachse. Пусть нас рассудит кто-нибудь безусловно опытный и обладающий здесь авторитетом. Обсуждение висит уже давно, участников высказалось вполне достаточно, пора подводить итог. Андрей 04:22, 2 февраля 2012 (UTC)
С какой стати? Я не думаю, что он явно умнее, подготовленнее, чем другие юзера. Хотя бы те, которые здесь уже высказались. Ну а по поводу спора с ним, то на странице обсуждения самой статьи «Улак — Эльга» уже был у нас спор. Можете сами убедиться. Я привел ему аргументы, а он замолчал. Ну, молчит — его дело. Тогда я и создал данное обсуждение. Считаю, что действовал абсолютно правильно. Нелепое название «Улак — Эльга» не должно оставаться, и большая поддержка многих юзеров, разбирающихся в ж/д транспорте, убеждает в этом. Андрей 02:14, 3 февраля 2012 (UTC)
Я вам привел разумные контраргументы. Если вы считаете, что неграмотное именование хорошо и правильно — переименовывайте. --Christian Valentine 07:47, 5 февраля 2012 (UTC)
И переименую. Это будет сделано не с целью кого-то обидеть, а просто потому, что «Улак — Эльга» это вообще не название. Оно ни о чём не говорит. В то же время, название «Железнодорожная линия Улак — Эльга» нормальное, более точное и часто употребляемое в литературе название. Обратите внимание, я не один так считаю. Вообще говоря, вполне можно было бы назвать и «Железная дорога Улак — Эльга», и «Железнодорожная ветка Улак — Эльга». Но обсуждение показало, что первый вариант максимально точный и не вызвал ни у кого никаких нареканий (ну, кроме Вас, понятно). В принципе соглашусь, хотя и остаюсь при своём прежнем мнении, что название «Железная дорога Улак — Эльга» тоже было бы правильным, за это говорит просто здравый смысл. Но коли уж в этом случае стало возможным выдвигать больше придирок (каких — видно выше, в обсуждении), то так тому и быть. Пусть будет «Железнодорожная линия Улак — Эльга». И еще. Если некоторые газопроводы и прочие подобные объекты часто называют подобным образом, например ВСТО или «Якутия — Хабаровск — Владивосток», то следует иметь в виду, что это произошло благодаря журналистам. Благодаря их многочисленным повторениям в СМИ появилось такое клише. Ну раз устоялось — пусть будет! Вот почему я не выступаю за переименование, скажем, статьи Якутия — Хабаровск — Владивосток. Но в случае с железными дорогами дело совсем другое. Всё-таки традиционно у нас говорят и пишут вместе со словами «железная дорога». Например, «Железная дорога Улак — Эльга». Вот почему я выступаю за переименование этой статьи. И я не согласен с вашим утверждением, что предлагаемое мной название безграмотное. Оно как раз самое обычное. Андрей 10:58, 5 февраля 2012 (UTC)
Официальное название участка — «подъездной путь к Эльгинскому месторождению». В общем-то, оно как раз таки наиболее верное и наиболее соответствует вашим требованиям уточнения в названии. --Christian Valentine 20:11, 5 февраля 2012 (UTC)
