Предлагаемое название используется в (немногочисленных) русскоязычных материалах, выпускаемым университетом. Есть, например, флаер для потенциальных студентов: link. Тот же перевод используется учеными, которые работают в университете (см. материалы конференции "Диалог" 2017, стр. 314, указана аффилиация), в русскоязычных сообщениях немецкой прессы: Deutsche Welle.

Саар это не город, а территория, так что название не обязательно формировать по шаблону "N-ский университет", здесь скорее ситуация, похожая на Университет Нового Южного Уэльса. 130.225.188.131 07:23, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • Второй аргумент непонятен. Дальневосточный университет, Калифорнийский университет, Пенсильванский университет тоже называны по территориям. Карлов, Браунов(ский), Станфордский - по персонам. Первый аргумент понятен и имеет резон, но нужен анализ источников. Авторитетности в вопросах именования на русском языке у самого университета не больше, а меньше, чем у российских и советских изданий. Наконец, предлагаемое вами название плохо хотя бы тем, что Саарский университет не является (наверно) университетом земли Саар. Земля Саар - это такое учреждение, что-то вроде юрлица. Принадлежит ли ему университет или просто расположен на его территории? Вот Университет Нового Южного Уэльса действительно принадлежит Новому Южному Уэльсу (хотя называется так по-русски не из-за этого, а потому что, во-первых, Новоюжноуэльсский - чересчур громоздкое слово а во-вторых, названия вузов Австралии и Канады традиционно передавают на русский с родительным падежом, в то время как вузы Европы и США - обычно притяжательным прилагательным). 2001:4898:80E8:B:D111:9C0D:E421:4454 19:09, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]
    • Из российских источников я нашел в основном сообщения о межвузовском сотрудничестве, там встречаются оба варианта. Нашел источник, который может быть авторитетным: журнал "Словене" института славяноведения РАН использует перевод "университет земли Саар" в списке редакторов [ссылка на выпуск, см. стр. 4]. Юридические вопросы, как мне кажется, к именованию отношения не имеют, но если это важно, статус университета --- публичная корпорация, финансируемая федеральной землей Саар, одновременно являющаяся государственным учреждением ([vom Land getragene Körperschaften des öffentlichen Rechts und zugleich staatliche Einrichtungen]). 130.226.236.6 10:48, 2 ноября 2022 (UTC)[ответить]

