Уйгурский арабский алфавит

Уйгурский арабский алфавит (уйг. ئۇيغۇر ئەرەب يېزىقى‎, Uyghur Ereb Yëziqi, UEY) — вариант арабского алфавита, используемый для записи уйгурского языка, используемый преимущественно уйгурами Синьцзян-Уйгурского автономного района. Один из официальных уйгурских алфавитов, утверждён в 1982 году[1].

Первый арабский алфавит для уйгурского языка был разработан в X веке, когда уйгуры приняли ислам. Алфавит использовался для записи чагатайского языка, местного литературного языка, и в настоящее время известен как чагатайский алфавит (уйг. كونا يېزىق‎, романиз. Kona Yëziq, букв. «старое письмо»). Вплоть до начала 1920-х годов использовался почти исключительно этот алфавит. Этот алфавит не отображал уйгурские гласные, и, согласно Роберту Баркли Шоу, правописание было непоследовательным, и длинные гласные буквы часто писались вместо кратких гласных, поскольку большинство носителей тюркского языка не были уверены в разнице между долгими и краткими гласными[2]. Алфавит до модификации использовал арабские диакритические знаки (забар, зер и пеш) для обозначения кратких гласных[3]. Кроме того, буква ة использовалась некоторыми чагатайскими писцами для обозначения краткого [a][4][5][6].

Затем начали появляться альтернативные уйгурские письменности, которые в совокупности в значительной степени вытеснили чагатайскую. В период с 1937 по 1954 год арабский алфавит, использовавшийся для записи уйгурского языка, был изменён путём удаления лишних букв и добавления знаков для гласных[7][8]. Уйгурский кириллический алфавит был введён в СССР в 1946 году, а новый уйгурский алфавит на основе латиницы в КНР — в 1958 году[9]. Современный уйгурский арабский алфавит был разрешён к использованию в 1980 году и сделан официальным в 1982 году с изменениями для отображения уйгурских гласных[10][11][12][13].

Реформированный современный уйгурский арабский алфавит не содержит букв, звуки которых встречаются только в арабском языке, и записывает арабские и персидские заимствования, такие как исламские религиозные термины, так, как они произносятся в уйгурском, а не так, как они изначально писались в арабском или персидском языках.

Современный алфавит править

Современный уйгурский алфавит, используемый в Синьцзяне, содержит 32 буквы, ниже они перечислены в алфавитном порядке с указанием соответствия в уйгурском латинском алфавите (УЛА) и транскрипции в МФА.

Буква УЛА МФА
1 ئا A a [ɑ]
2 ئە E e [ɛ]
3 ب B b [b]
4 پ P p [p]
5 ت T t [t]
6 ج J j [d͡ʒ]
7 چ Ch ch [t͡ʃ]
8 خ X x [χ]
9 د D d [d]
10 ر R r [r]
11 ز Z z [z]
12 ژ Zh zh [ʒ]
13 س S s [s]
14 ش Sh sh [ʃ]
15 غ Gh gh [ʁ]
16 ف F f [f]
Буква УЛА МФА
17 ق Q q [q]
18 ك K k [k]
19 گ G g [ɡ]
20 ڭ Ng ng [ŋ]
21 ل L l [l]
22 م M m [m]
23 ن N n [n]
24 ھ H h [h]
25 ئو O o [o]
26 ئۇ U u [u]
27 ئۆ Ö ö [ø]
28 ئۈ Ü ü [y]
29 ۋ W w [v~w]
30 ئې Ë ë [e]
31 ئى I i [i]
32 ي Y y [j]

ئ также обозначает [ʔ], но обычно не читается в начале слова. Однако, читается в середине, например, в слове سائەت‎ [saʔɛt] — «час».

Написание аффиксов править

Уйгурское правописание в значительной степени заимствовано у чагатайского языка. Написание уйгурских аффиксов также соответствовало чагатайскому написанию, которое оставалось в основном неизменным. Ниже приведён неполный список вариантов написания с аффиксами и их вариантами гармонии гласных. Часто некоторые чагатайские аффиксы отделялись от своих корневых слов разделителем нулевой ширины, в то время как в современном уйгурском корень и аффикс были бы соединены.

