Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Русскоязычных источников, где упоминалось бы имя этого учёного я не нашёл, поэтому именно на таком названии не настаиваю. Но нынешнее название статьи недопустимо. - Schrike 20:04, 27 апреля 2011 (UTC)

  • Здравый смысл подсказывает, а некоторые его книги подтверждают, что Дюкейн - часть фамилии. Впрочем, некоторые другие книги это опровергают. 150.212.251.17 20:11, 27 апреля 2011 (UTC)
Добавил этот вариант. — Schrike 20:49, 27 апреля 2011 (UTC)
В базе данных выпускников Кембриджа он значится как Godman, Frederick Du Cane. Если писать приставку «дю» отдельно, возникает вопрос, с какой буквы — с прописной, как в англоязычном источнике, или со строчной, как традиционно принято (надо учесть, что в таких базах данных каждое слово имени может писаться с прописной без особого разбора). --Clarus The Dogcow 21:32, 27 апреля 2011 (UTC)
Предлагаю, чтобы не мучиться с выбором, → Переименовать в Годман, Фредерик Дьюкейн как более точный транскрипционный вариант (в АИ встречается). Kurochka 11:49, 29 апреля 2011 (UTC)
Это вообще-то другая фамилия, DuQuesne. Причем, транскрипция du->дью не соответствует ни оригинальному французскому, ни современному американскому произношению (из трёх документов по вашей ссылке две касаются города ДюКейна в Пенсильвании и энергетической компании в Питсбурге, оба названы титулом маркиза Абраама де Бельба дю Кена). "Классическая" английская транскрипция действительно предписывает Дьюкейн, но не очень понятно, зачем её применять. Но в любом случае, этот вопрос уместен в обсуждении названия Университет Дюкейна или других статей о DuQuesne, а в данном случае речь об англичанине со странным именем (или фамилией) DuCane. 150.212.251.17 18:25, 29 апреля 2011 (UTC)
На самом деле, это одна и та же фамилия, что очевидно, например, из этой статьи, просто DuCane — это английская форма французской фамилии DuQuesne, которая произносится всё-таки [djuːˈkeɪn]. Не очень понятно, почему вы упоминаете американское произношение в связи с этим британским учёным, но замечу, что американцы по-разному произносят фамилии французского происхождения, начинающиеся на Du, например Энди Дьюфрейн (англ. Andy Dufresne) и Крейг Дуфрейн (англ. Craig Dufresne) — см. NLS/BPH: Say How. Kurochka 19:41, 29 апреля 2011 (UTC)
А почему не просто Годман, Фредерик? Дюкейн, насколько я понял, второе имя и оно может опускаться. SergeyTitov 08:44, 3 мая 2011 (UTC)
Смотрел всевозможные списки английских имён, непосредственно на английских сайтах различных времён, но имени DuCane нигде не встретил. Sportsmen 13:14, 12 июня 2011 (UTC)

Итог

Поскольку традиции не существует, следует воспользоваться практической транскрипцией. Переименовано в Годман, Фредерик Дьюкейн. --Clarus The Dogcow 16:44, 26 июня 2011 (UTC)

Сам никогда даже и не слышал такого варианта, хотя он, оказывается, достаточно распространён. Тем не менее, участник Runar, мнения которого я стараюсь прислушиваться, предлагает именно такой вариант. Хотелось бы узнать мнение остальных участников. lxUnder88 18:09, 27 апреля 2011 (UTC)

Фамилия явно состоит из двух слов kron- от krona [круна] ("корона", а данном контексте "коронный") и wall - дореформенного написания слова vall (вал, насыпь) --Runar 20:08, 27 апреля 2011 (UTC)
  • Тут ещё вот что интересно. По идее, как я понял, правильно будет Крунвалль, однако, мне кажется, что вариант Кронвалл просто наиболее узнаваем и привычен. lxUnder88 06:35, 29 апреля 2011 (UTC)
Интересное наблюдение с чемпионата мира, где сейчас выступает брат Никласа Стаффан — разные комментаторы называют его по-разному. Например, весь турнир Александр Ткачёв называл его Крунвалл, вчера же он был уже Кронваллом. lxUnder88 05:37, 12 мая 2011 (UTC)
Комментаторы это вообще страшное дело. У них до сих пор "Бенгт-Аке Густавссон" вместо Бенгта-Оке. --Runar 06:28, 4 августа 2011 (UTC)
  • Оставить Он почти всю свою сознательную жизнь играет в НХЛ, а там его зовут, конечно, Кронвалл. Предлагаю оставить как привычное.DumSS 22:25, 20 сентября 2011 (UTC)