О таком названии я тоже слышал, но оно совершенно не «википедично». Здесь в Википедии есть свои требования к названиям статей. Мы пишем не для узких специалистов, а для всех. Поэтому название должно быть достаточно простым, в то же время ёмким, отражающим суть предмета статьи, легко находящимся, узнаваемым. С этой точки зрения, идеальным было бы название «Железная дорога Улак — Эльга». Я первоначально это и предлагал, но, поскольку при обсуждении этого варианта возникли нарекания со стороны не одного человека, согласился заменить на «Железнодорожная линия Улак — Эльга». Обсуждение показало, что это название не вызвало ни у кого противодействия (кроме, понятно, Вас). В Википедии масса статей с таким названием. Вот примеры: Железнодорожная линия Бологое — Рыбинск, Железнодорожная линия Лихославль — Вязьма, Железнодорожная линия Торнякалнс — Тукумс II, Железнодорожная линия Торжок — Соблаго, Железнодорожная линия Выборг — Вещево, Железнодорожная линия Земитаны - Скулте, Железнодорожная линия Псков — Нарва, Железнодорожная линия Лосево — Каменногорск и т. д. И хотя, действительно, есть такое правило, что Википедия не является АИ для самой себя (в этом Вы правы), но всё же, именовать статьи совсем без оглядки на уже сложившиеся здесь традиции я считаю неправильным. Если отрешиться на миг от наших казуистических споров и включить простой здравый смысл, то он подсказывает, что такие статьи должны называться, начинаясь со слов «Железная дорога» (линия, ветка). Это просто наиболее энциклопедично. Ну и потом, а что есть в данном случае АИ? Неужели мы, действительно, пойдем рыться в документы автодора, чтобы выяснить, в каком виде там фигурирует название какого-нибудь моста, и потом так и назовём здесь статью? Нет, это было бы неправильным, поскольку Википедия — это народная электронная энциклопедия. И названия типа «Объект 666. Автодорожный мост на 544 км дороги Суходрищенск — Удоево» нам не подойдёт. Мы изберем более краткое, простое и точное решение. Так же и с этим названием. О том, что это есть «подъездной путь к Эльгинскому месторождению», можно как-то упомянуть в тексте статьи, вставить это где-либо там. Но называть так статью, ИМХО, было бы неверным. Андрей 04:50, 6 февраля 2012 (UTC)
Раз уж вы не только мое, но даже и официальное именование считаете неверным, смысла продолжать дискуссию я не вижу. --Christian Valentine 19:27, 8 февраля 2012 (UTC)
А вы бы хоть раз привели, господин хороший, ссылку, а то ведете дискуссию исключительно демагогическими приемчиками и вывертами. Вы назвали ЭТО официальным наименованием? Прекрасно. Книга или документ, номер страницы! Без этого — лесом, лесом. Хватит, надоело. Выше вам участник Scorpion811 уже приводил пример использования термина «железнодорожная линия» в официальном документе. А вы до сих не привели ни одной ссылки. И притом, даже если вы приведёте — это не будет иметь никакого значения. Ежу понятно, что можно прямо сейчас даже в поиске Гугла порыться и найти примеры использования термина «подъездной путь к Эльгинскому месторождению». А я вам дам на это симметричный ответ — залезу в поиск и приведу 1000 примеров использования термина «железнодорожная линия». Повторяю еще раз (и надо будет — повторю еще и еще): в железнодорожной терминологии