Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хиллер (озеро) → Хиллиер или Хил(л)ьер, с уточнением или без

Lake Hillier произносится вот так. В Словаре английских фамилий Рыбакина фамилия Hillier ['hɪljə] передается как Хилльер. Возможен также вариант Хиллиер (на видео звучит скорее как ['hɪlɪə]), в сети встречается еще Хильер. Откуда распространился в сети нынешний вариант с пропущенным i, я не знаю, возможно, из Википедии. --М. Ю. (yms) 04:18, 9 октября 2014 (UTC)

Итог

Переименовано в Хиллиер (озеро) согласно аргументам, высказанным в обсуждении. GAndy 12:16, 14 декабря 2014 (UTC)

выставлял

Шаблон установил. Что теперь скажете? :)--Unikalinho 07:34, 9 октября 2014 (UTC)

Лист карты M-33-X. Масштаб: 1 : 200 000. Издание 1980 г.
Лист карты M-33-Б.
--Advisor, 11:50, 9 октября 2014 (UTC)

Предварительно

Не вижу ни одного аргумента на переименование. По той же транскрипции сказано, что буквально следовать ей нельзя. Advisor, 11:59, 9 октября 2014 (UTC)

  • «Инструкция по русской передаче географических названий Чехословакии» в сеть не выложена, но здесь пишут, что она «для четырёх букв чешского алфавита i, í, y, ý предоставляет в качестве соответствия и», поскольку в произношении они сегодня не различаются. Действительно, на карте я не нашел ни одного названия с «ы», включая Карловы Вары, где они Карлови-Вари. Поэтому, как ни хотелось бы отразить параллели с другими языками, придется следовать предписаниям инструкции и не переименовывать. --М. Ю. (yms) 14:37, 9 октября 2014 (UTC)
  • Не переименовывать. Аргументов за переименование объективно нет. --Роман Курносенко 17:57, 9 октября 2014 (UTC)
Ну и закрыл. Advisor, 17:05, 10 октября 2014 (UTC)

Итог

Аргументов на предложенное наименование не предоставлено. Advisor, 17:05, 10 октября 2014 (UTC)

Я вот не понимаю, зачем вы совершенно без какой либо необходимости нарушаете правила -- ясно же написано, что итог подводится ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ, не раньше (кроме случаев, к которым этот явно не относится). hatifnatter 11:51, 13 октября 2014 (UTC)
Давайте без давайте. Побольше конструктива и поменьше нападок: единственной целью Вашей реплики было выражение некой личной неприязни. Досрочные же итоги и закрытия бессмысленных тем практикуются не первый год. Advisor, 21:05, 20 октября 2014 (UTC)
У меня нет к вам личной неприязни. И я это вам уже говорил. Я оцениваю ваш вклад очень позитивно. Но, к сожалению, далеко не весь, и часто вы, с моей точки зрения, ведете себя как не очень адекватный новичок, а вовсе не как администратор. Вот, например, последняя ваша реплика -- это явное АПОЧЕМУИММОЖНО. hatifnatter 21:18, 20 октября 2014 (UTC)

Deux-Nèthes. С подавлением редиректа. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 22:57, 9 октября 2014 (UTC)

  • Чем одно безграмотное (Де-) лучше другого (Дю-)? Если переименовывать, то в правильное — Дё-. 5.76.204.15 23:10, 9 октября 2014 (UTC)
    • Двумя вещами. Во-первых, кто плохо учился в школе - тем лучше о грамотности не выступать: написание буквы ё через е совершенно корректно и даже во многих ситуациях рекомендуется. Во-вторых, конкретно передача deux как "де" имеет долгую и упорную традицию в справочной и энциклопедической литературе (хотя вариант "дё", пожалуй, преобладает). Например, Дё-Севр вариативно пишут как Де-Севр, даже если буква ё в издании пишется с точками. Самый заметный пример - па-де-де, которое в половине словарей пишется через е. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:2 00:17, 10 октября 2014 (UTC)

Итог

Чтобы узнать наиболее подходящий вариант, достаточно было посмотреть статью Французско-русская практическая транскрипция. Собственно, верно Дё-Нет.

P. S. Не знаю, имею ли я право подводить итоги. Прошу сильно не возмущаться. Senior Strateg (обс) 10:19, 10 октября 2014 (UTC)

Во-первых, так правильно. Во-вторых, Жан-Баптистом нигде не называется, окромя как в ЭСБЕ и её перепечатках, в то время неоднократно упоминался как Жан-Батист Альфонс в середине XX века (почему-то в комментариях к Марксу-Энгельсу).

Но тут, если честно, проблема. Если искать французские источники, то создаётся впечатление, что героя статьи звали просто Жан-Батистом, а [Жан-Батист]-Альфонс - его сын, как и написал ЭСБЕ и в противоположность мнению шведской википедии и комментаторам Маркса-Энгельса. В одном из источников вместо Альфонса Жан-Батист назван Антуаном. Как минимум, есть французские источники того времени на то, что был академик Шевалье, называвший себя чаще всего Жан-Батистом, но имевший не использововашееся имя с инициалом A. (Jean-Baptiste A. Chevallier), родившийся в 1793 и умерший в 1879, а был ещё какой-то [Jean-Baptiste] Alphonse Chevallier, предпочитавший называться Альфонсом. То ли это его сын Альфонс Шевалье (1828-1875), то ли сам Жан-Батист. Ещё более запутывают источники (напр, "Les noms de famille de l'Eure"), утверждающие, что отца звали Альфонсом, а сына - Жан-Батистом. Плюс они вместе жили и работали, причём сын умер раньше отца, поэтому однозначно разделить их по специальности или по периоду представляется сложным. В ЭСБЕ поступили довольно изящно, запихнув обоих химиков в одну статью. Предлагаю поступить так же, назвать статью Шевалье, Жан-Батист Альфонс и перенаправить на неё Шевалье, Жан-Батист и Шевалье, Альфонс. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 23:56, 9 октября 2014 (UTC)

Итог

За год возражений не последовало, так и поступим. --Glovacki 08:56, 29 ноября 2015 (UTC)