Причины:
- На тюркский манер (т. к. большинство русскоязычных мусульман являются тюрками).
- По аналогии со статьёй Курбан-байрам.
Возможен также вариант Ураза-Байрам, но в таком случае придётся переименовать и статью Курбан-байрам. Te5 22:52, 22 марта 2009 (UTC)
- Переименовать, странно что русифицировали, если даже в официальных источниках Ураза-байрам --sk 09:46, 23 марта 2009 (UTC)
- Переименовать именно потому что в русскоязычном пространстве праздник ассоциируется только с тюркоязычными мусульманами. То что на суахили он может называться как-то по другому не имеет значения (в смысле не имеет значения, что у разных мусульманских народов он называется по разному (означая при это всё то же разговение), «основные мусульмане» для русскоязычного читателя — это тюрки, поэтому тюркское слово более чем уместно) — Krk 11:14, 23 марта 2009 (UTC)
- За Ураза-байрамом он именуется намного чаще. ASE W DAG 21:47, 23 марта 2009 (UTC)
- Переименовать. Более узнаваемое название. Полностью согласен с участником Te5. --Ds02006 03:37, 24 марта 2009 (UTC)
- Переименовать, есть ВП:АИ на это счёт см. [1], а другой вариант Ид аль-Фитр --User№101 02:00, 25 марта 2009 (UTC)
- Сделано — за наличием явного консенсуса --Ds02006 06:45, 25 марта 2009 (UTC)
Итог
Статья Праздник разговения была переименована в Ураза-байрам, участником Участник:Ds02006. Kontur_bot.
Я сегодня редактировала эту статью и помимо прочего уже сделала это переименование с орисса на подтверждённое источниками, затем предоставила по запросу его автору источник, но Abarmot, ссылаясь в обсуждении на немецко-русский словарь как единственно приемлемый АИ, за малыми изменениями практически откатил это переименование с комментарием "точный перевод". Уж не возьмусь судить, насколько он действительно точный, но попытка дословного перевода безусловно засчитана. См. Обсуждение:Немецкий народный союз защиты и отпора. И вот я здесь. Глупость, конечно, но привожу АИ для своего варианта:
- Чуев С.Г. Спецслужбы Третьего рейха: В 2 кн.: Кн. 2
- Звягинцев А. Г. Нюрнбергский набат
- Энциклопедия Третьего рейха
Четыре тильды 20:09, 22 марта 2009 (UTC)
- За в соответствии с АИ. «Немецкий народный союз защиты и отпора» нагугливается только в Википедии. ASE W DAG 14:06, 23 марта 2009 (UTC)
- Против Не переименовывать. Потому что все три приводимых источника на самом деле являются одним (в остальных двух перевод взят из Энциклопедии Третьего рейха: см.в использованной литературе). Чисто структурно эта ситуация напоминает следующую: в какой-то книге по непонятной причине перевели все слова "white" как "черное". Так как в книге было также написано много других слов, букв и цифр - ее стали использовать в качестве АИ (продолжая называть white - черным). И тут появляется Четыре тильды, да будет благословенно ее имя, берет эту "кучу АИ" и, не пытаясь разобраться, делает статью. Результат - появляется еще одно "нагугливание" и белое стало еще чернее. Abarmot 13:49, 24 марта 2009 (UTC)
- Позвольте. Статью с ориссным названием, а вернее небрежный перевод из немвики с кучей ошибок вместо неё (например, с Всегерманским объединением вместо Пангерманского союза и т.п. см.) делали вы, а не я. Сами не путайте white с чёрным и других не вводите в заблуждение. Четыре тильды 14:13, 24 марта 2009 (UTC)
- Для названия «Немецкий народный союз защиты и отпора» нет ни одного АИ. ASE W DAG 15:13, 24 марта 2009 (UTC)
