Фамилия учёного пишется с одной Н, а пихта, названная в его честь с двумя. -- Dutcman (обс.) 09:02, 23 марта 2017 (UTC)
- А в АИ какое написание? Не важно, какая фамилия у учёного, важно, как таксон записан в АИ согласно правилу ВП:ИС/Таксоны. --VladXe (обс.) 09:35, 23 марта 2017 (UTC)
- В АИ 3 названия: Пихта Нордманна, Пихта Нордмана, Пихта кавказская. D.K. (обс.) 10:29, 23 марта 2017 (UTC)
- Переименовывать причин нет. Если надо, в текст статьи или прямо в сноску можно добавить ещё один вариант орфографии эпитета. Однако, мне кажется, что это буквоедство, и от этого причин для переименования не появится. --Chan (обс.) 10:46, 23 марта 2017 (UTC)
Итог
Здравый смысл подсказывает, что если нет существенного перевеса у эпитета «Нордманна», а человека звали «Нордман», то и растение следует называть «Нордмана». Поскольку в источниках встречаются оба варианта с примерно равным числом упоминаний, переименовано. --Convallaria (обс.) 10:49, 30 октября 2017 (UTC)
В данной статье описываются акции протеста, которые проходят на всей территории Республики Беларусь. Это уже далеко не один марш. В данном конкретном случае название статьи должно соответствовать её содержимому. — Radwaydenard talk 11:09, 23 марта 2017 (UTC)
Итог
Переименовано, так как статья о протестах, а не об одном марше. Если появится принятое название серии протестов, то переименуем ещё раз. --Azgar (обс.) 10:27, 27 марта 2017 (UTC)
Оформление. С уважением Кубаноид; 11:11, 23 марта 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. С уважением Кубаноид; 17:33, 23 марта 2017 (UTC)
Заголовок, написанный заглавными буквами выглядит не очень хорошо, также пропущена запятая. The222anonim (обс.) 12:02, 23 марта 2017 (UTC)
Итог
Да тут и обсуждать нечего - очевидный случай. Сделано. --Grig_siren (обс.) 12:07, 23 марта 2017 (UTC)
- @Grig siren:Понятно, что очевидный случай. Но у меня нет прав переименовать статью без перенаправления. The222anonim (обс.) 12:10, 23 марта 2017 (UTC)
- У меня тоже. А разве сохранение перенаправления кому-то мешает? --Grig_siren (обс.) 12:18, 23 марта 2017 (UTC)
Итог 2
Пока мы обсуждали именование статьи - саму статью удалили за копивио. --Grig_siren (обс.) 12:21, 23 марта 2017 (UTC)
В соответствии с транскрипцией и более распространённым вариантом. Романов-на-Мурмане (обс.) 17:14, 23 марта 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам номинатора.--Luterr (обс.) 21:54, 4 августа 2017 (UTC)
Хоть текущий вариант соответствует оригинальному произношению, вариант Кирби всё же более устоялся. Романов-на-Мурмане (обс.) 19:07, 23 марта 2017 (UTC)
- За согласен с коллегой, фамилия Кирби даже чаще встречается чем Кёрби. Bogolub (обс.) 17:00, 17 июля 2017 (UTC)
- так или иначе, на вариант «Джек Кёрби» нет АИ. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:25, 5 августа 2017 (UTC)
- В поисковике Google на Джек Кёрби результат 244000, НО большинство ссылок в результате поисковика на Джек Кибри: [1] Bogolub (обс.) 12:30, 5 августа 2017 (UTC)
- Я в курсе, что Гугл исправляет опечатки, а также не различает е и ё, если ему специально не сказать. Если «Кёрби» окавычить, то цифра превратится в 46300, а если перейти на последующие страницы — она превратится в 295. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:40, 5 августа 2017 (UTC)
- Джек Кёрби Результатов: примерно 193 000
- Джек Кирби Результатов: примерно 86 200
- Yandex
- Джек Кёрби Нашлось 24 млн результатов
- Джек Кирби Нашёлся 21 млн результатов
KeymixGame (обс.) 11:26, 2 октября 2017 (UTC)
- Переименовать. Holyek (обс.) 10:54, 12 августа 2019 (UTC)
- Оставить. Английское произношение однозначно даёт Кёрби Drewgoddard (обс.) 21:49, 3 февраля 2020 (UTC)
Итог
Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 09:41, 24 марта 2020 (UTC)
В соответствии с транскрипцией. Романов-на-Мурмане (обс.) 19:19, 23 марта 2017 (UTC)
Итог
Поскольку это писательница американская, конечная -l передается как -л. Вариант без мягкого знака преобладает и в книгах, в том числе используется в переводной книге этого автора. Переименовано в Л’Энгл, Мадлен. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:23, 9 мая 2017 (UTC)
