Военное формирование (Третий рейх) ↔ Военное формирование (вермахт)
Нужно определиться с уточняющими пояснениями в названиях вооружённых формирований Вермахта. Ныне царят два устоявшихся пояснения: (Третий рейх) и (вермахт) и поэтому необходима унификация. — Nickel nitride (обс.) 03:38, 26 апреля 2018 (UTC)
- Топикстартер @Nickel nitride:, а почему вы взялись дублировать здесь уже имеющееся обсуждение на форуме ВП:Ф-ИСТ#(Третий рейх) или (вермахт)? и не сообщаете о сложившемся там локальном консенсусе? А именно о специально выделенном подразделе « Локальный консенсус на уточнение термина „вермахт“ в названиях статей», где коллеги явно и однозначно высказались «За» термин «вермахт» со строчной «в», в том числе вместо неконсенсусных уточнений типа «Третий рейх» в названиях статей ВФ нацистской Германии. Локальный консенсус открыто зафиксирован и отменить решение коллег вам не удастся через дублирование на КПМ, скрывая при этом уже имеющийся на данный момент повторяю: чёткий локальный консенсус опытных редакторов с арументами, АИ и выполнению п.2 итога администратора NBS на Википедия:Обсуждение правил/Поправки к ВП:Именование статей (воинские формирования). S.M.46 (обс.) 11:34, 26 апреля 2018 (UTC)
- Ну тогда вопрос закрыт.
- Нукать будете на лошадку, а здесь уч. Nickel nitride, будьте добры объяснить свои действия, т. к. очевидно пора обратиться к админкорпусу. Учитывая вполне вероятные последующие попытки сорвать принятый консенсус, в т. ч. в созданной вами же на ВП:Ф-ИСТ#Названия дивизий Войск СС и Вермахта дайте согласно ВП:ПДН обоснование данной номинации. Кроме того, здесь явное ВП:НИП, что цитирую: «рассматривается как деструктивное поведение». S.M.46 (обс.) 13:56, 26 апреля 2018 (UTC)
- Истерики тут закатывать не надо. — Nickel nitride (обс.) 14:02, 26 апреля 2018 (UTC)
- Очередное ВП:ПДН? Это вместо того, чтобы просто принести извинения и пообещать не предпринимать подобное? Вас же никто за руку не тянул с этими номинациямия\дублированиями и что там ещё будет на ВП:Ф-ИСТ. Или таки тянули -)) S.M.46 (обс.) 15:07, 26 апреля 2018 (UTC)
Итог
Номинация снята номинатором. — Nickel nitride (обс.) 11:56, 26 апреля 2018 (UTC)
Поясняю: речь идёт о букве «т» — Сен- или Сент-.
Статья была переименована участником Александр Мотин (ссылка) с формулировкой «согласно ISBN 978-5-699-49001-1 (стр. 399)». ISBN 978-5-699-49001-1 — это книга Лопатина «Прописная или строчная». Но эта книга не является ВП:АИ в вопросе точной передачи французских названий (она о другом — о прописных и строчных). А вот АИ пишут название кладбища так же, как и название коммуны: Сент-Женевьев-де-Буа (ссылка). -- Worobiew (обс.) 11:50, 26 апреля 2018 (UTC)
- Конечно, Женевьева святая, а не святой. Переименовать. Например, в БРЭ последовательно пишется Сент-. Точно так же пишется и в словаре ударений Агеенко. А прописные и строчные мы, конечно, будем писать по Лопатину. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:54, 26 апреля 2018 (UTC)
- Переименовать. Разумеется Кладбище Сент-Женевьев-де-Буа (Святая Женевьева!). -- Dutcman (обс.) 07:49, 27 апреля 2018 (UTC)
- Поддерживаю, Переименовать. Постоянно занимаюсь русскими эмигрантами, постоянно встречаю написание Сент-Женевьев-де-Буа. Можно упомянуть следующие справочные издания: 1) Алфавитный список русских захоронений на кладбище в Сент-Женевьев-де-Буа (М., 2009); 2) Сент-Женевьев-де-Буа. Русский погост в предместье Парижа (М. 2015). --Семён Семёныч (обс.) 22:48, 6 мая 2018 (UTC)
Итог
За прошедшие 3 недели возражений не поступило. Даже наоборот. Переименовываю. -- Worobiew (обс.) 08:46, 17 мая 2018 (UTC)
Абдо — это фамилия по отцу.--АРР (обс.) 18:26, 26 апреля 2018 (UTC)
- Поддерживаю. Судя по испаноязычным источникам, его отца зовут Mario Abdo Benítez (старший), мать — Ruth «Manon» Benítez Perrier. То есть у Марио-младшего фамилия Abdo от отца, а Benítez от матери. Да и в адресе его официального сайта используется только Mario Abdo. — НСНУ (обс.) 20:45, 26 апреля 2018 (UTC)
Переименовал.--АРР (обс.) 14:44, 17 июня 2018 (UTC)
Итог
переименовать недостаточно, надо еще вот так итог подвести, чтобы бот вычеркнул. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:58, 17 июня 2018 (UTC)