Часть речи МФА УАА Пример в УАА Традиционное написание Пример в традиционном письме
Окончание множественного числа /-lɛr/ لەر ئۆردەك‎ + لەر‎ = ئۆردەكلەر لار اوردک‎ + ؜ لار‎ = ؜ اوردکلار
/-lar/ لار قۇش‎ + لار‎ = ؜ قۇشلار قوش‎ +؜ لار‎ = ؜ قوشلار

Исторический алфавит править

Буква ا‎ ب‎ پ‎ ت‎ ث ج‎ چ‎ ح خ‎ د‎ ذ ر‎ ز‎ س‎ ش‎ ص
УЛА a b p t s j ch h x d z r z s sh s
Буква ض ط‏ ظ ع غ‎ ف‎ ق‎ ک گ‎ ݣ ل‎ م‎ ن‎ و‎ ه ى‎
УЛА z t z gh f q k g ng l m n w, o, u h y, e, i
 
Уйгурская раскладка клавиатуры на MS Windows. Примечательно, что гласные образованы сочетанием арабских букв, начинающихся с алифа с хамзой, который нужно вводить с клавиатуры отдельно, перед самим гласным. Эта раскладка основана на более старой для Нового уйгурского алфавита и не поддерживает корректный ввод всех гласных для современного арабского алфавита
Гласные
Знак ـَ ـِ ـُ
Название забар зер пеш
Знак ا ي و
Название алиф йе вао

Сравнение старых и новых написаний править

Старый алфавит, использовавшийся до 1950-х Современный уйгурский арабский алфавит Латинский алфавит Значение
بغرا بۇغرا bughra бычий верблюд
ارسلان ئارىسلان arislan лев
سلطان سۇلتان sultan султан
يوسف يۈسۈپ Yüsüp Юсуф
حسن ھەسەن Hesen Хасан
خلق خەلق xelq люди
كافر كاپىر kapir кафир
مسلمان مۇسۇلمان musulman мусульманин
منافق مۇناپىق munapiq мунафик
اسلام ئىسلام Islam Ислам
دين دىن din Дин (религия)
كاشقر قەشقەر Qeshqer Кашгар
ختن خوتەن Xoten Хотан
ينگي حصار يېڭىسار Yëngisar Янгигисар
ساريق قول سارىقول Sariqol Сарыколь
قيرغيز قىرغىز Qirghiz Киргиз
دولان دولان Dolan Долан
كوندوز كۈندۈز kündüz дневное время суток
ساريغ or ساريق سېرىق seriq жёлтый
مارالباشي مارالبېشى Maralbëshi Маралбаши
لونگي لۇنگى Lungi Лунги
آلتی شهر ئالتە شەھەر Alte sheher Кашгария
آفاق خواجه ئاپاق خوجا Apaq Xoja Аппак Ходжа
پيچاق پىچاق pichaq нож

Примечания править

  1. XUAR Government Document No. XH-1982-283
  2. Shaw, Robert Berkley. A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand) : [англ.]. — Calcutta : Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press, 1878. — P. 13.
  3. Shaw, Robert Barkley. A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand) : [англ.]. — Calcutta : Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press, 1878. — P. 15.
  4. Shaw, Robert Berkley. A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand) : [англ.]. — Calcutta : Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press, 1878.
  5. Shaw, Robert Barkley. A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand): Part II: Vocabulary, Turki-English : [англ.]. — Calcutta : Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press, 1880.
  6. Journal of the Asiatic Society of Bengal (1878).
  7. Zhou, Minglang. Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages, 1949–2002 : [англ.]. — Berlin : Mouton de Gruyter, 2003. — P. 166. — ISBN 3-11-017896-6.
  8. The Turkic Languages : [англ.]. — Taylor & Francis, 2003. — P. 387. — ISBN 978-0-203-06610-2.
  9. Benson, Linda. China's Last Nomads: The History and Culture of China's Kazaks : [англ.] / Linda Benson, Ingvar Svanberg. — Armonk, New York : M. E. Sharpe, 1998. — P. 174. — ISBN 1-56324-781-X.
  10. Dillon, Michael. China's Muslim Hui Community: Migration, Settlement and Sects : [англ.]. — Surrey : Curzon, 1999. — P. 159. — ISBN 0-7007-1026-4.
  11. Xinjiang: China's Muslim Borderland : [англ.]. — London : M. E. Sharpe, 2004. — P. 195. — ISBN 0-7656-1317-4.
  12. Dillon, Michael. Xinjiang: China's Muslim Far Northwest : [англ.]. — London : RoutledgeCurzon, 2004. — P. 27. — ISBN 0-203-16664-7.
  13. Millward, James A. Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang : [англ.]. — New York : Columbia University Press, 2007. — P. 236. — ISBN 978-0-231-13924-3.