Согласно «Инструкции по транскрипции фамилий, имён и географических названий с русского языка на литовский язык и с литовского языка на русский язык» (стр. 34—35; издательство "Мокслас", 1990. Инструкция апробирована Государственной комиссией по литовскому языку при Сейме ЛР, пункт 5.3) литовскую букву «е» в русском языке следует передавать как букву «я». Согласно изданию «Литовский язык» (издательство "Мокслас", 1984. Автор — доктор филологических наук Ю. Александравичюс, рецензенты — кандидаты филологических наук Балашайтис, Буда и Скайсгирене) литовское «е» произносится как «я» после согласного (стр. 8). Wonomatr (обс.) 21:35, 24 июня 2020 (UTC)[ответить]

  • Можно подумать, что название не встречается в русскоязычных источниках. Про инструкцию понятно, но выбирать всё равно надо по преобладанию в АИ (есть оба варианта). 91.79 (обс.) 14:51, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • Упоминания Шяшкине:
  1. в научном журнале «Труды Академии наук Литовской ССР»[1];
  2. в книге о трёх балтийских столицах, написанной в соавторстве с А. Матулявичюсом (lt-wiki) — литовский историк, энциклопедист, печатался в изданиях от Академии наук Лит. ССР[2];
  3. в издании Академии наук Армянской ССР «Геологическая изученность СССР»[3]
  4. «Советская Литва», издательство "Мокслас" (издательство научной и учебной литературы)[4];
  5. «Исследование ледниковых образований Прибалтики», издание отдела географии Академии наук Лит. ССР [5];
  6. «Литва литературная», Союз писателей Лит. ССР[6];
Как видим, научная среда активно использовала написание "Шяшкине". Wonomatr (обс.) 15:51, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • В 1980 году был открыт универсам "Шяшкине", об этом сказано в статье "Ляндзбергис" (советский архитектор) в энциклопедии "Литва" (Главная редакция энциклопедий ЛитССР, 1989 год, стр. 390—391). Wonomatr (обс.) 15:58, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • («Геологическая изученность» — конечно, не издание АН Армянской ССР, просто в гуглобуксе многотомники тупо описываются по первому тому.) Вы вот с таким же тщанием перечислите, где используется вариант Шешкине, тогда можно будет сравнивать. 91.79 (обс.) 16:32, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
    • Видимо, вы правы, удалось разглядеть "Вильнюс" внизу авантитула. А вот предложение ваше очень весёлое, тщательным перечислением вариантов «Шешкине» займитесь вы сами, если вам это интересно. Тем более, что АИ на данный вариант вообще не указаны. Wonomatr (обс.) 17:06, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
      • Не-не. Ваша инициатива — вы и ищите варианты для сравнения. А меня на сей момент всё устраивает. (По секрету скажу, что и Шешкине хватает, и во вполне авторитетных изданиях, с 1863 года и по сей день.) 91.79 (обс.) 17:39, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • Кстати, обнаружил, что вы не впервые это предлагаете. Появились ли новые аргументы? 91.79 (обс.) 17:44, 25 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • В атласе 1999 года есть врезка с картой Вильнюса, Шяшкине туда не попала, зато есть Шяшкучяй (lt:Šeškučiai). Есть правила транскрипции от ГУГК, так что правилу ВП:ГН соответствует именно Шяшкине. Можно лишь обсуждать обоснованность включения названия «Шешкине» в список исключений (я считаю, что никакой обоснованности нет). --М. Ю. (yms) (обс.) 08:03, 26 июня 2020 (UTC)[ответить]