Британский ботаник англ. Robert Brown, звучит как "Роберт Браун". Однако, в русском языке "закрепилось" ошибочное написание фамилии учёного как Броун. В старых энциклопедиях мы встречаем открытое им физическое явление как "броуновское движение" в современных - также и как "брауновское движение". В ботанике - Браун. Обсуждение на странице Броун, Роберт пока не дошло до консенсуса. Считаю, что ошибки надо признавать и исправлять а не повторять старые ошибки по той причине, что в русском языке "так устоялось". Язык живой, постоянно меняется Ставлю вопрос о необходимости переименовании статьи и соответствующей правки её текста на обсуждение AKrigel/обс 18:44, 26 апреля 2018 (UTC)
- А где он называется Броуном? Броуновское движение так называется, ну и слава богу, пусть себе называется, а учёный пусть будет Брауном, если нет заметного преобладания варианта Броун в текстах о самом учёном. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 18:51, 26 апреля 2018 (UTC)
- Не переименовывать. В Большой Российской энциклопедии фамилия учёного пишется как Броун, а открытое им движение — как Броуновское. В Физической энциклопедии также пишут Броун и Броуновское. Оснований для переименования не имеется. --VladVD (обс.) 19:21, 26 апреля 2018 (UTC) Фамилия пишется как «Броун» и во множестве других словарей и энциклопедий: [1], [2], [3], [4], включая в том числе и энциклопедию «Биология» [5]. --VladVD (обс.) 15:07, 27 апреля 2018 (UTC)
- Не переименовывать. Броун — не рэпер, а учёный начала XIX века, и ничего удивительного в том, что в русском языке «так устоялось» и «закрепилось», нет. Это не плохо и не хорошо, и не надо переживать ни за русский, ни за английский язык. Есть АИ, есть прочная традиция, и я с трудом себе представляю читателя, ищущего первооткрывателя броуновского движения, но не как все, а «правильно». Требование к узнаваемости наименования ещё никто не отменял. — Helgi-S (обс.) 02:50, 27 апреля 2018 (UTC)
- Ботаники называют то же лицо Брауном (см. Циатея Брауна). На официальном сайте РАН написано Роберт Браун (Броун)[1]. Да и в тексте обсуждаемой статьи, как и в статье броуновское движение ясно написано, что правильное произношение фамилии учёного - Браун. Чего цепляться за старое. Когда я учился у нас был Ньюто́н и Корио́лис, но сейчас так уже не говорят. Прогресс. Пора, наконец, и с Брауном разобраться.
Переименовать AKrigel/обс 08:29, 27 апреля 2018 (UTC)
- а как, простите, называют Кориолиса? Вот сколько знаю физиков и механиков из МГУ и Физтеха (сотни, если что), все как один говорят КориОлис. То, что он по-французски КорьёлИс - это мало кому известный и еще менее кому интересный лингвистический факт. 73.193.21.45 10:55, 27 апреля 2018 (UTC)
- Я частенько в ближайшем пригороде читаю объявления - "здам комнату на лето", "продам карову". Ну, это безграмотность, но я постоянно слышу рекламу "кофе жардин" и понимаю, что создатели этой рекламы делают ошибку сознательно, чтоб лучше продавалось. Так же устоялось, почему не считать всё это нормой? Вы ведь ясно понимаете что с Броуном ошибка вышла, но видимо полагаете что для России что по-проще, то как-бы кажись и по-лучше будет - пусть у нас БрОун с КориОлисом пьют жардИн. А я не разделяю такую позицию и не боюсь оказаться в меньшинстве.AKrigel/обс 13:45, 27 апреля 2018 (UTC)
- Правила русского языка состоят не в том, что о них думает тот или иной редактор ВП, а в том, что закреплено в авторитетных руководствах и словарях. Пока же в них закреплено написание Броун. --VladVD (обс.) 15:27, 27 апреля 2018 (UTC)
- Во-первых, правила транскрипции с различных языков - это не правила орфографии. Во-вторых, в русском языке немало имен собственных закрепилось в форме, отличной от той, что положена по правилам транскрипции, например Лондон и Париж, и никто эти статьи не переименовывает. Vcohen (обс.) 14:19, 28 апреля 2018 (UTC)
Итог
Раз написание закрепилось, что подтверждается БРЭ и Физической энциклопедией, нет нужды делать самостоятельную транскрипцию, не переименовано. P. S. На статье не было шаблона КПМ. Викизавр (обс.) 07:11, 8 июля 2019 (UTC)
Для передачи звука, обозначаемого буквой «a» английского алфавита при закрытом слоге, как правило, используется «э» (чтобы отличить от звука, обозначаемого буквой «e» англ. алфавита при закрытом слоге). Примеры: Хэмилтон, Мэй, Мэнсон, Мэнселл, Нэш, Нэшвилл Предаторз (устоявшееся название города — Нашвилл) и многое другое.--Серый Джо (обс.) 19:17, 26 апреля 2018 (UTC)