царит полная неразбериха, нет одного твердо установленного, утвержденного термина для таких вот ж/д линий, поэтому будем выбирать наиболее целесообразное, простое, читаемое, легко находящееся. И повторяю еще раз: это Википедия, а не какое-то там железнодорожное руководство. Это энциклопедия. Здесь есть свои правила. Если вы до сих пор не понимаете сущность энциклопедий — начните сначала, полистайте Брокгауза-Эфрона, БСЭ и тому подобные энциклопедии. Обратите там особое внимание на заголовки статей. Вы сразу убедитесь в нелепости тех названий, которые ВЫ предлагаете. Затем, пройдитесь по железнодорожным статьям в самой Википедии. Я же вам уже приводил десятки примеров… Привести еще? Могу. И затем еще. Необходимо учитывать, что точно установленных правил, как следует именовать статьи в Википедии про ж/д линии, в самой Википедии нет. Я что-то не нашел. Если я не прав — приведите ссылку, я почитаю и призна́ю, что плохо искал. Я нашел только кое-что, касающееся правил именования статей про подвижной состав и еще про линии метро, кажется. А вот про то, как именовать статьи про ж/д линии, подобные нашей — я ничего конкретного не нашел. А о чем это говорит? Вывод: пока такие точные правила не установлены, мы будем именовать статьи наиболее целесообразным образом, исходя из здравого смысла, точности названия, его простоты, находимости и др. критериев. Насколько я видел, традиционно называют статьи в Википедии про ж/д линии, начиная словами «железная дорога», «железнодорожная линия» и «железнодорожная ветка». И, замечу, поскольку нет твердых правил, Вы не можете нам запретить использование термина «железнодорожная линия». Если бы дело обстояло противоположным образом, то вы бы тут, уверен, давно уже привели бы обоснованные аргументы против. Но вы их не можете привести просто потому, что их нет. Итак, повторяю: а) статья не будет называться «Подъездной путь к Эльгинскому месторождению», потому что это нелепое, громоздкое, перегруженное и совершенно не находящееся поиском название (находимость, кстати — вообще один из важнейших критериев для именования статей в Википедии), б) статья будет названа «Железнодорожная линия Улак — Эльга», поскольку так показало обсуждение — все, кроме вас, не возражают и признаю́т это название наиболее целесообразным в данном случае. Я доведу дело до конца в любом случае, дискуссия с вами с моей стороны тоже закончена ввиду своей явной неплодотворности. Андрей 02:24, 9 февраля 2012 (UTC)
  • Подъездной путь бывает к предприятию, длинной сотни метров, иногда десяток километров. Если линия не принята в эксплуатацию и МПС (а теперь РЖД) не взяло её на свой баланс в качестве действующей линии, то крючкотворы могли изобрести ход - назвать это всё подъездным путём предприятия (со всеми вытекающими последствиями для организации движения поездов и учёта вагонов). Но сдаётся мне линия эта в эксплуатации. Так? --176.212.89.166 18:08, 16 февраля 2012 (UTC)
    Нет, линия эксплуатируется ООО «Мечел-Транс Восток», отношения к ОАО «РЖД» не имеющее. --Christian Valentine 18:25, 16 февраля 2012 (UTC)

