Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Bentley - британская автомобильная марка, соответственно, должна быть записана на оригинальном языке с последующим переводом (например, Bugatti (по-русски произносится Бугатти).
  • Сделано некорректное перенаправление всех вариантов Bentley на страницу о британском ботанике!
  • У этого термина существуют и другие значения (например, имя того же ботаника)!

Hedgehoggy 19:27, 31 марта 2008 (UTC)

Bentley - соответствует международно-принятому в ботанической номенклатуре именованию английского ботаника. См., например, здесь, а также Проект:Ботаника/Список ботаников-систематиков. В русском написании не существует, в отличие от названия автомобильной фирмы. --Borealis55 14:38, 1 апреля 2008 (UTC)
Интервики посмотрите сначала. Что является основным значением для Bentley. --StraSSenBahn 06:41, 2 апреля 2008 (UTC)
Даже в англовики статья называется Bentley Motors Limited, а не просто Bentley. --Borealis55 15:10, 1 апреля 2008 (UTC)
Это просто ложь. AndyVolykhov 18:03, 1 апреля 2008 (UTC)
Ошибка. Извините. Bentley Motors Limited - это первые слова статьи. --Borealis55 19:06, 1 апреля 2008 (UTC)

(−) Против Опять 25! Убрать латиницу из названий статей! // wilder 16:25, 1 апреля 2008 (UTC)

У вас есть что возразить итогам опроса? AndyVolykhov 18:03, 1 апреля 2008 (UTC)
А то! Безусловно!
  1. Настаиваю на использовании русского языка в русском языке.
  2. Если использовать латиницу, то как быть с неанглоязычными названиями? Например, с умляутами, всякими иными модификациями шрифта в польском, чешском, исландском и т.д. языках. И что, конкретно, делать с названиями статей, где язык оригинала - всякие иероглифы и "рыболовные крючки"? Русский язык ничем не хуже английского для транслитерации, а даже лучше - больше возможностей и проще.
  3. Фамилия "Bentley" не является редкой. В конкретно этом случае надо сделать страницу определений для Бентли и Bentley:
Вопсчем, свет клином не сошёлся на автомобилях. // wilder 23:50, 1 апреля 2008 (UTC)
Ну так организуйте новый опрос, если Вас не устраивают итоги предыдущего. Эта страница - не место для подобных обсуждений, поскольку повторять всю аргументацию по много раз в разных местах (для каждой подобной страницы) нет никакого смысла. AndyVolykhov 06:11, 2 апреля 2008 (UTC)
Действительно, если уж Вы так радеете за чистоту русского языка - начните со свой учётной записи. Кстати, как это будет по русски? Вилдер? Вайлдер? Уайлдер? Уайлдэ? Вильдер?--StraSSenBahn 04:36, 2 апреля 2008 (UTC)
Происхождение прозвища "wilder" связано с 6-и символьными паролями в начале 90-х для AMD BIOS. Тогда за мою админскую жёсткость мне сказали: "Ну, ты точно wilder". С тех пор и закрепилось. По-русски означает "дико́й".
Повторяю, на слово "Бентли" должна открываться страница значений, а не выполняться безусловный переход на автомобильную статью. // wilder 14:41, 2 апреля 2008 (UTC)
Это исключительно Ваше частное мнение.--StraSSenBahn 06:03, 3 апреля 2008 (UTC)
  • → Переименовать Благодарю участников за выраженное мнение и оказанную помощь. Ещё раз подчеркну, что названия иностранных компаний должны быть написаны на языке оригинала с последующей транслитерацией на русский язык - именно так корректно по отношению к источнику! От себя добавлю, как пример благозвучия - "Фольксваген Комёршиал Виклз" или "Preobrazhenskaya Ploschad". Заметил, что при наличии нескольких значений у описываемого предмета, существует страница с перенаправлениями... Здесь же нет. Hedgehoggy 20:06, 1 апреля 2008 (UTC)
Прямо вот так, «на языке оригинала»? То есть, и арабские компании тоже? Ну нет, я (−) Против El Prof 23:59, 1 апреля 2008 (UTC)
Нет, это только для компаний, название которых записывается латиницей. Кстати, в англовики точно так же - см. например [1] - т.е. на языке оригинала --lite 08:22, 2 апреля 2008 (UTC)
Согласен! Полностью поддерживаю!--Hedgehoggy
Аналогично - Bunge. Такая же история. --Borealis55 09:51, 2 апреля 2008 (UTC)
Нет не аналогично. Вот Bunge как раз надо переименовать в Bunge Limited, а с Bunge пока сделать перенаправление на учёных Бунге, и добавить информацию про компанию на туже страницу.--StraSSenBahn 06:03, 3 апреля 2008 (UTC)
Вы ошибаетесь. Bunge - так же как и Bentley - признанное мировым учёным сообществом именование ботаника А. А. Бунге (и только его) в ботанической номенклатуре. См., напр., здесь. --Borealis55 10:02, 3 апреля 2008 (UTC)
Я практически никогда не ошибаюсь, это мой основной недостаток. На мировом учёном сообществе свет клином не сошёлся. Кстати, спросите какого-нибудь физика или филолога - что такое Бентли.--StraSSenBahn 03:39, 4 апреля 2008 (UTC)
И их множество... --Hedgehoggy

