Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно полному названию, а так же ВП:ИС, где говорится об использовании распространенного названия. В большинстве АИ именно полное название, без аббревиатуры ИЯН. -- Esther Coleman обс. 09:35, 25 сентября 2018 (UTC)

Итог

✔ Статья переименована. В соответствии с правилом и практикой. В случае оспора итога прошу вызвать меня при помощи {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 09:41, 25 сентября 2018 (UTC)

С лета 2018 год сами называют себя кириллицей (title главной[1], названия приложений[2], группы в соцсетях[3]). СМИ тоже поддерживают[4] данный вариант написания. По данным Google Trends, кириллическое написание опережает английское написание в 9–10 раз, на Яндекс Вордстате — в 30,5 раз.

  1. Доска объявлений от частных лиц и компаний на Авито. avito.ru. Дата обращения: 25 сентября 2018.
  2. Приложения в Google Play – Объявления Авито: авто, работа, квартиры, вещи. play.google.com. Дата обращения: 25 сентября 2018.
  3. Авито. vk.com. Дата обращения: 25 сентября 2018.
  4. "«Волгу» из фильма «Черная молния» выставили на продажу". Известия. 2018-09-24. Дата обращения: 25 сентября 2018.

Итог

Переименовано в Авито 8 октября 2018--Francuaza (обс.) 12:21, 30 января 2019 (UTC)

Галерея раньше называлась «Риджина», теперь то ли Ovcharenko, то ли OVCHARENKO--Ahasheni (обс.) 13:50, 25 сентября 2018 (UTC)

  • Слово галерея в название не входит (это не что-то вроде Игра "Жизнь"), так что необязательно. Заглавными не стоит, а вот необходимость уточнения и формат (Ovcharenko (галерея)?) надо бы обсудить. Имхо, неоднозначность с фамилией если и есть, то устраняется {{эта статья}}. Викизавр (обс.) 14:07, 25 сентября 2018 (UTC)
    • Нету ее - все имена персоналий, даже из стран с некириллическими системами письма (которых я не вижу) у нас передаются кириллицей, как их и будут искать. Так что, если "галерея" не входит в название и нет омографов, то Ovcharenko - достаточное название, не требующее уточнений. Все же маркетинговые стилизации типа ALLCAPS или "верблюжьего регистра", если не являются аббревиатурами, могут быть однократно упомянуты, если это принципиально, в преамбуле, но ни в заголовок, ни в основной текст статьи не идут. Tatewaki (обс.) 14:34, 26 сентября 2018 (UTC)
  • Ahasheni, а итог здесь подводить? И обратите, пожалуйста, внимание, что 1) нежелательно подводить итог на КПМ (и переименовывать без итога тем более) в первую неделю обсуждения; 2) (на всякий случай) желательно исправлять название статьи в использующих её навшаблонах (к данной статье не относится). Викизавр (обс.) 09:35, 28 сентября 2018 (UTC)

Итог

✔ Статья переименована--Ahasheni (обс.) 13:13, 2 октября 2018 (UTC)

Первоначальное название фильма в русскоязычном (советском) прокате было «Это безумный, безумный, безумный, безумный мир». Это название является корректным по смыслу переводом оригинального названия фильма «It's a Mad, Mad, Mad, Mad World». Замена неопределённого местоимения "это" на определённое "этот" в названии является укоренившейся ошибкой, т.к. смысловым эквивалентом местоимения "этот" в английском выступает "this". Распространение модифицированного варианта названия происходило постепенно и не осталось без внимания АИ: (ссылка в двух частях). На настоящее время, модифицированный перевод названия превзошёл по распространённости первоначальный перевод, особенно в неспециализированных источниках. Однако, его преимущество не является подавляющим, если рассматривать весь корпус источников с 1963 года. Некоторые специализированные источники употребляют первоначальный перевод по сей день (зачастую перемежая его с модифицированным вариантом). Среди них "3500 кинорецензий" Сергея Кудрявцева (2003) и "Режиссерская энциклопедия. Кино США" от ВГИК, свежайшего издания. Изначальный советский перевод названия используют специализированные сайты "Кинопоиск" и IMDB, онлайн-кинотеатр ivi.ru и т.д. Да, я знаю, что их авторитетность в Википедии считается невысокой, но тем не менее.--Yellow Horror (обс.) 20:25, 25 сентября 2018 (UTC)

  • Что касается соблюдения правил именования статей в Википедии, разница в узнаваемости первоначального и модифицированного переводов названия мне представляется ничтожной. Для целей нахождения статьи о фильме по модифицированному варианту перевода прекрасно послужит перенаправление. А в заголовке статьи, я считаю, должен находиться первоначальный и более точный по смыслу перевод: «Это безумный, безумный, безумный, безумный мир».--Yellow Horror (обс.) 20:25, 25 сентября 2018 (UTC)
  • Поддерживаю. Давно уже обсуждалось на СО статьи, но руки не доходили. - Saidaziz (обс.) 04:07, 26 сентября 2018 (UTC)
  • По правилам русского языка или это и тире, или этот, а предлагаемый вариант выглядит просто ужасно. Викизавр (обс.) 09:30, 28 сентября 2018 (UTC)
    • Нет таких правил. Постановка тире между подлежащим и сказуемым, выраженным существительными, является факультативной. Как правило, тире ставится в логических определениях, в предложениях научного или публицистического стиля, после однородных подлежащих или для внесения ясности в смысл предложения (См. Розенталь, параграф "тире между подлежащим и сказуемым"). Ни к одному из этих случаев название фильма не относится. Замена местоимения-существительного "это" на местоимение-прилагательное "этот" искажает смысл предложения. BTW, выше приведена цитата из научно-методического журнала "Русский язык в школе", в которой чётко определено, где верный перевод, а где его "переработанный" обиходным употреблением вариант.--Yellow Horror (обс.) 14:16, 28 сентября 2018 (UTC)
  • Поддерживаю. Именно так, без тире, с тире было бы просто ужасно. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:55, 30 сентября 2018 (UTC)

Предварительный итог

Переименовать по единогласному мнению участников, учитывая АИ и правила русского языка. Wonomatr (обс.) 19:12, 15 апреля 2019 (UTC)

Итог

✔ Переименовано. Wonomatr (обс.) 17:01, 16 апреля 2019 (UTC)