Неитог

  • Итак, я думаю, высказалось достаточное количество народа, причем новых мнений (переименовывать или нет) не было давно. Не будем ждать у моря погоды, будем подводить итоги обсуждения. И времени прошло достаточно (месяц), и голосов получено тоже. Тем более, после обсуждения на специализированном форуме всё стало, я считаю, окончательно ясно. Случай на самом деле довольно очевидный, поэтому воспользуюсь своим правом номинатора и подведу итоги.
Я разослал приглашения участвовать в этом обсуждении участникам проекта «Железнодорожный транспорт». Так что это мнение не случайных людей. И общее мнение таково: → Переименовать. Я насчитал 10 голосов за переименование. Это участники Obersachse, AndyVolykhov, Maximiljan, Pripyat, Волков Виталий (kneiphof), User 699, Усама ибн Саддам бен Ёрик, Djonni304, Олег Чечулин, Scorpion-811. Еще один участник — Korol Bumi — высказался неопределённо (вроде можно и так и этак). А оппонировал мне только один человек, да и тот так внятно и не сформулировал свою позицию, и лишь по общему тону и направленности его высказываний можно было сделать вывод, что он выступает за сохранение прежнего названия.
Итог: Переименовано. Андрей 05:06, 20 февраля 2012 (UTC)
Итог подведен с большим количеством процессуальных нарушений. Прежде всего, служебные страницы «к переименованию» являются не голосованием, а обсуждением. В своем итоге автор не анализирует представленные мнения, а подводит итог на основе «подсчета голосов». Во-вторых, инициатор переименования является заинтересованной стороной, и подведение итога с его стороны считаю некорректным. В-третьих, никаких валидных аргументов за название «Железнодорожная линия …» не было приведено, кроме личного мнения участника и форума, не проходящего по ВП:АИ, в то время как мнение по поводу названия «Подъездной путь…» было четко обосновано. На основании всего вышесказанного, я отменяю итог участника LxAndrew. Поскольку себя я также считаю заинтересованной стороной, оставляю подведение окончательного итога на усмотрение другого подводящего или администратора. --Christian Valentine 19:42, 20 февраля 2012 (UTC) подводящий итоги.
Ваши высказывания как раз были всегда неаргументированы, не подкреплены источниками, хотя я вас чуть ли не слезно умолял это сделать. В ответ - лишь очередные демагогические приемчики и казуистические выверты. В то время как у многих других участников мнение высказано было очень аргументированно, пример - kneiphof, да и многие другие. Поэтому как раз ваше мнение, как неаргументированное, не должно учитываться. Я надеюсь, что здравый смысл, логика и дух правил, основанный на них, всё же возобладают. И еще должен сказать, что я глубоко возмущен таким вашим поведением. Надеюсь, что на это тоже будет обращено внимание. На этом разрешите откланяться, теперь уже навсегда. Андрей 03:08, 21 февраля 2012 (UTC)
P.S. А насчет того, что я якобы лицо заинтересованное и поэтому якобы не имею прав подводить итоги обсуждения, вы в очередной раз неправы. В правилах сказано, что обычно итог подводит номинатор, и лишь в самых сложных случаях желательно итог подводить администратору. Наш случай я сложным не считаю. Все участники, которые высказывались, основываясь на логике, здравом смысле, своем понимании духа Википедии, а не на личных амбициях, высказались за переименование. Вот почему я не счел наш случай сложным. Сложный случай - это совсем другое, это когда участники разделились на два лагеря и при этом аргументированно высказывают свое мнение. В нашем же случае такого не было. Аргументированы были лишь kneiphof, Scorpion811 и другие участники, признавшие, что статью желательно переименовать, и переименовать именно в тот вариант названия, который я подвел как итог. Андрей 03:57, 21 февраля 2012 (UTC)
Какие вам аргументы еще нужны? Во всех авторитетных источниках — «подъездной путь…»: Трансстрой РЖД-Партнер Мечел. --Christian Valentine 19:32, 21 февраля 2012 (UTC)
Фактически это полноценная железнодорожная линия длиной 315 км к новому городу с пассажирским сообщением (в будущем). Если мы примем, что это подъездной путь, то статью вообще надо удалять, потому что она не отвечает критериям значимости. Я не видел в Википедии статей про подъездной путь к какому-нибудь комбинату или разрезу. А вот про ж/д линии — есть. Сайты — не АИ, тем более не известно, что за люди их заполняют. И, я уже устал это повторять, мы не обязаны здесь в Википедии как попугаи повторять то, что написано на сайте какого-нибудь Трансстроя. Википедия — это энциклопедия, тут свои законы. Свой дух правил. Если вы встречаете в штыки каждое моё слово, если вы против моей инициативы, то прислушайтесь хотя бы к аргументированным мнениям других участников (которые выше). А то создаётся впечатление, что вы даже не читали всего данного обсуждения и упрямо гнете свою линию. Спор с вами мне наверняка добавил седых волос. Просто очень досадно видеть, как люди упрямо попирают логику и здравый смысл ради личных амбиций. Автоитог прошу вернуть на место — я протестую против умышленного искажения содержания данной страницы. На этом, думаю, окончательно всё. Андрей 03:03, 22 февраля 2012 (UTC)