  • Дело обстоит сложнее: по такой же «Инструкциия» 1985 лит. e передавалось рус. я в ударном слоге и е в неударном; «Инструкция» 1990 года независимо от ударности / неударности требовала я, но с забавным исключением: если носитель фамилии, например, Гензялис, требовал ни в коем случае не Гянзялис, то е. Она внесла разнобой (многие СМИ следовали прежним правилам и реальному звучанию), а вскоре утратила обязательный характер из тех соображений, что это не дело литовских государственных органов регулировать нормы русского письма. Компетентный специалист в статье 2012 года (https://www.zurnalai.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/1215/660) заметила, что лит. e после согласных в положении под ударением произносится близко к звуку, обозначаемому в русском языке буквой я, а в безударном положении — ближе к е, чем к я, и на слух скорее запишут Паневежис, а не Панявежис. Кроме того, лит. сочетание ia также передается я и текст с большим количеством литовских имен собственных делает его неестественным и трудным для восприятия. В пользу передачи литовского безударного e русcким е приведены аргументы и такие аргументы: 1) лит. [е] по происхождению восходит к индоевропейскому гласному переднего ряда, как и русское [е], в то время как русский звук, обозначаемый буквой я, – это гласный непереднего ряда после мягкого согласного, поэтому, например, написание Тельшяй точнее передает реальное звучание литовского топонима; 2) такое написание также ближе к его литовскому графическому облику (ср., например, Gedimino prospektas, проспект Гедимино и проспект Гядимино), что небезразлично для распознания оригинального названия на географическому картах; 3) такое написание вернее этимологически и сохраняет общность с историческим и/или иноязычными наименованиями, например, рус. Тельши, польск. Telsze, лит. Telšiai. В том, что ударение в литовском названии падает на второй слог, можно убедиться по литовской версии статьи. Эти соображения привёл не для того, чтобы настаивать на Шешкине, а в качестве материала к размышлению: на мой смиренный взгляд, не столь уж важно, как именно называется статья, если есть перенаправления и в ней имеются альтернативные написания. — Alma Pater (обс.) 07:13, 3 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • Вот за 1985 спасибо, а то инструкции 1985 у меня не было, и я не мог понять, почему многочисленные названия на карте расходятся со старой инструкцией. Что касается ссылки на zurnalai.vu.lt, ее добавил в статью о транскрипции я   Но у нас речь о названии по ВП:ГН, там свои стандарты. Литовская инструкция 1990 года тоже не относится к ним. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:22, 3 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • а инструкцию 1985 года можно где-то поиметь в электронном виде? --М. Ю. (yms) (обс.) 07:26, 3 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • Вот видео, из которого следует, что в названии Šeškučiai ударение падает на u (правда, оно там в другом падеже). То есть e безударное, но по-русски всё равно я. Непонятки продолжаются… --М. Ю. (yms) (обс.) 07:39, 3 июля 2020 (UTC)[ответить]
      • В том-то и дело, что литовское безударное e и не русск. е, и не русск. я, а что-то среднее. На моё ухо там же прозвучал, например, Бяздонис, но глазу вполне приемлем Бездонис, тем более, что до Второй мировой войны оно и было Безданы на речушке Безданка. Инструкция 1985 года (и предыдущих) в цифровом виде не попадалсь.— Alma Pater (обс.) 09:15, 3 июля 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Переименовано согласно многочисленным АИ. Wonomatr (обс.) 18:17, 2 июля 2020 (UTC)[ответить]

  • Итог такого рода, тем более от номинатора, нелегитимен и отменён. 91.79 (обс.) 21:40, 2 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • Объясните пожалуйста почему вы считаете итог нелегитимным? Какие правила Википедии были нарушены? Кстати, обратите внимание, что "оспоренный итог отмечается изменением заголовка секции «Итог» на «Оспоренный итог»". Wonomatr (обс.) 21:46, 2 июля 2020 (UTC)[ответить]