- Немецкое название это и есть АИ. Спросите у Четырех тильд (раз уж они считают себя в силах оценить качество перевода). Abarmot 15:19, 24 марта 2009 (UTC)
- «Точный» перевод названия Deutschvölkischer Schutz- und Trutzbund гласит примерно так: «Немецконародный защитный и отпорный союз». Но важно то, как переводят название авторитетные источники. Ведь по «точному» переводу ФРГ будет «Союзная республика Германия», но все АИ называют её федеративной. — Obersachse 16:30, 24 марта 2009 (UTC)
- В данном случае речь о единственном источнике, в котором по какой-то причине сделан совершенно неадекватный перевод названия. Abarmot 16:47, 24 марта 2009 (UTC)
- Надеюсь вы согласитесь, что один — это больше, чем ни одного. ;-) Плюс, согласно практике, в Википедии названия не переводят (вообще). Их либо берут из АИ, либо транскрибируют, либо оставляют на языке оригинала. ASE W DAG 17:31, 24 марта 2009 (UTC)
- Автор нашего единственного предполагаемо авторитетного источника - Сергей Воропаев. Не поможете узнать, кто это такой? Abarmot 22:54, 24 марта 2009 (UTC)
- Не помогу. Если хотите спросить мнения об авторитетности источника обратитесь на ВП:КОИ. ASE W DAG 23:35, 24 марта 2009 (UTC)
- Ну почему же единственного? Журнал "Октябрь" за 1950 год. Думаю, можно и ещё найти. Их немного. Но они есть. Так что Сергей Воропаев сам ничего не придумывал. А что в вашем трёхтомном словаре такая статья прямо есть, где написано: Deutschvölkischer Schutz- und Trutzbund - Немецкий народный союз защиты и отпора? Номер страницы дайте, пожалуйста. Спасибо! Четыре тильды 23:49, 24 марта 2009 (UTC)
- Автор нашего единственного предполагаемо авторитетного источника - Сергей Воропаев. Не поможете узнать, кто это такой? Abarmot 22:54, 24 марта 2009 (UTC)
- Надеюсь вы согласитесь, что один — это больше, чем ни одного. ;-) Плюс, согласно практике, в Википедии названия не переводят (вообще). Их либо берут из АИ, либо транскрибируют, либо оставляют на языке оригинала. ASE W DAG 17:31, 24 марта 2009 (UTC)
- В данном случае речь о единственном источнике, в котором по какой-то причине сделан совершенно неадекватный перевод названия. Abarmot 16:47, 24 марта 2009 (UTC)
Итог
В пользу Немецкий народный союз защиты и отпора не представлено ни одного АИ, в качестве аргумента приведен довод, что так должено быть согласно "правильного перевода". В пользу Немецкий народный союз обороны и наступления представлено 3 книги (пусть даже в две из них данный термин перекочевал из третьей), а также статья из журнала "Октябрь". Так как в задачи Википедии не входит перевод терминов и его выверка, то следует руководствоваться АИ. Статью следует переименовать. — Эта реплика добавлена участником Wanderer777 (о • в)
- Протестую. Источник не оценён на авторитетность. Abarmot 12:47, 8 апреля 2009 (UTC)
- Итог подтверждаю. Abarmot предупреждаю о недопустимости личных выпадов в адрес других участников [2].--Victoria 19:02, 4 мая 2009 (UTC)
Ататюрк — не фамилия. ASE W DAG 18:27, 22 марта 2009 (UTC)
- А он официально не менял имя? --Hayk 20:17, 22 марта 2009 (UTC)
- Ататюрк - это фамилия! Просто до реформы 1934 года, когда был принят закон об именах и фамилиях, у турков вообще фамилий не было. После принятия закона, Кемаль получил фамилию Ататюрк. Евдокия 20:42, 22 марта 2009 (UTC)
- Хорошо. Вам виднее. Снимаю номинацию. ASE W DAG 13:52, 23 марта 2009 (UTC)