- А равно: как должна называться страница об однофамильцах - Нейлор или Нэйлор?--Серый Джо (обс.) 19:27, 26 апреля 2018 (UTC)
- Отчасти соглашусь — см. современные правила транскрипции. Владислав Мартыненко
- Не переименовывать. При чем здесь закрытый слог?! Буквосочетание ay тут обозначает дифтонг [eɪ], который после согласных передаётся как «ей». См. Англо-русская практическая транскрипция. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:50, 26 апреля 2018 (UTC)
- При этом в русскоязычных источниках носители данной фамилии чаще всего упоминаются как 'Нэйлор'. См. Брайан Нэйлор: [6] [7] (там же Taylor — Тэйлор), Ли Нэйлор [8], [9]. Далеко не все английские фамилии транслитерируются по практической транскрипции (взять ту же Терезу Мэй).--Серый Джо (обс.) 20:39, 26 апреля 2018 (UTC)
- Вы выставили статью на переименование, сославшись на спорную традицию передачи звука [æ]. Так вот, этого звука в фамилии Naylor нет, там есть дифтонг [eɪ]. О чём дальше спорить-то? Снимайте номинацию. Или изложенный в номинации аргумент был лишь поводом, а втайне у вас есть какие-то другие причины настаивать на переименовании? 2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 20:46, 26 апреля 2018 (UTC)
- Что касается Тейлоров, то они все пишутся по-русски как Тейлоры. Единственный Тэйлор в БСЭ, например, это человек по фамилии Tylor, то есть вообще-то он Тайлор (причины "э" непонятны, но случай не уникальный: Upton'а Синклера по-русски тоже зовут Эптоном). 2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 20:49, 26 апреля 2018 (UTC)
- Нейлор, конечно, тоже пишется чаще, чем неграмотный вариант, что в БРЭ, что в сети, что в книгах. Серый Джо пытается ввести читателя в заблуждение. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:58, 26 апреля 2018 (UTC)
- М. Ю. (yms), подобные пассажи на страницах обсуждения считаю нежелательными.--Серый Джо (обс.) 21:13, 26 апреля 2018 (UTC)
- Серый Джо, я считаю нежелательными подобные пассажи (первую фразу). Вы утверждаете что-то, противоположное реальности, а вам могут поверить. Не все ж проверять будут. --М. Ю. (yms) (обс.) 04:13, 27 апреля 2018 (UTC)
- Хорошо, предоставьте варианты с "Нейлор", о которых Вы говорили, М. Ю. (yms).--Серый Джо (обс.) 05:41, 27 апреля 2018 (UTC)
- Я говорил об общей картине. Как обычно, Гугл по сети и по книгам. В сети у варианта «Нейлор» перевес в три раза, в книгах — в полтора. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:55, 27 апреля 2018 (UTC)
- Тот, кто информацию предоставляет, тот и отвечает за её достоверность. Так что ссылки в студию.--Серый Джо (обс.) 07:02, 27 апреля 2018 (UTC)
- Я говорил об общей картине. Как обычно, Гугл по сети и по книгам. В сети у варианта «Нейлор» перевес в три раза, в книгах — в полтора. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:55, 27 апреля 2018 (UTC)
- Хорошо, предоставьте варианты с "Нейлор", о которых Вы говорили, М. Ю. (yms).--Серый Джо (обс.) 05:41, 27 апреля 2018 (UTC)
- Серый Джо, я считаю нежелательными подобные пассажи (первую фразу). Вы утверждаете что-то, противоположное реальности, а вам могут поверить. Не все ж проверять будут. --М. Ю. (yms) (обс.) 04:13, 27 апреля 2018 (UTC)
- М. Ю. (yms), подобные пассажи на страницах обсуждения считаю нежелательными.--Серый Джо (обс.) 21:13, 26 апреля 2018 (UTC)
- При этом в русскоязычных источниках носители данной фамилии чаще всего упоминаются как 'Нэйлор'. См. Брайан Нэйлор: [6] [7] (там же Taylor — Тэйлор), Ли Нэйлор [8], [9]. Далеко не все английские фамилии транслитерируются по практической транскрипции (взять ту же Терезу Мэй).--Серый Джо (обс.) 20:39, 26 апреля 2018 (UTC)
Итог
По правилам практической транскрипции [eɪ] после согласных передается как «ей»; вариант «Нэйлор» хоть и встречается изредка в СМИ, но источники о наличии устойчивой традиции на такое написание не предоставлены. Согласно ВП:ИС/ИН транскрипционный вариант предпочтительнее. Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:24, 12 мая 2018 (UTC)
- Видимо, имелось в виду "как [ей]". Vcohen (обс.) 12:44, 12 мая 2018 (UTC)
- спасибо, исправил. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:38, 12 мая 2018 (UTC)
- ↑ Браун (Броун) Р.. - Общая информация . www.ras.ru. Дата обращения: 26 апреля 2018.