Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока

«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» (тж. «Песни любви Дж. Элфрида Пруфрока»[1]) — первое из официально опубликованных стихотворений американо-британского поэта Т. С. Элиота; одно из наиболее известных и узнаваемых стихотворений автора[1].

Элиот начал работу над стихотворением в феврале 1910, а первая публикация состоялась в 1915 в журнале «Poetry: A Magazine of Verse»[2] по инициативе Э.Паунда. Стихотворение вошло в отдельно изданный в 1917 году цикл из двенадцати произведений «Пруфрок и другие наблюдения»[3]. В момент публикации стихотворение показалось читателям «несуразным», однако позже стало считаться флагманским в культурном повороте от романтизма и георгианства конца 19 века к модернизму.

Пруфрок жалуется на физическую и интеллектуальную скованность, утрату возможностей, нехватку духовности в жизни и преследующие его воспоминания об отвергнутых плотских любовных притязаниях. Отражение глубоких чувств сожаления, смятения, страсти, демаскулинизации, сексуальной фрустрации и упадка, а также усталости и страха приближения смерти, сделало стихотворение «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» одним из наиболее заметных в модернистской литературе.

В стихотворении прослеживается сильное влияние Данте Алигьери и есть несколько отсылок к Библии и ряду литературных произведений, в том числе пьесам «Генрих IV, часть 2», «Двенадцатая ночь» и «Гамлет» У.Шекспира, произведениям поэта 17 века Эндрю Марвелла и французских символистов 19 века.

Элиот описывает мысли и чувства Пруфрока в модернистской технике «поток сознания». Стихотворение, кажущееся «драмой истинной душевной боли», представляет собой внутренний монолог городского жителя, страдающего от изоляции и неспособности действовать смело и открыто, — монолог, «отражающий фрустрацию и беспомощность современного человека» и «выражающий скрытые желания и современную разочарованность»[4].

Создание и первая публикация править

Работа над произведением шла с февраля 1910 по август 1911. По приезде в Англию Элиот был представлен поэту Эзру Паунду, и тот вскоре стал считать его «заслуживающим внимания» и помог начать поэтическую карьеру. Он способствовал первой публикации «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока», провозглашая Элиота и его стихи новым и уникальным феноменом современной литературы. Паунд заявлял, что Элиот «по сути сам выучился И модернизировался — САМОСТОЯТЕЛЬНО. А остальные подающие надежды новички делали либо одно, либо другое, но не то и другое»[5].

Первая публикация «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока», состоялась в 1915 году, в июньском выпуске журнала «Poetry: A Magazine of Verse», в котором Паунд работал редактором[2][6].

В ноябре 1915 «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока», вошла в изданную в Лондоне под редакцией Паунда «Католическую Антологию» 1914—1915[7]. В июне 1917 небольшая издательская компания «The Egoist» напечатала сборник из двенадцати стихотворений Элиота под названием «Пруфрок и другие наблюдения», и первым в нем была «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока»[3].

В июне 1917 о стихотворении пренебрежительно написали в лондонском еженедельном литературном ревью «The Times Literary Supplement»: «Тот факт, что все эти вещи случилось в голове Элиота имеет очень невеликую важность для других, да и для него самого. Они не имеют ничего общего с поэзией»[8].

Название править

Поначалу Элиот хотел дать стихотворению подзаголовок «Пруфрок среди женщин», но отказался от этой идеи еще до публикации и назвал его «Любовной песней» по аналогии с произведением Д. Р. Киплинга «Любовная песнь Хар Диал» (1888)[9]. Однако история появления имени Пруфрок неясна, а Элиот говорил только, что он и сам не знает точно, почему выбрал его. Исследователи и Элиот отмечали в Пруфроке автобиографичные черты. Во время работы над «Любовной песней Дж. Альфреда Пруфрока» автор имел обычай писать свое имя как «Т.Стернз Элиот», что очень схоже по форме с «Дж. Альфред Пруфрок». Можно предположить, что Элиот запомнил имя Пруфрок в годы своей юности в Сент-Луиси (Миссури), где был большой мебельный магазин «Пруфрок-Литтон Кампани»[10][11][12]. В 1950 Элиот писал: «Я не помнил, когда писал это стихотворение, и до сих пор не помню, откуда узнал это имя, но, думаю, где-то я его встречал, и это стерлось из памяти»[13].