- Не переименовывать. Или в крайнем случае в Ататюрк (Мустафа Кемаль) — Krk 11:16, 23 марта 2009 (UTC)
- Зачем так именовать? Кемаль Ататюрк, Мустафа — еще куда ни шло, хотя на слух тоже не ложится. ASE W DAG 13:52, 23 марта 2009 (UTC)
Итог
Отозвал предложение. ASE W DAG 13:52, 23 марта 2009 (UTC)
Причина проста. В своё время эту фамилию мне исправлял Obersachse, тут. Он — немец ему видней как правильней. --Vasyatka1 17:36, 22 марта 2009 (UTC)
- Если нет устоявшейся традиции неправильного происношения (как например Гейне вместо Хайне), то следует переименовать статью в пользу правильной передачи происношения оригинала. Тогда она должна называться Пройсс, Хуго. — Obersachse 17:57, 22 марта 2009 (UTC)
- Оставить Но она есть, традиция. Товарищ Прейсс отметился в органической теории государства вместе со своим учителем Отто фон Гирке. См., к примеру, статью в Энциклопедическом словаре Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона. Четыре тильды 18:12, 22 марта 2009 (UTC)
- Оставить конечно же, согласно прежним правилам транслитерации с немецкого. --Munroe 18:52, 22 марта 2009 (UTC)
- Вопрос снят. Добавлю редиректов --Vasyatka1 11:23, 23 марта 2009 (UTC)
Итог
Вопрос снят. Найдены источники для такого написания. — Obersachse 12:25, 23 марта 2009 (UTC)
Во-первых, слово «суеверие» за долгое время употребления приобрело устойчивый заряд отрицательный оценки. А потому использование такого слова в заголовке противоречит принципам «нейтральной точки зрения». Во-вторых, «ЭСБЕ» - источник, безусловно, авторитетный, но не единственный. Я предполагаю переработать эту статью так, что ее нынешний вариант войдет в нее составной частью размером в 1/2 - 1/3 окончательного объема. Кстати, категория "Магия" в Википедии есть. --grig_siren 10:28, 22 марта 2009 (UTC)
- Тогда уж Заговор (обряд). Слово магия имеет не меньший заряд скептицизма, чем суеверие. - NKM 17:06, 22 марта 2009 (UTC)
- Тогда уж Заговор (магический обряд). Для адекватности заголовка и содержания. --grig_siren 06:54, 23 марта 2009 (UTC)
- Именно Заговор (обряд). Магическим его считают сами (суе)верующие, для остальных это просто обряд :) --аимаина хикари 11:16, 23 марта 2009 (UTC)
- Не согласен. И настаиваю на использовании слова «магия» (или производных от него) в названии статьи. Во-первых, обряды бывают разные. Свадебный обряд - тоже обряд. Во-вторых, для тех, кто верит в магию, это слово является существенным в определении. А те, кто в магию не верит, могут как угодно относиться к людям, которые в нее верят, но в любом случае не могут отрицать существование таковых людей. --grig_siren 14:17, 23 марта 2009 (UTC)
- Ключевую фразу Вы сами сказали: для тех, кто верит в магию. Для остальных название не будет нейтральным. "Обряд" без уточнений вполне нейтрально. Свадебный — ну да, тоже обряд, ну и что? Обряды бывают разные. Обряд под названием "заговор" один. Вернее, их наверняка много, разных обрядов заговора, но это же избыточное уточнение.--аимаина хикари 18:34, 23 марта 2009 (UTC)
- Заговоров действительно существует много. Целые книги по этому поводу написаны. Но Вы меня убедили. --grig_siren 06:55, 24 марта 2009 (UTC)
- Ключевую фразу Вы сами сказали: для тех, кто верит в магию. Для остальных название не будет нейтральным. "Обряд" без уточнений вполне нейтрально. Свадебный — ну да, тоже обряд, ну и что? Обряды бывают разные. Обряд под названием "заговор" один. Вернее, их наверняка много, разных обрядов заговора, но это же избыточное уточнение.--аимаина хикари 18:34, 23 марта 2009 (UTC)