Продолжение обсуждения

  • Название статьи "Железнодорожная линия Улак — Эльга" или "Железная дорога Улак — Эльга" считаю некорректным. У нас есть общая традиция уточнение давать в скобках ("Улак — Эльга (железнодорожная линия)). Нет ведь статей Город Москва, Компания Газпром - родовые названия объектов никогда не выносятся вперед уникального названия. А уж что это такое конкретно - линия или подъездной путь - надо смотреть в авторитетных источниках. Если они говорят, что это подъездной путь - значит подъездной путь (и нифига от этого значимость не утрачивается - кто это сказал? Если о подъездном пути пишут сотни газет и журналов, то он очевидно значим). Изменится статус - будет другое название. --lite 07:08, 11 марта 2012 (UTC)
Есть ли вообще в Википедии конкретные правила, как следует именовать статьи про железные дороги, вообще дороги и прочие линейные объекты? Если нет — их надо выработать, чтобы впредь не было таких случаев. Надо четко расписать, в каких конкретных случаях надо статью называть «Железная дорога А — Б», «Железнодорожная линия А — Б», «Железнодорожная ветка А — Б», а может быть, вообще «А — Б» выносить в начало заглавия. Отсутствие таких правил ведет к казуистическим спорам, подобным нашему. Я официально обращаюсь с этим предложением. Вот Вы один из администраторов русской Википедии — может быть, поставите где следует вопрос о необходимости выработки таких правил? А то получается, что все вот эти статьи: Железная дорога Санкт-Петербург — Хийтола, Железная дорога Рийхимяки — Санкт-Петербург, Железная дорога Ливерпуль — Манчестер, Железная дорога Баку — Тбилиси — Карс, Железная дорога Обская — Бованенково, Железная дорога Стоктон — Дарлингтон, Железная дорога Курагино — Кызыл, Железная дорога Черусти — Уршель, Железнодорожная ветвь Енисей — Дивногорск, Железнодорожная ветка Голицыно — Звенигород, Железнодорожная ветка Мытищи — Пирогово, Железнодорожная ветка Нахабино — Павловская Слобода, Железнодорожная линия Алтайская — Бийск, Железнодорожная линия Выборг — Вещево, Железнодорожная линия Дорошиха — Васильевский Мох, Железнодорожная линия Земитаны - Сигулда, Железнодорожная линия Земитаны - Скулте, Железнодорожная линия Лихославль — Вязьма, Железнодорожная линия Овинище — Весьегонск, Железнодорожная линия Песчанокопская — Передовая, Железнодорожная линия Псков — Нарва, Железнодорожная линия Рига - Айзкраукле, Железнодорожная линия Рига - Эргли, Железнодорожная линия Рига — Елгава, Железнодорожная линия Рига — Мангали, Железнодорожная линия Торжок — Соблаго, Железнодорожная линия Торнякалнс - Елгава, Железнодорожная линия Торнякалнс — Тукумс II, Железнодорожная линия Угловка — Боровичи надо переименовывать. Ведь они не отвечают заявленному Вами принципу: впереди стоит родовое название, чего, по идее, быть не должно. Это касается не только железных дорог. Взгляните: Паромная переправа Баку — Туркменбашы, Паромная переправа Корсаков — Вакканай, Паром Грэйвсенд — Тилбери. Я думаю, примеров на самом деле гораздо больше. Это так, навскидку. Почему все эти дороги имеют право называться железными дорогами, а Улак — Эльга не имеет? Почему еще только проектирующаяся железная дорога Курагино — Кызыл имеет право называться железной дорогой, а достроенной железной дороге Улак — Эльга вы отказываете в праве называться железной дорогой? Абсурд какой-то. Почему, наконец, сама статья начинается со слов «Железная дорога Улак — Эльга — железная дорога, строительство которой ведётся „Металлургшахтспецстроем“…», а заглавие куцое? Абсурд и еще раз абсурд. Я убежден, что мы все в этом обсуждении где-то вышли за грань элементарного здравого смысла. Андрей 11:16, 11 марта 2012 (UTC)
  • Поскольку в именовании железнодорожных линий устоялась традиция помещения родового названия в начале, а не в скобках в конце, то с целью унификации стоит сделать так же (аналогично тому, как все статьи про автодороги европейского маршрута называются Европейский маршрут E*). В дальнейшем может стоит все статьи проекта переименовать в предложенный вариант А — Б (железнодорожная линия). Смысла именовать одну статью в соответствии c правилами Википедии не так, как остальные, я не вижу. → Переименовать в Железнодорожная линия Улак — Эльга. Drozdov VA 09:09, 13 марта 2012 (UTC)
