Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Тюль, который город - это мелкий французский райцентр (в России у него были бы все шансы иметь статус посёлка). Почти как если бы статья Хохлома была дизамбигом, ведущим на статьи Хохлома (промысел) и Хохлома (деревня). 131.107.0.110 22:15, 25 октября 2012 (UTC)

  • Если у нас не нашлось желающих написать статью о красивом городе с древней историей, это не говорит ни о чём, кроме скудости нашего раздела. Сравнение с Хохломой не прокатывает. --Ghirla -трёп- 12:09, 26 октября 2012 (UTC)
    • В русском языке есть слово, известное любому носителю, кроме некоторых маленьких детей. Это слово не только несравнимо известнее какого-то города, пусть даже с древней историей (хотя она вовсе не древняя истории сотен других городов и деревень Франции, и то же самое можно сказать о красоте), но ещё и обозначает объект, заслуживающий энциклопедического рассмотрения даже в тех энциклопедиях, где город можно и не поминать (например, такова ситуация в БСЭ). Город, кстати, известен за пределами своего департамента, в основном, тем, что там производят тюль. Ткань, в свою очередь, известна под таким названием во всём мире безотносительно к городу. 131.107.0.115 17:09, 26 октября 2012 (UTC)

Итог

С Хохломой очень хороший пример. Лично мне очевидно, что в русском языке тюль означает прежде всего ткань. Моя уверенность была подкреплена результатами поисковиков по значению «тюль» (по Яндексу, по Яндекс. Новостям), из которых очевидно, что ткань популярнее всех остальных значений вместе взятых как минимум на порядок (а то и не на один). Ещё один аргумент: в БСЭ статья о ткани есть, а о городе нет. Аналогично у Брокгауза и Ефрона. Правила первичности наименования у нас разделе не действует. Исходя из вышесказанного, переименовано согласно предложению номинатора. GAndy 21:17, 19 ноября 2012 (UTC)

Статья об организации, не особенно известной в русскоязычных источниках, поэтому я не вижу причин, по которым название следует переводить, а не давать в оригинальном написании. --Blacklake 18:57, 25 октября 2012 (UTC)

(+) За. Могу сказать, что в русскоязычной зоозащитной среде используется непереводное наименование организации.--Анима 09:14, 28 октября 2012 (UTC)

Итог

Итак, новые аргументы больше недели не поступают, поэтому, если не против, подведу итог. Итак, согласно ВП:ИС: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.»

1) Возможно, уважаемый Blacklake имел ввиду «не особенно известной в русскоязычных авторитетных источниках», — если нет, то не соглашусь с ним. Но в источниках, принятых в Википедии за авторитетные, я не встретил упоминаний данной организации, между тем как в авторитетные англоязычные источники (которые крайне не помешало бы добавить в статью) организация попадает, — естественно, в оригинальном названии. То есть, требованию «подтверждаемому авторитетными источниками названию» по моему мнению больше отвечает название Animal Aid.

2) Как человек «в теме», могу сказать, что в русскоязычной зоозащитной среде используются оригинальные названия зарубежных организаций по причине того, что организаций с тривиальными или похожими на них названиями типа «Помощь животным» или «Друзья животных» достаточно много, и переводные названия только создают дополнительную путаницу. В какой то мере подтвердить эти слова можно тем, что если мы набираем в строку поиска наиболее популярных поисковиков «Помощь животным» или «Помощь животным организация», мы попадаем на страницы региональных русскоязычных объединений. В случае же Animal Aid мы чаще попадаем на данную организацию, самую известную из имеющих название «Animal Aid». Требованию «которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным» по моему мнению больше удовлетворяет название Animal Aid.

3) Но вместе с тем при упоминании организации в руссскоязычных источниках в скобках часто вместе с оригинальным названием встречается переводное. Согласно ВП:ПН, "Перенаправления в Википедии создаются, когда у одного предмета есть несколько альтернативных вариантов названия… ", — исходя из предыдущего предложения считаю, что переводное название может считаться как вариант названия, и сохраняю редирект с «Помощь животным».--Анима 17:35, 4 ноября 2012 (UTC)

Коллеги,

Компания United Company RUSAL, которая является крупнейшим в мире производителем алюминия, в России традиционно называется Объединённая компания РУСАЛ. Расшифровка "Российский алюминий" некорректна, компания так сама себя не называет, в СМИ фигурирует как РУСАЛ или РусАл.Arseniy P 10:54, 25 октября 2012 (UTC)