- Не согласен. И настаиваю на использовании слова «магия» (или производных от него) в названии статьи. Во-первых, обряды бывают разные. Свадебный обряд - тоже обряд. Во-вторых, для тех, кто верит в магию, это слово является существенным в определении. А те, кто в магию не верит, могут как угодно относиться к людям, которые в нее верят, но в любом случае не могут отрицать существование таковых людей. --grig_siren 14:17, 23 марта 2009 (UTC)
- Именно Заговор (обряд). Магическим его считают сами (суе)верующие, для остальных это просто обряд :) --аимаина хикари 11:16, 23 марта 2009 (UTC)
- Тогда уж Заговор (магический обряд). Для адекватности заголовка и содержания. --grig_siren 06:54, 23 марта 2009 (UTC)
- Поддерживаю Заговор (обряд), ибо уточнение должно быть кратким и, по возможности, быть обобщающим словом. ASE W DAG 22:06, 23 марта 2009 (UTC)
- Поддерживаю Заговор (обряд), так как уточнение про магию будет уже избыточным. -- Alexander Potekhin -- 20:41, 24 марта 2009 (UTC)
- Поддерживаю Заговор (обряд) как НТЗ Alexandrov 09:22, 25 марта 2009 (UTC)
Итог
Переименовано в Заговор (обряд) --grig_siren 15:46, 29 марта 2009 (UTC)
«Гороховая» в русском языке значит «горохового цвета», разве не так? --Ghirla -трёп- 09:04, 22 марта 2009 (UTC)
- Если вы где-нибудь увидите «гороховый цвет», я вам нобелевскую премию дам :) --Ole Førsten 14:23, 24 марта 2009 (UTC)Ole Førsten
- Переименуй смело! Я создал статью исходя из красной ссылки. — Obersachse 09:32, 22 марта 2009 (UTC)
- Я недостаточно разбираюсь в велогонках. Хотелось бы услышать другие мнения, тем более что в гугле термин «гороховая майка» попадается, а «майка в горошек» — нет. --Ghirla -трёп- 10:42, 22 марта 2009 (UTC)
- Судя по ответам Google, гороховая майка вернее с точки зрения устоявшегося перевода, так что, Против.--Ole Førsten 13:17, 22 марта 2009 (UTC)Ole Førsten
- Ну в гугле я тоже только пару упоминаний вижу, так что они едва ли репрезентативны. Ведь эпитет «гороховая» в применении к красным пятнам абсурден. --Ghirla -трёп- 13:19, 22 марта 2009 (UTC)
- Переименовать в Майка в красный горошек, именно так переводится Maillot à pois rouges. Гороховый цвет по Ожегову - зеленовато-серый с желтым оттенком. --sk 16:19, 22 марта 2009 (UTC)
- Русскоязычные комментаторы говорят гороховая майка или майка в красный горошек. Название не принципильно, просто нужно побольше редиректов. --Dias 20:43, 22 марта 2009 (UTC)
- Русскоязычные комментаторы иногда такое говорят… :)) Гороховый может быть, например, суп. А майка — в горошек. В данном случае речь идёт о майке в красный горошек, так и нужно Переименовать в Майка в красный горошек, согласно правилам русской грамматики. Кстати, французские спортивные комментаторы говорят, как правило, «maillot rouge» (опуская à pois), что буквально означает просто «красная майка» и тоже не совсем точно. -- Alexander Potekhin -- 20:34, 24 марта 2009 (UTC)
- Переименовать в Майка в красный горошек. Именно так называется в интервиках; слово "гороховый" слишком многозначно, что угодно может означать: цвет, вкус, запах... :) А идиома "в горошек" однозначна — это расцветка одежды.--аимаина хикари 07:51, 25 марта 2009 (UTC) Кстати можно перевести английскую статью en:Polka dot --аимаина хикари 08:04, 25 марта 2009 (UTC)
Итог