Итог

Узнаваемость (то бишь встречаемость варианта в русских источниках), судя по статистике Гугла, примерно одинаковая - а раз так, то нет никаких препятствий к тому, чтобы отдать предпочтение правильной шведско-русской транскрипции. Переименовано. Андрей Романенко 16:16, 4 июля 2012 (UTC)

Считаю, что нужно вернуть старое название. Здесь нужно переводить, а не транскрибировать. В Яндексе соотношение результатов 881 к 0, если просто забить "Цинцзанская", то дает всего 4 результата, из них только 2 про железную дорогу.--Shakura 17:47, 27 апреля 2011 (UTC)

  • (!) Комментарий: Поясню почему переименовал: дорога находится в Китае (хотя и регион Тибет), где китайский язык является основным. На нём-то название дороги и будет звучать как Циньзань (Qīngzàng), по тибетски название будет མཚོ་བོད་ལྕགས་ལམ, но транскрипцию сего языка никак не подобрать. Глянул несколько интервик, так там следующие варианты: en:Qingzang Railway, de:Lhasa-Bahn, it:Ferrovia del Qingzang, it:Ligne ferroviaire Qing-Zang, pt:Ferrovia Qinghai-Tibete. --Александр Леплер 17:54, 27 апреля 2011 (UTC)
    • Ну и что, что китайский основной, мы-то по-русски пишем. Например Цинхай-Тибетское нагорье по-китайски тоже называется Qingzang Gaoyuan, но в русском мы расшифровываем. «Цинцзан» (не «Циньзань») — это сокращение от «Цинхай-Сицзан» («Сицзан» — по-китайски «Тибет»), стандартная сокращенная форма названий дорог в Китае.--Shakura 18:10, 27 апреля 2011 (UTC)
  • Кстати если ввести «Цзинзан дорога», то результатов будет уже несколько десятков, а ещё более распространённый запрос, нежели предложеныый — «Тибетская железная дорога» — 72 тысячи результатов. --Александр Леплер 18:03, 27 апреля 2011 (UTC)
    • М-да, вижу, Вы вряд ли знакомы с правилами китайско-русской транскрипции ("цзинзан" - ошибка, правильно - "цинцзан") и с тем, как следует искать названия в поисковых машинах. Возьмите Тибетская железная дорога в кавычки (тогда Яндекс будет искать именно такое сочетание), тогда результатов будет 1116, и все они будут содержать слово "Цинхай-" перед "Тибетская".--Shakura 18:10, 27 апреля 2011 (UTC)
      • Опечатался по Фрейду :-). А вот по поводу сравнения «Цинхай-Тибетская железная дорога» против «Тибетская железная дорога», то Гугл показывает 15400 против 16800, а «Цинзан дорога» (но без кавычек) — 5350. --Александр Леплер 18:20, 27 апреля 2011 (UTC)
        • Да, но только посмотрите, какая часть из этих 16800 результатов содержит перед словом "Тибетская" слово "Цинхай-". "Цинзан" - ошибка, нарушающая правила китайско-русской транскрипции. Формально правильная транскрипция "Цинцзан дорога" дает только 86 результатов. По-моему, здесь всё очевидно.--Shakura 11:33, 1 мая 2011 (UTC)

Ну что, будем переименовывать в "Цинхай-Тибетскую"? "Цинцзан" - это китайское сокращение от "ЦИНхай-сиЦЗАН" ("Сицзан" - это по-китайски Тибет), оставлять китайское сокращение в русской транслитерации мне кажется весьма странным.--Shakura 12:52, 3 августа 2011 (UTC)

  • Действительно, обсуждение что-то затянулось. На «Цинхай-Тибетская» запросов в Гугле куда больше, хотя порой это и не показатель (с подобным столкнулся при статье о Марайасе). Русские официальные справочники то что пишут? В энциклопедии «Железнодорожный транспорт» упоминания об этой дороге не нашёл. --Александр Леплер 15:37, 3 августа 2011 (UTC)

Итог

Как я вижу, в ходе обсуждения сложился консенсус относительно того, что предлагаемое название более распространено в русскоязычных источниках и является адекватным переводом переводом на русский язык этого объекта. Переименовано. GAndy 20:49, 27 мая 2012 (UTC)

Казалось бы, очевидная вещь: традиционно существуют два родственных народа коми - коми-зыряне и коми-пермяки (с недавних пор выделяют ещё и третий - коми-язьвинцев). Всё это показано на странице значений Коми.