А зачем в статье начали все переименовывать?? Все откатываю обратно. И шаблон о переименовании в статье не установили - никто и не узнает об этом обсуждении. --lite 19:15, 25 октября 2012 (UTC)
Прошу прощения, в Википедии недавно, разобрался не во всем. Про шаблон не знал, буду работать над собой :-) В статье почистил много неактуальной информации, если можно - не сносите правки Arseniy P 21:28, 25 октября 2012 (UTC)
А почему не просто РУСАЛ или Русал? --Clarus The Dogcow 21:02, 25 октября 2012 (UTC)
Согласен, так проще Arseniy P 21:28, 25 октября 2012 (UTC)
С другой стороны, в некоторых источниках пишут «Объединенная компания „Российский алюминий“ (United Company RUSAL)» ([1]). Еще: «27 марта 2007 года ОАО "Русал", ОАО "Сибирско-Уральская алюминиевая компания" и швейцарская Glencore International AG завершили сделку по объединению. Новая компания получила название "Российский алюминий".» ([2]). --Clarus The Dogcow 21:41, 25 октября 2012 (UTC)
Имею следующую аргументацию :1) нигде на сайте компании наименование "Российский алюминий" не употребляется, в разделе "История компании" и везде на сайте используется название РУСАЛ http://rusal.ru/about/history.aspx 2) В СМИ компания называется РусАл - пример http://www.kommersant.ru/doc-y/2050778 3) В английской версии вики статья также называется Rusal 4) На Московской бирже компания (эмитент) также называется РУСАЛ - http://www.rts.ru/ru/securityresults.html?code=RUALR 5) В официальной финансовой отчетности, которая раскрывается на сайте Сбербанка как депозитария РДР компания также называется РУСАЛ http://sberbank.ru/moscow/ru/investor_relations/rdr/rdr_rusal/rdr_open/facts/?page114=1 6) Вывеска перед входом в центральный офис использует название РУСАЛ http://news.ru.msn.com/русал-назначение-чьюнга-главой-совета-директоров-усилит-компанию Arseniy P 22:02, 25 октября 2012 (UTC)
Поддерживаю, пусть будет как на самой компании написано Shans 07:00, 26 октября 2012 (UTC)

Дополнительный аргумент к переименованию. Сейчас поисковики по запросу РУСАЛ выдают две статьи Вики - Русский алюминий и Российский Алюминий, что приводит к дезориентации ищущего - очень многие переходят на статью Русский Алюминий и читают историю компании, которой не существует уже более 5 лет. Именно поэтому считаю необходимым переименовать статью в "Объединенная компания РУСАЛ", так как это название дает возможность различить бывшую компанию и существующую компанию. Arseniy P 12:46, 26 октября 2012 (UTC)

Не итог

Страница была переименована 26 октября 2012 в 07:01 (UTC) в «Объединённая компания «РУСАЛ»» участником Shans. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:43, 26 октября 2012 (UTC).

  • Переименование отменено, обсуждение продолжается. --Clarus The Dogcow 13:30, 26 октября 2012 (UTC)
  • Пройдясь сайтам деловой периодики (Ведомости, РБК, Компания, Форбс-Россия, Эксперт, Коммерсант) вижу преимущество «Русала» (РБК предпочитает «Российский алюминий», но обычно рядом в скобках указывает «Русал», Коммерсант и Эксперт до 2008 года предпочитали «Российский алюминий», сейчас же сплошь «Русал»). То есть надо переименовать в «Русал». Но не в «РУСАЛ». Сами компании обычно капитализируют своё название (это в каком-то плохом учебнике по рекламе написано), но мы-то на эту уловку не должны поддаваться: раз источниками для статей у нас являются книги и деловая пресса, то и писать мы должны как в независимых источниках, bezik 23:34, 4 ноября 2012 (UTC)
Гораздо логичнее - переименовать в Корпорация Русал (это официальное название компании)46.61.164.30 11:38, 15 марта 2013 (UTC)

Итог

Вариантов тут два - Русал или РУСАЛ, полное название практически нигде не используется последние годы. слова «компания» и т. п. аналогично идут лесом. Капс по умолчанию зло, аббревиатурой название не является (напомним, что это «Российский алюминий», а не русский). Сама компания из чувства величия любит себя заглавными буквами, но источники вполне себе пишут просто Русал. по сему переименовано в «Русал». Ну и вообще уже пора закрыть, более 1,5 лет обсуждению. --Акутагава 22:59, 21 июня 2014 (UTC)

Прошу переименовать статью, т.к. "генерация тромбина" - это жаргонное название теста на генерацию тромбина. чтобы избежать неверных толкований, необходимо использовать развернутый термин. ФТатьяна 05:54, 25 октября 2012 (UTC)

Звучит разумно. Есть ли авторитетные источники, поддерживающие сказанное? --Obersachse 20:52, 25 октября 2012 (UTC)
Вот, например, ссылка на обзорную статью по данному методу: Ю.А.Наместников "Тест генерации тромбина - интегральный показатель состояния системы свертывания крови", Гематология и Трансфузиология, 2010, т.55, №2: http://laborama.ru/files/file1.pdf . Во всей статье метод называется "тест генерации тромбина", на англ. "thrombin generation test". ФТатьяна 05:54, 29 октября 2012 (UTC)

Итог

Новых аргументов за неделю не поступило. Переименовываю. ФТатьяна 07:46, 7 ноября 2012 (UTC)

  • Не забудьте о шаблоне {{Переименовано}}! --Clarus The Dogcow 08:35, 7 ноября 2012 (UTC)

Неизвестный актёр одной роли (не уверен даже, что он удовлетворяет ВП:АКТЕРЫ) занимает место, которое должно принадлежать одной из важнейших фигур эпохи модернизма. Замечу, в англоязычном разделе акценты расставлены верно. --the wrong man 02:27, 25 октября 2012 (UTC)

Итог

Новых аргументов за неделю не поступило. Переименовываю. --the wrong man 07:49, 4 ноября 2012 (UTC)