Итог

Переименовано в Bentley. (+Altes (+) 07:05, 15 апреля 2008 (UTC)

Забавно. Значиццо Бентли, Роберт и Бентли, Уэс не существуют? // wilder 02:11, 16 апреля 2008 (UTC)
Что-то я, кажется, не совсем вкурила, чем мешает наличие статьи Bentley созданию дизамбига… Ilana(обс.) 08:27, 16 апреля 2008 (UTC)

Название статьи во-первых, не на русском языке, во-вторых, не соответствует НТЗ. Требуется переименовать, чтобы название отвечало требованиям правил Википедии. --Testus 12:41, 30 марта 2008 (UTC)

Это историческое название. На русском языке возможное название "Истязания в Лебедине", "Казни в Лебедине", "Ужасы Лебедина", "Пыточная в Лебедине", но это не в полной мере соответствует украинскому "катівня", т.к. этот термин несет как конкретные действия по пыткам, истязаниям и мучениям, так и имеет смысловое значение как событие и как название какого - либо помещения. Например, здание гестапо может называться так: Это здание известно как "Катівня киян(киевлян)". Катівня происходит от слова кат, в русском переводе палач. Дословного перевода украинского слова катування нет. Уголовний кодекс Украины так трактует слово "Катування" - Катування тобто умисне заподіяння сильного фізичного болю або фізичного чи морального страждання шляхом нанесення побоїв, мучення або інших насильницьких дій з метою спонукати потерпілого або іншу особу вчинити дії що суперечать їх волі". Т.е. под словом катування понимаются и побои, и мучения и любые насильственные действия в отношении человека. Предлагайте свои варианты.--Mazepa11 15:41, 30 марта 2008 (UTC)
А где-нибудь в интернете про это на русском есть?--Sapsan 14:10, 30 марта 2008 (UTC)
Есть. [2], в книге Николая Маркевича. Маркевич Н. История Малой России, в 2 - х томах. Москва. В типографии Августа Семена, при Императорской Медико - Хирургической Академии. 1842 год.--Mazepa11 17:41, 30 марта 2008 (UTC)
Это сочинение составлено на основе признаной недостоверной анонимной "Истории Русов". Так что этот источник немного стоит. --Testus 14:58, 30 марта 2008 (UTC)

Не точная ссылка на источник. История Руссов была признана не полностью достоверной, а не признанной недостоверной, как Вы пишете. Это несколько разные вещи..--Mazepa11 17:41, 30 марта 2008 (UTC)

Пожалуста точна ссылка - [3]:тут уже и Костомаров её называет вредным произведением, а харьковский профессор истории Карпов в 1870 году называет ее памфлетом, а Грушевский прямо говорит о ее научной недостоверности. --Testus 16:16, 30 марта 2008 (UTC)
Очень не авторитетная ссылка. Этот антиукраинский сайт принадлежит политической пророссийской Партии регионов. Предлагаю оставить вазаимно корректную формулировку - не полностью достоверной, так как можно приводить бесконечное множество украинских источников, которые просто воспевают этот труд.--Mazepa11 18:41, 30 марта 2008 (UTC)
  • "антиукраинский сайт" "пророссийской партии" - это с вашего адреса те же слова постоянно вандалы вставляют в статью Янукович и ПР? Все, кто против Гитлера антинеммцы, против Бандеры Шухевича Мазепы антиукраинцы, против Буша антиамериканцы - полный Майдан в голове.--194.44.82.211 10:00, 1 апреля 2008 (UTC)
Здесь это обсуждение не по теме совсем, но найти ссылки на Костомарова. Карпова и Грушевского не проблема. Я просто поставил первое что попалось где все три видных историка, критиковавших этот труд перечислены. Так что лишь дело времени проставить другие ссылки. --Testus 16:31, 30 марта 2008 (UTC)
Нет слова Кативня в приведённом источнике. Он что, единственный в своём роде? Ничего другого нет?--Sapsan 15:11, 30 марта 2008 (UTC)

Имеются многочисленные источники на украинском языке как современных ученых, так и уже умерших. Эти сведения приводятся в "Энциклопедии Украиноведения", в книге Сергея Павленко "Иван Мазепа", в западноевропейских источниках, изложенных в книге украинского и французского исследователей гетманства Мазепы Борщака и Мартеля "Иван Мазепа. Жизнь и устремления великого гетмана". В российских источниках вы этого не найдете, так как эту тему тщательно обходили все исследователи. .--Mazepa11 17:51, 30 марта 2008 (UTC)

это не важно, раз они на украинском - это русский раздел. Вас просят предъявить русскую публикацию.--Shakko 07:06, 1 апреля 2008 (UTC)

Итог

Переименована как Казни казаков в Лебедине. Mazepa11 00:20, 27 апреля 2008 (UTC)