Переименовано в Майка в красный горошек. -- Alexander Potekhin -- 15:34, 30 марта 2009 (UTC)
См. выше. Нужен совет участников, разбирающихся в терминологии Тур де Франс. — Obersachse 12:10, 22 марта 2009 (UTC)
- это не майка, а приз самому агрессивному гонщику в виде красного номера на майке,
можно переименовать в красный номер. --sk 18:43, 22 марта 2009 (UTC)- ошибочка, номер то белый, лучше Белый номер на красном фоне или Самый агрессивный гонщик--sk 17:15, 23 марта 2009 (UTC)
- Пожалуй, соглашусь. --Ghirla -трёп- 18:46, 22 марта 2009 (UTC)
- Хм. Приз за бойцовские качетва? Впрочем, красный номер тоже неплохой вариант. --Dias 20:40, 22 марта 2009 (UTC)
- красный номер мне нравится. Не будет статей о других красных номерах? А то бы сразу ввести уточнение. — Obersachse 12:27, 23 марта 2009 (UTC)
- Думаю, надо назвать наименованием предмета - Красный номер или, в случае необходимости, Красный номер (Тур-де-Франс). А вообще лучше бы списки в статье перевели, там больше половины не по-русски. AndyVolykhov ↔ 16:12, 27 марта 2009 (UTC)
Оспоренный итог
Немцы и нидерландцы назвали свои статьи "Красный номер", похоже, такое название сложилось среди велогонщиков. — Obersachse 15:32, 31 марта 2009 (UTC)
Протест
- К сожалению, вовремя не увидел дискуссию. Ребята, красный номер - это чистой воды Орисс, не применялось такого названия в русском языке. Award - это приз. Приз самому агрессивному гонщику, раз уж понадобилось переводить название на русский. Именно так, не иначе. Никаких красных, белых номеров. NickSt 11:06, 3 апреля 2009 (UTC)
- Еще раз тщательно посмотрел сайты по ТДФ. Ну нет ни одного источника на красный/белый номер на русском языке. Орисс. Всегда знал эту награду как Приз самому агрессивному гонщику. Или оставить Combativity award Разрешите оспорить итог и продлить обсуждение. Просьба высказаться по поводу названия Приз самому агрессивному гонщику. NickSt 18:01, 3 апреля 2009 (UTC)
- Я бы не сказал, что название «Приз самому агрессивному гонщику» является очень распространённым. Google нашёл три совпадения, среди них это обсуждение. — Obersachse 18:20, 3 апреля 2009 (UTC)
- Приз малопопулярен и особого внимания в инет-СМИ не удостаивается. Но в репортажах на русском говорится именно так, а не "красный номер". Тем более, Award - это приз, а не номер. Да и номер, как справедливо заметили, вовсе не красный, а белый на красном. NickSt 19:05, 3 апреля 2009 (UTC)
- Я бы не сказал, что название «Приз самому агрессивному гонщику» является очень распространённым. Google нашёл три совпадения, среди них это обсуждение. — Obersachse 18:20, 3 апреля 2009 (UTC)
- Еще раз тщательно посмотрел сайты по ТДФ. Ну нет ни одного источника на красный/белый номер на русском языке. Орисс. Всегда знал эту награду как Приз самому агрессивному гонщику. Или оставить Combativity award Разрешите оспорить итог и продлить обсуждение. Просьба высказаться по поводу названия Приз самому агрессивному гонщику. NickSt 18:01, 3 апреля 2009 (UTC)
Итог
Поиск в яндексе находит тысячи страниц, в которых встречается сочетание Приз самому агрессивному гонщику в контексте велоспорта, в большинстве на новостных спортивных сайтах. В то же время поиск сочетания «красного номера» и велоспорта находит 30 страниц, возглавляемые статьей в Википедии. Переименовано в Приз самому агрессивному гонщику. Victoria 19:13, 4 мая 2009 (UTC)
- Верное решение, спасибо. NickSt 19:41, 4 мая 2009 (UTC)