В нынешней статье Коми (народ) речь идёт именно о коми-зырянах. При этом страница Коми-зыряне существует, но с неё идёт некорректный редирект на данную статью. А ведь пермяки могут обидеться :)

Т. е. можно не переименовывать, а перенести содержание статьи Коми (народ) на страницу Коми-зыряне, убрать редирект, а на страницу Коми (народ) поместить абзац со ссылками на три основные народности коми. (Или сделать редирект Коми (народ)Коми, тоже понятно будет)

Сам не берусь, там куча интервик, да и что-нибудь может слететь. 91.79.152.26 16:20, 27 апреля 2011 (UTC)

  • → Переименовать, доводы очевидны. А. Кайдалов 17:59, 3 мая 2011 (UTC)
  • → Переименовать - информация должна быть точной, а не сваленной в одну кучу Mistery Spectre 16:18, 26 июня 2011 (UTC)
  • См. также мнения на СО статьи (предлагавшееся когда-то переименование статьи - иное), если здесь дискуссия не получается. 91.79.136.29 16:04, 26 июня 2011 (UTC)
  • → Переименовать чтобы не потерять историю правок. Sergoman 17:09, 26 июня 2011 (UTC)
  • → Переименовать В энциклопедии по народам России указано: «Коми (самоназвание), коми морт («коми человек»...зыряне ( уст.русское название)» (Народы России. Под ред. В.А. Тишкова). Язык народа ставится в ней так: коми (-зырянский) язык ( в скобках). Чтобы не было обид ( это я на фразу «А ведь пермяки могут обидеться :)», чётко указать, что Пермяки и Зыряне — пришлое название ( это даже не экзоэтноним), самими представителями данных этносов не употреблявшееся. Увы, но этнографы которые писали энциклопедию, никак не пытались сохранить культуру данных народов. И вепсов, и коми-пермяков и коми-зырян записывали русскими. Но, чтобы не было неоднозначности, согласен на переименование, хотя и не без угрызения совести ( просто противно это деление на, якобы, народы и народности). С уважением Martsabus 12:03, 27 июня 2011 (UTC)
  • Вот еще один довод к переименованию. --С уважением, sav 13:25, 3 июля 2011 (UTC)

Итог

Несмотря на сложившийся в обсуждении консенсус относительно переименования, подобного рода действие требует анализа, который и был приведён мною ниже.

Импонирующий сообществу вариант Коми-зыряне подтверждается независимыми авторитетными источниками (в том числе см. реплики участников Martsabus и Schekinov Alexey Victorovich), узнаваемо (ответы Google по запросу «Коми-зыряне») русскоязычной публикой. Таким образом выполняется основополагающий принцип правила Википедии об именовании статей: приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Следуя выше приведенному, а также другому освещенному в этом правиле принципу (Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.), необходимо определить, какое из двух предложенных названий (Коми (народ) или Коми-зыряне) является наименее неоднозначным, а также наиболее простым и интуитивным.

Название Коми (народ) является более неоднозначным. Просто слово «Коми» имеет ряд других значений (см. страницу Коми (значения)), тогда как составное слово «Коми-зыряне» никаких иных значений, кроме ранее озвученных не имеет. Традиция Википедии, касаемая уточнений в названиях статей, гласит, определяет естественные уточнения (в нашем случае — вариант Коми-зыряне) «в силу своей органичности» практически незаметными, и в большинстве ситуаций более предпочтительными, чем уточнения «в скобках»(в нашем случае — вариант Коми (народ)). Кроме того, очевидно, что (опять-таки!) «в силу своей органичности» название без уточнения в скобках (Коми-зыряне) является более «простым и интуитивным».

Анализ показал, что вариант Коми-зыряне является более обоснованным и правильным, чем вариант Коми (народ), в связи с чем статью Коми (народ) надо → Переименовать в Коми-зыряне. Wanwa 12:58, 10 июля 2011 (UTC)

Компьютерные игры с уточнениями в названии

Смотрите статьи: Дальнобойщики 2 (компьютерная игра) но не Дальнобойщики 2 (игра) и т. п. плюс есть раздел ... год в компьютерных играх. и т. д. То есть уточнение в статьях о компьютерных играх «(игра)» является неточным/неполным.

