Википедия:К переименованию/10 мая 2022

Шавдатуашвили, Лаша ГеннадиевичШавдатуашвили, ЛашаПравить

Насколько я вижу по общей картине именования статей в русской Википедии, отчество у грузин, никогда не живших в СССР, не указывается. — Voltmetro (обс.) 10:34, 10 мая 2022 (UTC)

Если дело в Ваших руках — я спокоенЕсли дело в твоих руках — я спокоенПравить

Аргументы уже изложены в обсуждении, повторю их здесь. В китайском языке есть аналог русского уважительного местоимения "Вы" – 您, и оно активно используются в тех же ситуациях. Однако в данном случае Мао Цзэдун употребил при обращении к Хуа Гофэну местоимение "你" – ты. В советских статьях и док. фильмах на эту тему цитату обычно переводили как "в твоих руках" (https://www.youtube.com/watch?v=N0fsHVeasQw , 43:42). Предлагаю соответствующе переименовать статью. Плагмаш (обс.) 13:14, 10 мая 2022 (UTC)

ИтогПравить

@Плагмаш, статью переименовали, а итог подвести забыли. Тогда я подведу. Переименовано. -- Esther Coleman [✎︎] 05:21, 18 мая 2022 (UTC)

Ирмина д’ЭранИрмина из Орена, Ирмина ОренскаяПравить

Место под названием Oeren в немецком Трире никак не может передаваться на русский как "Эран". В книге Н. Ускова "ирмина"+"орен"&dq="ирмина"+"орен"&hl=ru&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwj3_vudktb3AhXjpYsKHb7lDq4Q6AF6BAgKEAI, которая является АИ по теме статьи, говорится о трирском монастыре Орен. Lantse (обс.) 00:02, 11 мая 2022 (UTC)

  • Нынешнее офранцуженное наименование, конечно, не годится. В Православной энциклопедии — просто «Ирмина». В Католической энциклопедии не нашёл этой святой. В англоязычных New Catholic Encyclopedia и The Book of Saints. A Comprehensive Biographical Dictionary Уоткинса — также просто «Irmina, St.». В итальяноязычном Il primo grande dizionario dei santi secondo il calendario также просто «Irmina». Поскольку иных Ирмин без фамилии нет и не предвидится, предлагаю не усложнять и вслед за АИ переименовать просто в Ирмина. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 11:48, 11 мая 2022 (UTC)
    • Я тоже согласна, что можно просто "Ирмина". Франкообразное название - поскольку она предок Карла Великого, но она ведь жила на территории Германии, и помнят её там. Так что французское название никакого смысле не имеет. Lantse (обс.) 13:59, 11 мая 2022 (UTC)
      • Карл Великий вообще-то тоже немец, точнее германоязычный германец, в основном живший на территории современной Германии. Это в шестом классе на уроках истории учат. 24.17.199.14 10:21, 14 мая 2022 (UTC)
  • Если передавать с немецкого, то Эрен должно быть (но вообще-то в статье написано что-то странное про монастырь около Трира — в англовики написано, что это en:Alveringem во Фландрии, и с нидерландского это вообще Урен). AndyVolykhov 18:52, 11 мая 2022 (UTC)
    •  В англовики ерунда написана. Вот из New Catholic Encyclopedia: «monastery of Öhren (ad Horreum) at TRIER», в The Book of Saints. A Comprehensive Biographical Dictionary: «nunnery of Ohren near Trier», в Il primo grande dizionario dei santi secondo il calendario просто «un convento vicino a Treviri». Учитывая годы её жизни, вполне может статься, что надо транскрибировать монастырь с латыни (Horreum), а не с современного немецкого. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 10:50, 13 мая 2022 (UTC)
      • С латыни это Горрей. Горри или хорри - церковные зернохранилища, встречается в русской литературе в таких вариантах. 24.17.199.14 10:27, 14 мая 2022 (UTC)

ИтогПравить

Обсуждение давно завершилось. Выработался консенсус в переименование без уточнения. Переименовано в Ирмина. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 13:25, 1 июня 2022 (UTC)