  • То, что текущее название никуда не годится, я думаю, очевидно всем. Вот парочка серьёзных АИ на «Дорогу»: Ъ-Газета, РИАН, Ъ-Хабаровск(надо же, и такой есть), на «Линию» нашёл только один: РГ, поэтому пока что склоняюсь к первоначальному варианту. → Переименовать в Железная дорога Улак — Эльга. С уважением, Илья 15:49, 13 марта 2012 (UTC)
    • Серьезные АИ привел я (РЖД-Пратнер, Мечел, Трансстрой) и по ним обсуждаемый объект проходит как подъездной путь, коим им и является. «Ъ» в железнодорожной тематике — такой же АИ, как «Комсомолка» в квантовой физике. --Christian Valentine 17:11, 18 марта 2012 (UTC)
      • Вот вам контрпример: «Мечел» сообщает о визите … на … участок строительства железной дороги Улак-Эльга. Не могу представить ситуацию, в которой КП будет писать о квантовой механике. А если вам так хочется увидеть максимально авторитетные источники, то какое СМИ может быть авторитетнее Гудка в железнодрожной тематике? Последний не упоминает никакой «подъездной путь», в крайнем случае ветку (см. реплику ув. Glucke). С уважением, Илья 12:37, 19 марта 2012 (UTC) PS Не уверен, что все поймут нижеследующую мысль, но мне кажется, что Мечел является источником сомнительной независимости, так как для него главное — месторождение, а ж/д — лишь инструмент для работы на нём.
  • Сейчас Улак — Эльга - это не полностью завершенный подъездной путь, который задействован для вывоза грузов с Эльгинского месторождения и автомобильная дорога по которой осуществляются перевозки пассажиров, техники, а также вывоз грузов. Поскольку автомобильная дорога ведет к населенному пункту с численностью около тысячи человек, а Мечел на подъездном пути не спешит развивать пассажирские и контрейлерные перевозки, то вряд ли она канет в небытие. На мой взгляд единственная автомобильная дорога к крупнейшему в России угольному месторождению заслуживает внимания. И если переименовывать, то в Улак — Эльга (транспортный коридор). --Smolov.ilya 04:35, 14 марта 2012 (UTC)
Мы же с вами уже обсуждали этот вопрос вот здесь. На мой последний ответ вашего ответа не последовало. Хорошо, допустим, я вас не убедил. Ну тогда приведите новые веские аргументы, а не молчите. И на этот раз здесь я ничего нового не услышал, лишь повторяете старое. Ответьте: почему вы начинаете статью со слов «Железная дорога Улак — Эльга — железная дорога, строительство которой ведется…» и т. д. То есть здесь вы признаете, что статья про железную дорогу. А вот название, видите ли, должно быть другое. Не доведение ли до абсурда это? Притрассовая автодорога, оптоволокно и прочее — технологически это составная часть железной дороги. Надо признать, что эта статья про железную дорогу, и называть её соответственно. Андрей 05:39, 14 марта 2012 (UTC)
А с чего должен был начинать её железнодорожник :)? Какое значение имеет автомобильная дорога для этого месторождения я понял только к завершению своих правок в этой статье. Если бы писал сейчас - содержание было бы другим. На мой взгляд, этот проект уникален тем, что его основной задачей было не строительство качественного пути и его развитие, а получение прибыли. А сколько в России частных автодорог длиннее 300 км?--Smolov.ilya 11:13, 14 марта 2012 (UTC)
Вот именно — прибыль. И убытки. А точнее, соотношение прибылей и убытков. Мы ведь уже при капитализме живём, а капиталисты хорошо умеют подсчитывать свои прибыли и убытки. Транспортировка угля автомобильным транспортом влетает в копеечку, поэтому эту линию обязательно доведут до ума, иного просто не вижу. Причем скорость тут не имеет определяющего значения (на АЯМе тоже как ползли через Становой хребет в 80-е, так ползают поезда и сейчас), главное — чтобы наполнить состав углем в Эльге и чтобы он мог благополучно выползти на БАМ.
  • → Переименовать в Железнодорожная линия Улак — Эльга, у меня на слуху именно такое, ОРИСС тут вообще не вижу - может потому что живу и работаю рядом и газеты местные читаю. Поиск по газетам дал в основном линию - вот некоторые ссылки на интернет-версии номеров железнодорожной линии, ветка, линия, линия, дорога --Ben(Glucke) / (обc.) 16:43, 14 марта 2012 (UTC)
  • Считаю, что нужно всё-таки → Переименовать. В Железнодорожная линия Улак — Эльга или в Улак — Эльга (железнодорожная линия) — это на усмотрение. Настоящее наименование малоинформативно.--Tnpnik 07:36, 15 марта 2012 (UTC)
  • Согласен с Tnpnikом, по названию Улак — Эльга трудно понять содержимое статьи. → Переименовать Вячеслав218 08:09, 15 марта 2012 (UTC)