Цитаты, отсылки и метафоры править

Как и в других своих произведениях, в «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока» Элиот использует множество символичных отсылок к другим произведениям.

В целом автор прибегает к образам, показывающим личность Пруфрока — стареющего, деградирующего, слабого и очень печалящегося по этому поводу.

«И меж всех трудов и дней момент пребудет…» (строка 29) — отсылка к названию поэмы «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода.

«Стихающий порыв» (в оригинале «Dying fall») — отсылка к пьесе «Двенадцатая ночь» У.Шекспира .

«Я видел свою голову на блюде, я не пророк…» — отсылка к истории Иоанна Крестителя — пророка, которому по приказу царя Ирода, удовлетворяющего просьбу своей жены, отрубили голову и вынесли к гостям на блюде (Матф.14:1-11, пьеса О.Уайлда «Саломея»)[14].

В строках «Скатать Вселенную в клубок» и «И воистину, что будет ещё время» слышны отголоски стихотворения Марвелла «К стыдливой возлюбленной».[14]

Слова «Я — Лазарь, я восстал из ада» — отсылка к библейской истории воскрешения Лазаря.

В том, как Пруфрок себя описывает («Расчётливый, внимательный, удобный», «Шейный мой платок, роскошный и простой,/Но заколотый единственный иглой,/Прижимает воротник высокий к шее…» — в пер. Орловой Ю.), исследователи отмечают отсылку к описанию Охсфордского клерка в «Кентерберийских рассказах» Дж. Чосера[14].

Фраза «Будет час терять и будет час беречь» является аллюзией к Книге Екклесиаста[14].

Примечания править

  1. 1 2 Толмачёв В. М. О символизме хрестоматийного стихотворения Т. С. Элиота // Литература двух Америк. 2022. № 13. С. 61 –108.
  2. 1 2 Eliot, T. S. «The Love Song of J. Alfred Prufrock» in Monroe, Harriet (editor), Poetry: A Magazine of Verse (June 1915), 130—135.
  3. 1 2 Eliot, T. S. Prufrock and Other Observations (London: The Egoist, Ltd., 1917), 9-16.
  4. Hecimovich, Gred A (editor). English 151-3; T. S. Eliot «The Love Song of J. Alfred Prufrock» notes (accessed 14 June 2006), from McCoy, Kathleen; Harlan, Judith. English Literature from 1785. (New York: HarperCollins, 1992).
  5. Capitalization and italics original. Quoted in Mertens, Richard. «Letter By Letter» in The University of Chicago Magazine (August 2001). Retrieved 23 April 2007.
  6. Southam, B.C. A Guide to the Selected Poems of T.S. Eliot. (New York: Harcourt, Brace & Company, 1994), 45. ISBN 057117082X
  7. Miller, James Edward. T. S. Eliot: The Making of an American poet, 1888—1922. (State College, Pennsylvania: Pennsylvania State University Press, 2005) ISBN 0271026812
  8. Waugh, Arthur. The New Poetry, Quarterly Review, October 1916, citing the Times Literary Supplement 21 June 1917, no. 805, 299; Wagner, Erica (2001) «An eruption of fury», The Guardian, letters to the editor, 4 September 2001. Wagner omits the word «very» from the quote.
  9. Eliot, T. S. «The Unfading Genius of Rudyard Kipling» in Kipling Journal (March 1959), 9.
  10. Montesi, Al, and Deposki, Richard. Downtown St. Louis (Arcadia Publishing, 2001), 65. ISBN 0-7385-0816-0
  11. Christine H. The Daily Postcard: Prufrock-Litton — St. Louis, Missouri. Retrieved 21 February 2012.
  12. Missouri History Museum. Lighting fixture in front of Prufrock-Litton Furniture Company. Retrieved 11 June 2013.
  13. Stepanchev, Stephen. «The Origin of J. Alfred Prufrock» in Modern Language Notes. (1951), 66:400-401. JSTOR 2909497
  14. 1 2 3 4 Perrine, Laurence. Literature: Structure, Sound, and Sense, 1st edition. (New York: Harcourt, Brace & World, 1956), 798.