Или Гилда. С подавлением редиректа. В большинстве русскоязычных АИ - Гильда. Вариант Джильда бредов: во-первых, gi - это обычно "г", а не "дж", если не брать слова романского происхождения. В данном случае, как и обычно, по-английски так и читается, через "г". Во-вторых, если не русифицировать (а вариант с "дж", конечно, не русифицирован вне зависимости от английского произношения), а пользоваться английской транскрипцией, то "ль" быть не должно. 2001:4898:80E8:6:0:0:0:99 22:54, 23 марта 2017 (UTC)
- Вообще-то, согласно Англо-русская практическая транскрипция, gi -- это "джи", а не "ги"--Unikalinho (обс.) 04:40, 24 марта 2017 (UTC)
- Нехорошо с вашей стороны "подкреплять" собственные домыслы ссылкой. Доверчивый участник может поверить, что там написано то, что вы сказали. Хотя на самом деле по вашей ссылке gi не рассматривается вообще, а g рассматривается, и предписано транскрибировать ее в соответствии с оригинальной фонемой. Оригинальная фонема тут [g], как и обычно в английских словах германского происхождения. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:E8 23:20, 24 марта 2017 (UTC)
- Какие собственные домыслы? Открываем транскрипцию по ссылке, переходим в букву g, читаем три строки, посвящённные ей. Во второй написано: «[ʤ] дж обычно перед e, i[1], y.»--Unikalinho (обс.) 07:39, 25 марта 2017 (UTC)
- Вот видите. Там написано: "дж - когда [ʤ], что случается обычно перед e, i, y" [но может встречаться и перед g (solfeggio), a (gaol, margarine), латинскими ae и т.п., перед согласными после утраченного e (judgment)]. Там не написано, будто g перед e, i, y надо передавать как дж безотносительно английской фонетики, типа girl - джерл, Gilbert - Джилберт, give - джив. 73.193.21.45 07:56, 25 марта 2017 (UTC)
- Где Вы там такое нашли? О-О--Unikalinho (обс.) 06:34, 26 марта 2017 (UTC)
- Где я нашёл что? Вы сами процитировали: "[ʤ] дж обычно перед e, i, y". Русским языком ведь сказано: "дж - когда [ʤ]". И пояснено: "обычно перед e, i, y". Так как в данном случае не [ʤ], а [g], то нас этот пункт не касается. 2001:4898:80E8:6:0:0:0:99 22:16, 27 марта 2017 (UTC)
- Где Вы там такое нашли? О-О--Unikalinho (обс.) 06:34, 26 марта 2017 (UTC)
- Вот видите. Там написано: "дж - когда [ʤ], что случается обычно перед e, i, y" [но может встречаться и перед g (solfeggio), a (gaol, margarine), латинскими ae и т.п., перед согласными после утраченного e (judgment)]. Там не написано, будто g перед e, i, y надо передавать как дж безотносительно английской фонетики, типа girl - джерл, Gilbert - Джилберт, give - джив. 73.193.21.45 07:56, 25 марта 2017 (UTC)
- Какие собственные домыслы? Открываем транскрипцию по ссылке, переходим в букву g, читаем три строки, посвящённные ей. Во второй написано: «[ʤ] дж обычно перед e, i[1], y.»--Unikalinho (обс.) 07:39, 25 марта 2017 (UTC)
- Нехорошо с вашей стороны "подкреплять" собственные домыслы ссылкой. Доверчивый участник может поверить, что там написано то, что вы сказали. Хотя на самом деле по вашей ссылке gi не рассматривается вообще, а g рассматривается, и предписано транскрибировать ее в соответствии с оригинальной фонемой. Оригинальная фонема тут [g], как и обычно в английских словах германского происхождения. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:E8 23:20, 24 марта 2017 (UTC)
- См. также Гильда (фильм). конкретно по ней вроде Гильда. --Акутагава (обс.) 22:14, 24 марта 2017 (UTC)
- Не знаю, можно ли по названию фильма обобщать на всех персоналий--Unikalinho (обс.) 07:40, 25 марта 2017 (UTC)
Примечания
- ↑ Выделение моё
Итог
Имя произносится «Гилда», то есть вариант «Джил(ь)да» содержит грубую ошибку на основе неверного предположения. И в книгах, и в сети встречаются оба варианта (Гилда и Гильда), причем очень мало. Переименовано в Гилда Грей по правилам транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:11, 9 мая 2017 (UTC)
- на самом деле я и против варианта с мягким знаком не возражаю, если кто считает, что он должен быть как в названии фильма (вышедшего позже) — может переподвести итог. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:16, 9 мая 2017 (UTC)