Автоматический неитог

Страница была переименована 20 февраля 2012 в 05:10 (UTC) в «Железнодорожная линия Улак — Эльга» участником LxAndrew. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:37, 23 февраля 2012 (UTC).

  • Переименование произведено инициатором обсуждения и без учета поступивших аргументов, подкрепленных АИ, что противоречит процедуре ВП:КПМ. Обсуждение продлено, окончательный итог может быть подведен третьей стороной. --Christian Valentine 00:02, 29 февраля 2012 (UTC) Итог подведён на правах подводящий итоги.
Вообще-то «Железнодорожная линия Улак—Эльга», причём ещё и без отбивки тире от названий конечных пунктов. Спорить с этим — профанство полнейшее. «Ветка» применяется скорее в качестве сленга, поскольку везде, где по поездной говорят «ветка», в инструкциях будет значиться «ответвление». Сравнение с линиями типа Обская—Бованенково не особо корректно, бо это всё-равно что называть например Нижегородскую магистраль Нижегородским подъездным путём от Москвы. Но по-хорошему и названия типа «Железная дорога Обская—Бованенково» тоже надо вырубать. Использовать подобное просторечие всё-равно переименовать статью про грипп в «Знобуха», или ближе к теме — «ТЭП70» в «Тапка». --A Ickander 14:49, 14 марта 2012 (UTC)
  • → Переименовать в "Железнодорожная линия Улак — Эльга", ибо под текущим названием могут пониматься: железнодорожная линия, автодорога, в конце концов город с двойным названием... В общем, см реплику участника User699 выше. // Андрей ЛукьяненкоОБС|ВКЛ \\ 12:25, 15 марта 2012 (UTC)

По моему мнению, все-таки больше подойдет название "Железнодорожная линия Улак — Эльга", а не "Железная дорога Улак — Эльга", поскольку речь в статье идет об отдельной железнодорожной линии, а не целой железной дороге как организационной структуре (сравните предмет этой статьи с предметом статьи Восточно-Сибирская железная дорога). Некорректно называть статью и "Улак — Эльга", т.к. исходя из ее названия речь здесь идет не о дороге, а лишь о направлении. --Mac Alastair 14:08, 15 марта 2012 (UTC)

  • → Переименовать в «Железнодорожная линия Улак — Эльга», так сразу станет яснее, о чём идёт речь. --JelMak 13:47, 20 марта 2012 (UTC)
  • → Переименовать в «Железнодорожная линия Улак — Эльга», это логичнее. Согласен с предыдущими аргументами. --torac 21:05, 20 марта 2012 (UTC)

Итог

От варианта Железная дорога Улак — Эльга, насколько я вижу, в ходе обсуждения было решено отказаться, как от вводящего в заблуждение (железная дорога — территориальный орган управления либо историческая линия).

В ходе обсуждения, полагаю, не было показано, что «Улак — Эльга» является именем собственным (например, железная дорога будет иметь имя собственное, если соединять будет станции А и Б, но называть её будут, скажем, «Ястреб», «дорога имени Петра Великого», «путь РЖД»…). Соответственно, нужно серьёзно обосновывать сохранение названия «Улак — Эльга».

Вариант «Улак — Эльга (железнодорожная линия)» по той же причине не выглядит удачным, так как такое название создаёт ощущение, что речь идёт об объекте, имеющем название «Улак — Эльга».

Остаются варианты «Подъездной путь к Эльгинскому угольному месторождению» и «Железнодорожная линия Улак — Эльга». Название «Подъездной путь к Эльгинскому угольному месторождению» соответствует официальному названию/статусу соответствующего участка и потому может использоваться как название статьи в Википедии. Название «Железнодорожная линия Улак — Эльга» соответствует общей традиции именования статей о линиях и паромных переправах, когда название составляется по схеме «тип объекта начальный пункт — конечный пункт».

У названия «Подъездной путь к Эльгинскому угольному месторождению» есть недостаток: если по обсуждаемому объекту, скажем, пойдут пассажирские поезда, а часть линии перейдёт на баланс РЖД или просто в России изменится законодательство, может оказаться, что часть объекта будет называться каким ответвлением, часть останется подъездным путём, а обслуживаться всё это будет дорогой с каким-нибудь специфическим названием, получится, что нужно либо менять название статьи, либо менять её содержание, так как тогда уже другой объект будет являться подъездным путём к месторождению. Говоря иначе — название «Подъездной путь к Эльгинскому угольному месторождению» в данном случае выглядит черезчур формальным, не вполне удачным ввиду того, что длина этого самого подъездного пути не сто метров, а сотни километров.