Метро-2 (игра)Метро-2 (компьютерная игра)

→ Переименовать в соответствие с принципом именования статей о компьютерных играх в русской Википедии с неоднозначностями в названии: игры бывают разные - спортивные, настольные, компьютерные и тому подобное. --95.25.81.106 13:00, 27 апреля 2011 (UTC)

И как с правилами именования статей сочетается? SergeyTitov 19:52, 27 апреля 2011 (UTC)
Никак. А кто ссылался на правила именования статей? Принципы и правила — понятия различные.
А что вы хотите этим сказать? По правилам именования статей должно быть как-то иначе? Может быть, как сейчас? --95.27.108.239 20:07, 27 апреля 2011 (UTC)

7.62 (игра)7.62 (компьютерная игра)

В тылу врага (игра)В тылу врага (компьютерная игра)

По всем

→ Переименовать Хотя вопрос не принципиальный, но "компьютерная игра" более точно чем просто "игра" ведь это именно компьютерные игры.PavelUstinovich 18:23, 29 апреля 2011 (UTC)

Предварительный итог

Википедия:Статьи об играх#Именование статей требует только уточнения (игра) в названии статей. Номинатор не знает, как он утверждает, принципов именования статей о компьютерных играх врусской Википедии. А вот Дальнобойщики 2 (компьютерная игра) как раз нарушает эти правила и её надо переименовать в Дальнобойщики 2 (игра). AntiKrisT 21:21, 27 апреля 2011 (UTC)

с одной стороны — это уточнение действительно лишнее (как например в статье о фильме указывать ещё и год, хотя такой фильм один и в этом направлении неоднозначностей нет) но тогда надо, в соответствии с вашим высказыванием, страницы/категории или как там они называются ... год в компьютерных играх также нарушают правила, не так ли?
дело в том, что когда читатель видит заголовок "игра" - прослеживается связь с википедийной статьёй "Игры". А когда видит "компьютерная игра" - прослеживается связь с соответствующей, материнской статьей "Компьютерная игра". --95.25.243.182 22:09, 27 апреля 2011 (UTC)
Кстати, по выводам, сделанным в предаврительном итоге господином AntiKrisTом, с таким же успехом почти во всех названиях статей о станциях метрополитена лишним является уточнение "метро" при уточнении "станция метро" — и все такие статьи необходимо переименовывать — не так ли? (конечно, имеется ввиду если нет отдельных правил по именованию таких статей (о станциях метро), коих я не наблюдаю).
И я прошу вас не придираться к словам, я не говорил что вы что-то сказали о категориях. Я сделал свои выводы на основе ваших. --95.25.243.182 22:09, 27 апреля 2011 (UTC)
Да, согласен, не внимательно посмотрел. В рекомендациях по именованию статей об играх действиетльно прописан этот момент с уточнением. Но давайте отметим, что это рекомендации а не основные правила которые находятся здесь. И эти рекомендации не должны противоречить основным правилам. Правила выше. --95.25.243.182 22:34, 27 апреля 2011 (UTC)
    • Да, правила это общие постановления, но рекомендации проекта — это консенсус сообщества о частном случае, о компьютерных играх. И в конце концов, нет же никаких, других игр с названиями «Метро-2», «7.62», «В тылу врага», кроме компьютерных, а значит правилам именования статей не противоречит. AntiKrisT 19:41, 7 мая 2011 (UTC)
  • Кстати, предварительный пишется через "А" а не так как написали Вы. --95.25.243.182 22:41, 27 апреля 2011 (UTC)
Могу вас удивить, но по станциям метро тоже проводился опрос и было решено, что надо в случае неоднозначности писать «станция метро». Не надо на одном за счёт другого продвигаться. Надо работать по правилам, а не по собственным мыслям как лучше. SergeyTitov 11:49, 28 апреля 2011 (UTC)
  • Люди, вы вообще об чем тут холивар устроили? Лично мне по барабану, как статья именуется, но "... (игра)" короче. Не разводите, пожалуйста, тут бюрократию. --winterheart 02:50, 30 мая 2011 (UTC)

Итог

Не переименовано. Несмотря на то, что Википедия:Статьи об играх формально не является правилом, оно отражает сложившийся консенсус, в текущем виде было написано года 3-4 назад и с тех пор обоснованных претензий к нему не было. Оно также не противоречит правилу Википедия:Именование статей/Уточнения которое гласит "Будьте точны там, где это необходимо. Уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием." Во всех случаях, представленных здесь: "Метро-2", "7.62" и "В тылу врага" не существует некомпьютерных игр под таким названием, следовательно, уточнения "_(игра)" достаточно. --NeD80 21:29, 5 июня 2011 (UTC)