Нусах Эрец Исраэль

(перенаправлено с «Палестинский нусах»)

Нусах Эрец Исраэль[1][2] — распорядок молитв, который использовали общины Палестины, Египта, Сирии. Возник в период поздней античности[3]. Различия между вавилонским нусахом и нусахом Эрец Исраэль — незначительны[4]. Нусах Эрец Исраэль наполнен псалмами и пиютами, в отличие от вавилонского.

История

править

В 1898 году Ш. Шехтер опубликовал первый аутентичный литургический текст нусаха Эрец Исраэль, обнаруженный им в каирской генизе. Одной из наиболее важных находок стал махзор Янная.

Все же современные каноны восходят к вавилонскому нусаху с добавлением некоторых палестинских элементов[5].

Различия

править
  • В Палестине раввины в синагоге на первых рядах сидели лицом к ковчегу вместе с общиной[6] Вавилонии — отдельно, лицом к общине[7])
  • Раввинов в Палестине называли «рабби»[8][9] (в Вавилонии — «рав»)
  • В нусахе Эрец Исраэль Шма читали сидя[10] (в вавилонском нусахе — стоя)
  • В Вавилонии и Палестине благословения после Шма — различны[11]
  • В нусахе Эрец Исраэль в каждом благословении наличествует стих из Псалтири или Танаха[12] (в вавилонском нусахе стихи из Танаха — редки)
  • В нусахе Эрец Исраэль после хафтарот, произнося благословение, вставали[13] (в вавилонском нусахе — сидят)
  • В нусахе Эрец Исраэль молитва «Шмоне эсре» состояла из 18-и благословений, отчего носила название Шмоне эсре[14][15] (в вавилонском нусахе молитва «Амида» состоит из 19-и благословений)
  • В нусахе Эрец Исраэль серединное (4-е) благословение о субботе в субботней молитве «Амида» (ме-эн шева) оканчивали словами «Тот, Кто освящает Израиль и субботу»[16] (в вавилонском нусахе завершают словами «Тот, Кто освящает субботу»)
  • В Палестине произносили молитву «Шмоне эсре» громко вслух всей общиной вместе[17][18] (в Вавилонии молитву «Амида» произносили бесшумно «про себя» каждый еврей отдельно от общины[19])
  • В Палестине биркат коханим в молитве «Амида» пропускали, если в общине отсутствовали кохены[20] (в вавилонском нусахе биркат коханим зачитывает шлиах-цибур («посланник общины») — любой еврей, ведущий общинную молитву)
  • В нусахе Эрец Исраэль благословение «Хавинену» было составлено из 12-и серединных благословений молитвы «Шмоне эсре» и стиха из книги пророка Исаии (в вавилонском нусахе «Хавинену» состоит из 13-и благословений молитвы «Амида» и парафраза стиха из книги пророка Исаии)
  • В нусахе Эрец Исраэль «Хавинену» произносили на протяжении всего года, потому что она содержала упоминания о летних росах и зимних дождях для Палестины (в вавилонском нусахе «Хавинену» произносят лишь летом, потому что она не содержит упоминания о дождях)
  • В Палестине в течение библейского ежегодного дня поста Йом кипур кохены произносили биркат коханим четырежды[21] (в Вавилонии — трижды)
  • В Палестине публичное чтение малых по объёму отрывков Торы в общине распределяли на 3.5 года[22][23][24] (в Вавилонии — на год[25][26])
  • В Палестине прочитывание свитка Торы в течение 3.5 лет разделяли на 154 седарим[27] (в Вавилонии разделяли на год на 54 паршийот[28])
  • Таргумы Палестины и Вавилонии — различны[29]
  • В Палестине после каждого зачитанного стиха из свитка Торы произносили синхронный перевод на иудео-арамейском языке[30] (в Вавилонии прочитывали по 3 стиха сразу)
  • В нусахе Эрец Исраэль благословения после съеденной пищи были названы «Биркат мазон» и составлены в двух вариантах, кратко — для будней, удлинённое субботнее первое благословение из трёх, в каждое благословение вставлены стихи из Тили́н[31] (в вавилонском нусахе благословения названы «Биркат ха-мазон» и имеют одинаковый вид как для будней, так и на субботу, стихи из Псалтири отсутствуют)
  • В нусахе Эрец Исраэль было принято произносить слово «аминь» после четвёртого благословения молитвы «Биркат мазон»[32] (в вавилонском нусахе слово «аминь» произносят после третьего благословения[33] молитвы «Биркат ха-мазон»)
  • В нусахе Эрец Исраэль было 2 благословения[34] о восточном ветре, который приносил необходимый палестинской земле дождь, одно благословение о восточной буре («Благословен… сила и мощь которого наполняет мир»), другое — об обычном восточном ветре («Благословен… совершающий дела творения (природы)») (в вавилонском нусахе — лишь благословение о буре)
  • В палестинских синагогах особо развивали поэтическую агаду (пиюты)[35] (вавилонские же евреи предпочитали головоломную галаху)
  • Палестинская Гмара — проста и логична[35] (вавилонская — остроумна, отличается запутанностью стиля)
  • Палестинские академии выработали этику[35] (вавилонские — гражданское право)