Сочетание «железнодорожная линия» не является маргинальным, не является ошибочным и плохо узнаваемым. В данном случае (ввиду масштабов подъездного пути он вполне себе является железнодорожной линией). Название «Железнодорожная линия Улак — Эльга» узнаваемо, используется.

Формальный итог: статья переименовывается в «Железнодорожная линия Улак — Эльга».

Рекомендации: 1) обсудить с сообществом корректность использования слов «железнодорожная линия», «паромная переправа», «электропоезд» и прочих аналогичных впереди собственно названий, возможно — провести опрос; 2) дополнительно обратить внимание на необходимость соблюдения правил Википедии ВП:ЭП, ВП:НО: на мой взгляд, ряд реплик в этом обсуждении близки к нарушению, но я не хочу заострять на них внимание; 3) переименовать статьи, объектом которых являются железнодорожные линии, но начинающиеся с «Железная дорога…» в «Железнодорожная линия…».

Замечания: имеются разные данные по поводу того, как называется станция, от которой начинается путь к месторождению: Улак и Улакан. Например, даже в карточке статьи на рисунке написано «Улакан», хотя в тексте используется «Улак». Станция «Эльга» располагается в другом месте. Действительно ли у Эльгинского месторождения также находится / будет находиться станция с тем же названием? В случае уточнения начальной и/или конечной точек маршрута считаю допустимым изменить название без дополнительного обсуждения. Может быть, на одном из концов линии и станции-то нет никакой, а на другом находится станции Улакан — тогда будет иметь смысл использовать название вида «Железнодорожная линия Улак — Эльгинское угольное месторождение». Dinamik 21:09, 20 марта 2012 (UTC)

Орфографическая ошибка (неуместная заглавная буква). 131.107.0.86 01:30, 20 января 2012 (UTC)

Итог

Очевидный случай. Переименовал. --Obersachse 09:50, 20 января 2012 (UTC)

Велокоманды

Cofidis, Le Credit en LigneCofidis (велокоманда)

Название никем не используется кроме махровых официозов, очевидно из-за запятой в названии, что создаёт сложности в восприятии текста как единого словосочетания. --генерал Фиаско 18:14, 20 января 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 11 апреля 2012 в 10:41 (UTC) в «Cofidis (велокоманда)» участником General Fiasco. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:33, 12 апреля 2012 (UTC).

Rabobank Cycling TeamRabobank Cycling или Rabobank (велокоманда)

Автоматический итог

Страница была переименована 11 апреля 2012 в 10:44 (UTC) в «Rabobank (велокоманда)» участником General Fiasco. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:33, 12 апреля 2012 (UTC).

Team Garmin-BarracudaGarmin-Barracuda

Автоматический итог

Страница была переименована 11 апреля 2012 в 10:47 (UTC) в «Garmin-Barracuda» участником General Fiasco. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:33, 12 апреля 2012 (UTC).

GreenEDGE Cycling TeamGreenEDGE Cycling или GreenEDGE

Автоматический итог

Страница была переименована 12 апреля 2012 в 06:00 (UTC) в «GreenEDGE» участником General Fiasco. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:33, 12 апреля 2012 (UTC).

Vacansoleil-DCM Pro Cycling TeamVacansoleil-DCM

Автоматический итог

Страница была переименована 11 апреля 2012 в 10:51 (UTC) в «Vacansoleil-DCM» участником General Fiasco. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:33, 12 апреля 2012 (UTC).

Lotto Belisol TeamLotto-Belisol

Все статьи были переименованы участником SeregaP (он переименовал значительно больше велокоманд, нет сил выставлять все), хочу вернуть обратно, большинство интервик на моей стороне. Участник руководствовался официальными сайтами команд или сайтом UCI, выбирая самое длинное название из найденных. Team крайне редко употребляется в названии команд, и лишь тех, у кого в наименовании всего один спонсор (чтобы различить спонсора и команду). --генерал Фиаско 18:14, 20 января 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 11 апреля 2012 в 10:53 (UTC) в «Lotto-Belisol» участником General Fiasco. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:33, 12 апреля 2012 (UTC).

Итог (по всем)

Возражений (хотя скорее интереса) не последовало, SeregaP больше не правит. Переименовано обратно. --генерал Фиаско 10:41, 11 апреля 2012 (UTC)