Хотя вообще-то слово "мещера" пишется через "е" и произносится через [щэ], но местность Мещёра - исключение, а парк назван как раз по Мещёре. 2001:4898:80E8:5:0:0:0:484 19:22, 7 марта 2016 (UTC)
- Название парка закреплено в его официальных документах и пишется через букву е: https://egrul.nalog.ru в поле «ОГРН или ИНН:» ввести 6205101177, ввести цифры с картинки, скачать pdf по появившейся ссылке, http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&prevDoc=102037590&backlink=1&&nd=102015724. Начинаются ссылки на какие-то словари. Но причем здесь словари? Есть официальное название. Правильное, оно или не правильное здесь не обсуждается. Что написано в документах, то и надо переписывать в статью, а не выдумывать чего нет. 94.25.164.104 16:39, 4 июня 2016 (UTC)
- Комментарий:. Национальный парк — это номенклатурный термин. Поэтому должно быть Мещерский (национальный парк) или Мещёрский (национальный парк).--212.96.109.21 06:12, 8 марта 2016 (UTC)
- Пруфы какие-нибудь будут? LeoKand 10:18, 8 марта 2016 (UTC)
- Нет, пруфов я не нашел. Однако на сайте парка написано, что он назван по Мещёре. Точки над ё на сайте стабильно отсутствуют (в т.ч. в словах "Мещёра" и "её"). Как известно, Мещёра произносится через [що] и пишется с точками над ё (вот по этому вопросу есть куча АИ), так что производное "Мещёрский" кажется очевидным и верным по умолчанию, а гипотетический "Мещерский" как раз требует особых АИ. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:798 17:17, 8 марта 2016 (UTC)
- Возможно, номинатор прав (ссылка на репортаж)--Alexandronikos 14:12, 9 марта 2016 (UTC)
- Словарь современных географических названий под редакцией акад. В.М. Котлякова говорит, что надо писать "Мещёрский национальный парк", хотя Мещёра название всё-таки устаревшее. Сейчас все говорят Мещера. Afandr 20:20, 10 марта 2016 (UTC)
- е и ё. С уважением Кубаноид; 15:19, 18 сентября 2016 (UTC)
- В «Словаре географических названий» Суперанской: Мещёра [традиц. Меще́ра, местн. Мещера́; мещёрский и мещерский (Моск. и Ряз. обл-и). С уважением Кубаноид; 11:51, 24 октября 2016 (UTC)
Итог
Замечу, что в русскоязычной Википедии нет такого принципа именования статей, как официальность (на который ссылались некоторые участники настоящей дискуссии).
В дискуссии было продемонстрировано, что оба варианта подтверждаются авторитетными источниками. Если не делать произвольных различий с точки зрения "официальности", стоит рассмотреть аргумент про узнаваемость того или иного варианта. Несмотря на то, что я охотно верю наблюдению участника Afandr про то, что так уже не говорят, однако нет убедительных свидетельств превалирования одной нормы над другой, а в таких условиях, учитывая, что языковая норма признаётся консервативной и тяготеющей к своему более старому варианту в ситуации паритета, т.е. при прочих равных, вполне применимо правило о том, что в заголовках статей запрещено вместо буквы «ё» употреблять «е». Переименовано. Wanwa 14:56, 30 апреля 2017 (UTC)
- Wanwa, почему бы не докрутить до Мещёрский (национальный парк)? Также добавлю про е/ё. Из Грамматического словаря русского языка Зализняка:
С уважением Кубаноид; 06:38, 18 мая 2017 (UTC)С проблемой иноязычных имен собственных отчасти сходна также проблема местных вариантов российских топонимов. В силу различия диалектных акцентных систем многие топонимы (в особенности микротопонимы) имеют в речи жителей соответствующей местности иное ударение, чем то, которое естественно для слов той же фонетической и морфологической структуры в литературном языке. Отсюда возможность расхождения между традиционным названием некоторого географического объекта в литературном языке и его местным названием.
Как и в случае с иностранными топонимами, здесь нельзя считать традиционное ударение, не совпадающее с местным, просто ошибкой, подлежащей исправлению. В силу своей принадлежности литературной традиции оно имеет самостоятельную ценность. В настоящем словаре в вопросе о местном ударении приняты в общем те же принципы, что и в вопросе об ударении в иностранном языке-источнике. Топонимы, известные безусловному большинству носителей русского языка, даются с ударением, обычным для литературного языка, даже если оно расходится с местным, например, Черепове́ц (местн. Чере́повец), Мещёра (местн. Мещера́)…