Взаимопонятность
Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. |
В лингвистике взаимопоня́тность — это взаимосвязь двух различных, но имеющих общие черты языков (например, принадлежащих одной языковой семье), носители которых могут понимать друг друга без серьёзной предварительной подготовки. Степень взаимопонятности иногда выступает в качестве одного из критериев разграничения понятий язык — диалект (см. Проблема «язык или диалект»).
Понятность между языками может быть асимметричной, когда носители языка 1 лучше понимают язык 2, чем носители языка 2 понимают язык 1. Именно тогда, когда понятность относительно симметрична, она считается взаимной. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто — в контексте диалектного континуума.
Понятность
правитьЧасто для овладения каким-то языком, отличным от родного, необходимо приложить значительные усилия и потратить немало времени. Однако для многих генетически связанных взаимопонятных языков, похожих друг на друга в грамматике, словарном запасе, произношении и других аспектах, характерно сравнительно лёгкое достижение понимания между носителями этих языков. Взаимопонятными, но не связанными генетически могут быть креольские языки или соприкасающиеся географически неродственные языки.
Понятность языка может быть разной для различных групп населения, в зависимости от их словарного запаса, знакомства с другими культурами и темой дискуссии, их психокогнитивных черт, владения родным языком (письменно/устно) и других факторов.
Взаимно понятные языки или варианты одного языка?
правитьЗачастую два или более идиома, демонстрирующих высокую взаимную понятность, на деле считаются не вариантами одного языка, а отдельными языками, что может быть обусловлено политическими мотивами (например, молдавский и румынский языки). И наоборот, варианты одного языка могут не являться взаимно понятными в силу лексических, грамматических и иных различий. В частности, ломбардский, лигурский, венетский и сицилийский традиционно считаются диалектами итальянского языка, однако на деле коммуникация между монолингвами этих наречий может быть сильно затруднена в виду многочисленных лексико-грамматических и фонетических различий. Похожая картина наблюдается среди некоторых диалектов китайского и немецкого языков, которые развивались изолированно друг от друга или не находились под существенным влиянием центрального диалекта.
Некоторые взаимно понятные языки
правитьПисьменная и устная формы
правитьСлавянские языки
править- Белорусский[1], русский и украинский[источник?]
- Болгарский, македонский и торлакский диалект сербохорватского[источник?]
- Хорватский, боснийский, сербский и черногорский (если рассматривать как отдельные языки, а не диалекты/идиомы одного языка) [2]
- Словацкий и чешский[источник?]
Германские языки
править- Нидерландский и африкаанс[источник?]
- Немецкий и люксембургский[источник?]
- Датский, шведский и норвежский (частичная и асимметричная понятность)[3][4]
- Английский и шотландский (германский)[источник?]
Романские языки
править- Каталанский и окситанский[источник?]
- Галисийский и португальский[источник?]
- Галисийский и испанский[источник?]
- Румынский и молдавский (если рассматривать как отдельные языки, а не диалекты/идиомы одного языка)[источник?]
- Итальянский и испанский[источник?]
- Испанский и португальский[источник?]
Тюркские языки
править- Азербайджанский, гагаузский, крымскотатарский и турецкий[источник?]
- Башкирский и татарский[источник?]
- Карачаево-балкарский и кумыкский[источник?]
- Киргизский, казахский, каракалпакский и ногайский[источник?]
- Узбекский и уйгурский[источник?]
- Якутский и долганский[источник?]
Кавказские языки
править- Чеченский и ингушский[источник?]
- Кабардино-черкесский и адыгейский (если рассматривать как отдельные языки, а не диалекты/идиомы одного языка)[источник?]
- Абхазский и абазинский[источник?]
Уральские языки
правитьПрочие языки
править- Зулу и коса[источник?]
- Сесото и сепеди[источник?]
- Индонезийский и малайский[источник?]
- Киньяруанда и кирунди[источник?]
- {{Нет АИ 2|Лаосский, тайский и шанский[источник?]
- Калмыцкий, бурятский и монгольский[источник?]
- Токелау и тувалу[источник?]
Только устная форма
править- Немецкий и идиш[источник?]
- Хинди и урду (см. хиндустани)[источник?]
- Узбекский и уйгурский[источник?]
- Фарси, таджикский и дари[источник?]
- Белорусский и польский[источник не указан 150 дней] (потому что белорусский язык имеет письменность на кириллице, а польский — на латинице)
Примеры
правитьСм. также
правитьПримечания
править- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 377—378. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: «Флинта», 2014. — С. 486. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Bø, I (1976). "Ungdom og naboland : en undersøkelse av skolens og fjernsynets betydning for nabospråkforståelsen". Rogalandsforskning. 4.
- ↑ Gooskens, Charlotte (2007). "The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages" (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 28 (6): 445. CiteSeerX 10.1.1.414.7645. doi:10.2167/jmmd511.0. S2CID 18875358. Архивировано (PDF) 11 апреля 2019. Дата обращения: 19 мая 2010.
Ссылки
править- Harold Schiffman, «Linguists' Definition: mutual intelligibility». University of Pennsylvania.
- Vajda, Edward J. Dialectology