      • Я не оспорил итог по сути, а отменил его. Потому что: а) существует противоположный итог (по вашей же номинации; кстати, там есть соображения и конкретно о Шешкине, в частности, коллеги Alma Pater); б) в такой ситуации итог не может подводиться номинатором; в) «согласно многочисленным АИ», если указано на существование столь же многочисленных АИ с другими данными, — не повод для решения. Надо сравнивать и разбирать. Я обратился к вам на СО. Вы не поняли (или не захотели), пришлось итог отменять. 91.79 (обс.) 22:04, 2 июля 2020 (UTC)[ответить]
        • Что ж вы его отменили, а не распечатали и не сожгли? Можно было вообще удалить номинацию. Отменять итог не в ваших полномочиях и подобное действие н епредусмотрено правилами. а) ссылка на правило, запрещающее выносить повторную номинацию с новыми АИ, либо выносить итог противоположный предыдущему? б) ссылка на правило? в) сравнивайте. Если у вас иная позиция, это вы должны её отстаивать и приводить аргументы и АИ, а не перекладывать это на других участников. Хотя с вами уже всё понятно. Wonomatr (обс.) 11:36, 3 июля 2020 (UTC)[ответить]
          • Хамить вовсе не обязательно. Понятно и ежу, что если существует прошлый итог по вашей же номинации, то в новой номинации вы никак не можете подводить противоположный итог. У меня не иная позиция, я недостаточно хорошо для этого знаю литовский; но вижу, что слог безударный, вижу также, что «е» преобладает в источниках с середины XIX века (начиная с «Географо-статистического словаря Российской империи» и тогдашних энциклопедий), через научные журналы двадцатого века, вплоть до СМИ нынешнего года. Попросту говоря, до 1980-х «я» отсутствует вовсе. Т.е. это не безусловный Шяуляй (Šiauliai), а более сложный случай. Вот взять СМИ, упоминаемый там Альгирдас Шешельгис (Šešelgis), рассуждающий о случае в Шешкине, тоже ведь кое-где именуется Шяшяльгисом, и что с ним пришлось бы делать, будь он значим? Но есть у нас и статьи о реках Шешупе (Šešupė), название которой разнится даже в относительно современных энциклопедиях, и Шяшувис (Šešuvis), которая называется у нас таким образом по неизвестным причинам (в статье источник только на вариант с «е»). Вы, кстати, напрасно отменили мою правку в статье: шаблон обязан в ней присутствовать, пока обсуждение тут не закончено, а местоположение вариантов названия всё равно на ход обсуждения никак не повлияет; но вариант, ставший названием статьи, должен быть в ней первым. 91.79 (обс.) 11:15, 4 июля 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

В номинации не было представлено аргументов, основанных на правиле ВП:ГН. Источником высшей авторитетности для названия являются карты, на них и основано существующее название. Для обоснования исключений необходимо показать подавляющий перевес употребления в русскоязычных АИ нового названия. Не переименовано. — Vulpo (обс.) 13:49, 21 января 2023 (UTC)[ответить]

  • На этих двух картах использван вариант Шяшкине: Топографическая карта СССР, 1984 год и Лист карты N-35 Генерального штаба ВС СССР, 1985 год. В самой статье вижу, что вы добавили ссылку на карту 1936 года с вариантом Шешкине, однако, тогда сам Вильнюс назывался Вильно и принадлежал Польше. С тех пор, как видите, произошли изменения. Wonomatr (обс.) 16:54, 21 января 2023 (UTC)[ответить]
    • На всякий случай уточню, что после перехода по ссылкам надо увеличить масштаб карты, несколько раз нажав на "+", таким образом вы детализируйте карту достаточно сильно, чтоб увидеть название района. Желательно при этом не сдвигать саму карту, иначе можете выйти за пределы нужного фрагмента. Увы, сервис не дает возможности сразу дать прямую ссылку на более детальный фрагмент. Wonomatr (обс.) 17:04, 21 января 2023 (UTC)[ответить]
    • На этих двух картах нет ничего - масштаб у них совсем не тот. Та, где показывается Шяшкине - это карта Вильнюса 1983 года, она одна такая. Оттуда ее не скачать, но файл этот у меня есть. Это не номенклатурная карта, туристская, в отличие от. Vulpo (обс.) 17:07, 21 января 2023 (UTC)[ответить]