Статья о лазаньи по окрестным помойкам заброшкам. Это точно называется на русском языке "городскими исследованиями" и классифицируется как туризм? Что интересно, запрос индустриальный туризм ведёт на другую страницу, что добавляет путаницы. --Ghirla -трёп- 09:28, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • В этой статье про промышленный туризм тоже есть. Не является ли эта статья оригинальным синтезом, как проезд на крышах поездов или забрасывание ботинками? Vcohen (обс.) 12:15, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Возможно, стоит переименовать в «Исследования урбанизированной среды». Фред-Продавец звёзд (обс.) 12:39, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Я пока хорошего варианта не вижу, кроме разделения на сталкерство и индустриальный туризм, возможно, также руфинг. Городское исследование — это скорее краеведение, чем лазание по заброшкам и крышам. У русского слова «исследование» смысл не тот, что у exploration, он ближе к околонаучному исследованию. AndyVolykhov 22:27, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]
    • Вообще замечу, что термин "городской исследователь" я слышу далеко не впервые, он обычно используется для общего описания вот этих всех людей, занимающихся руфингом, сталкерством, Диггерством и подобными непотребствами, как минимум по той причине что это одни и те же люди. Но вот что с источниками по теме — надо глянуть, не могу гарантировать что они есть и тем более что они нормальные. Ну и стоит признать, что как и во многих случаях термин — калька с английского urban exploration и второе слово не имеет точного перевода на русский, отсюда такая вот нестыковка. Красныйхотите поговорить? 14:12, 26 октября 2022 (UTC)[ответить]
      • Я согласен, что люди часто одни и те же (не всегда, конечно). Но нужен какой-то порядок в терминах и определение круга явлений, которые описывает статья. AndyVolykhov 14:22, 26 октября 2022 (UTC)[ответить]
      • Второе-то слово как раз переводится. Тут скорей urban и сочетание точно не перевести так как под «исследования городов» попадет что угодно, а под урбанистикой у нас уже понимается совсем не диггерство =) Maryanna Nesina (mar) (обс.) 14:25, 26 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Небольшие раскопки в гугле привели к выводу, что на русском языке сие именуется урбекс либо городская разведка. Любой вариант короче имеющегося + лишён неуместного соединительного союза. — Ghirla -трёп- 09:52, 29 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Пытаюсь понять мотивы к переименованию статьи и прочитав редкие доводы вижу их очень слабыми. Разделение на отдельные статьи? Но ведь цель статьи - именно в попытке объединить понятия, в абзацах есть ссылки на основные, эта - просто ознакомление с существующими "движухами" в области, которая стала куда более определенной и терминологически устойчивой за уже немалое количество лет с начала написания статьи и легко уловима в своей внутренней логике и связях. Русскоязычная статья вполне себе жила и "на отлично" выдержала набеги "детсадовских сталкеров" и разного рода "покушения" на объединение и переименования (в отличие от других языков) благодаря четкой структуре и максимальном охвате явления. А так как оно довольно широкое, то и название для нее не может быть простым. А по поводу "сталкерства" вместо "посещения заброшенных объектов", имхо, уродливое слово и невнятный термин (в связи с множеством значений), но другого, к сожалению не появилось. И я вообще-то не слышал жалоб о том, что есть проблемы с поиском на затронутые в статье темы. На нее уже ссылается много источников и есть даже научные работы.Navubo (обс.) 15:36, 15 марта 2023 (UTC)[ответить]
  • Статью уже кто-то переименовал в "Городские исследования" без обсуждения. UPD: вернули обратно. Finstergeist (обс.) 18:02, 1 апреля 2023 (UTC)[ответить]

Псевдоним неполный, Лена - уменьшительное от Елены. Джоуи Камеларош (обс.) 17:28, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • Это вообще не совсем псевдоним, Тэ - тоже уменьшительное от Тузовой. Теперь смотрите: сокращать Елену Тузову до Лены Т. естественно. Сокращать её до Т. Лены невозможно. Предлагаемый вами вариант гораздо хуже текущего. Представьте себе, что художник, скажем, прославился бы под именем Казимир М. Какое название статьи имело бы смысл: М., Казимир или Казимир М.? Вот с Тэ то же самое, только Т. стилизовано как Тэ: Казимир Эм вместо Казимир М. 2001:4898:80E8:B:D111:9C0D:E421:4454 19:15, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Я думаю, Тэ не используется никакими источниками в качестве фамилии. Вряд ли кто-то напишет «выступали Иванов, Пушкин и Тэ», это довольно абсурдно. AndyVolykhov 22:24, 25 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Лена Тэ - цельный псевдоним. Давайте и оставим его в таком виде. -- Екатерина Борисова (обс.) 15:52, 26 октября 2022 (UTC)[ответить]

Уважаемые коллеги! Перевела статью, но пока искала русскоязычные источники на название, обнаружила, что днём одного блюда по-русски иногда называют также воскресный айнтопф (например, тут и тут). Есть ненулевая вероятность, что под таким названием будут искать именно его. Может быть, имеет смысл сделать дизамбиг «День одного блюда», а статью про испанскую акцию переименовать с уточнением? — Mapatxea (обс.) 19:13, 26 октября 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Да, имеет смысл переименовать, в Гуглобуксах встречается как применительно к Испании, так и применительно к Германии. Переименовано. — 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 10:52, 27 октября 2022 (UTC)[ответить]