Примечания

править
  1. Marx, Dalia. "Ideology, theology, and style in Israeli Reform liturgy". CCAR Journal (2010): 147-166.
  2. Lindell, 2022.
  3. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В IV—VII веках формируются палестинская и вавилонская традиции иудейского богослужения»
  4. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Различия между ними затрагивали фундаментальные аспекты богослужения: лекционарную систему, порядок и содержание основных молитв, гимнографию, календарь и литургический год»
  5. Lewin, B. M., Otzar Ḥilluf Minhagim
  6. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В Вавилонии старцы в синагогах сидели лицом к общине, а в Палестине — лицом к ковчегу, как и вся община»
  7. Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В синагоге старейшие помещаются у фронтальной, передней стены, лицом к народу, народ же, образуя ряды, помещается перед кивотом и старейшинами (Jad, Tefillah, 11, 4). Благодаря этому фронтальная стена, так называемая „мизра́х“ (восток), и стала местом для почётных членов общины. Раввин занимает место по правую сторону ковчега, за ним помещаются „даяним“ и учёные. По левую сторону ковчега — места для „парнасим“, то есть председателя и старейшин общины»
  8. Нахман, амораим // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Следует отметить, что он не встречается в иерусалимском Талмуде и носит вавилонский титул „рав“, а не палестинский „рабби“»
  9. Бебай, амораим // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Цитируют аморая этого имени то с палестинским титулом „Рабби“, то с вавилонским „Рав“»
  10. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Так, в вавилонских общинах ежедневная молитва Шма читалась стоя, в палестинских — сидя»
  11. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В Вавилонии и Палестине различались благословения после Шма»
  12. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В палестинской традиции очень рано стали использоваться пиюты и сборники проповедей. В целом палестинское богослужение отличалось бо́льшим разнообразием (обилием дополнительных вставок в молитвы, библейских стихов, псалмов»
  13. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «При чтении благословения после хафтарот (отрывка из книг Пророков) в вавилонских общинах, наоборот, оставались сидеть, а в палестинских вставали»
  14. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Амида в Палестине состояла из 18 благословений, а в Вавилонии — из 19, при этом заключительные благословения различались»
  15. также названа «Шмоне эсре» в Мишне, палестинском и вавилонском Талмудах, Мишне Тора
  16. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Благословение субботы в составе Амиды в Вавилонии включало слова „Тот, Кто освящает субботу“, а в Палестине — „Тот, Кто освящает Израиль и субботу“»
  17. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В вавилонских общинах было принято читать молитву Амида про себя, тогда как в палестинских она читалась вслух»
  18. Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В Палестине она читалась громко всеми молящимися (Müller, Ghillufim, № 43)»
  19. Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «После раввина Гамлиила II мало-помалу распространился обычай, преимущественно в Вавилоне, читать Шемоне Эсре шёпотом про себя, после чего хаззан повторял её громко (Сота, 40а)»
  20. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Если среди членов общины не было потомков священников, в Вавилонии священническое благословение читалось тем, кто возглавляет молитву, а в Палестине оно опускалось»
  21. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В Йом Киппур священники в Вавилонии произносили благословение трижды, а в Палестине — 4 раза»
  22. так, чтобы начать чтение Торы в месяце нисан, а окончить через 3.5 года перед месяцем тишрей (в Палестине Новый год начинали весной 1 нисана). За 7 лет Тору повторяли дважды
  23. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Тора в Вавилонии прочитывалась в течение года, а в Палестине — в течение 3 лет»
  24. Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Палестинский цикл был рассчитан на 3-летний (или даже больше) период чтения»
  25. так как еврейский Новый год начинали 1 тишрей
  26. Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Отличительной чертой вавилонской системы является то, что вся Тора прочитывается в течение года. Цикл начинается с субботы после праздника Суккот и завершается 23 тишри — в праздник Симхат Тора („Радость Торы“)»
  27. Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Согласно палестинской традиции, текст Торы делится на 154 небольших отрывка (седарим) (в рукописях они часто обозначаются на полях буквой (самех); количество седарим по рукописям иногда отличается — 141, 167, 175)»
  28. Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Отличительной чертой вавилонской системы является то, что вся Тора прочитывается в течение года. Текст разделён на 54 перикопы (парашиййот)»
  29. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Таргумы Палестины и Вавилонии различались»
  30. Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Согласно указаниям в раввинистических источниках, перевод должен делаться устно, параллельно с чтением на еврейском языке, а не зачитываться по записям. Тору необходимо переводить непосредственно после прочтения каждого стиха, а хафтарот можно переводить по 3 стиха сразу»
  31. Jewish Encyclopedia Архивная копия от 20 января 2022 на Wayback Machine «„Tehillim“ is also contracted to „tillim“ (Aramaic, „tillin“)»
  32. Аминь // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Христианский обычай заключать всякую молитву словом „аминь“ привёл, кажется, к тому, что слово это перестало пользоваться особенной благосклонностью среди евреев; поэтому и было решено в Вавилонии (около 400 года христианской эры), чтобы только четвёртое благословение (первоначально — последнее) в послеобеденной молитве заключалось словом „аминь“ (Берах., l. c.), тогда как в Палестине „аминь“ произносилось в конце последнего славословия (Иер. Берах., V, 4). В Средние века испанский ритуал следовал палестинскому обычаю, немецкие и польские же евреи переняли в этом отношении вавилонское правило произнесения слова „аминь“ (см. Schulchan Aruch, I, § 136, в конце, и комментарии к нему)»
  33. Вавилонский Талмуд, Брахот 45 б
  34. Ветры // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Появление ветра считалось чрезвычайно важным явлением природы, особенно для Палестины; поэтому законоучители постановили при появлении ветра произносить особое благословение (М. Бер., IX, 2). Следует отметить разногласие по этому поводу между вавилонскими и палестинскими законоучителями. Аббии (вавилонский аморай) говорит, что полагается произносить благословение только при появлении бури, a при обыкновенном ветре оно не обязательно (Бер., 59а), палестинский же Талмуд обязывает произносить благословение также и при обыкновенном ветре (Иер. Бер., IX, 13с), вероятно потому, что в Палестине и обыкновенный ветер имел большое значение»
  35. 1 2 3 Археология талмудической эпохи // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.

Литература

править