Открыть главное меню

Википедия:К переименованию/11 июля 2017

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 19 октября • 20 октября • 21 октября • 22 октября • 23 октября • 24 октября • 25 октября • 26 октября • 27 октября • 28 октября • 29 октября • 30 октября • 31 октября • 1 ноября • 2 ноября • 3 ноября • 4 ноября • 5 ноября • 6 ноября • 7 ноября • 8 ноября • 9 ноября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

16-й механ6изированный корпус (СССР)16-й механизированный корпус (СССР)Править

Орфография. С уважением Кубаноид; 02:29, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

  Сделано. Trezvevatel 04:22, 11 июля 2017 (UTC)

Силы регулирования КатаибСилы регулирования «Катаиб»Править

Условное наименование. С уважением Кубаноид; 02:31, 11 июля 2017 (UTC)

Битва при Эрпели (1823 год)Битва при Эрпели (1823)Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:34, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

  Сделано. Vald (обс.) 06:33, 11 июля 2017 (UTC)

Англо-католицизмАнглокатолицизмПравить

Орфография. С уважением Кубаноид; 02:51, 11 июля 2017 (UTC)

  Переименовать, очевидный случай--Unikalinho (обс.) 08:14, 13 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Возражений не возникло, переименовано.--Luterr (обс.) 12:16, 19 июля 2017 (UTC)

Шумахер, Курт (СС)Шумахер, Курт (офицер СС)Править

Как Хансен, Макс (офицер СС). С уважением Кубаноид; 04:50, 11 июля 2017 (UTC)

  • Поддерживаю, так будет понятнее. --SVSolo (обс.) 16:10, 22 июля 2017 (UTC)
  •   За, никаких возражений тоже нет. Mark Ekimov (обс.) 17:27, 31 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Консенсус за переименование. Wanwa 23:02, 9 сентября 2017 (UTC)

Pour le MériteОрден «За заслуги» (Пруссия)Править

Вполне. С уважением Кубаноид; 04:53, 11 июля 2017 (UTC)

Не совсем так.
Подсчитаем подробнее: "орден+за+заслуги"+пруссия (104) + "ордена+за+заслуги"+пруссия (108) + "ордену+за+заслуги"+пруссия (0/1) + "орденом+за+заслуги"+пруссия (84) + "ордене+за+заслуги"+пруссия (1) = 298.
Тогда как "Pour+le+Mérite"+пруссия (2810).
И это оставляя за скобками тот факт, что орден известен практически везде именно как «Pour le Mérite». Тогда как ордена с названием «За заслуги» (или содержащие в своём названии «орден за заслуги» в том или ином виде) были и у других государств (кстати, их упоминания на GoogleBooks частично вошли в подсчёт выше: см., например, эту ссылку)
Вывод:   Не переименовывать. -- Worobiew (обс.) 00:39, 12 июля 2017 (UTC)
Из «2810» русскоязычные источники заканчиваются на второй странице выдачи, на первой же почти всегда оригинал сопровождается переводом. С уважением Кубаноид; 01:06, 12 июля 2017 (UTC)
И правда… Тогда давайте рассмотрим детальнее ссылки на "орден «За заслуги»". Кроме повторов и баварского ордена, там есть ещё и словосочетания типа орден «За заслуги перед Отечеством» (со словом «Пруссия» в другой части страницы), а также отсутствие результатов, начиная с 3-й или 4-й страниц. И вот: "орден+за+заслуги"+пруссия (не более 19) + "ордена+за+заслуги"+пруссия (не более 18) + "орденом+за+заслуги"+пруссия (не более 28).
Напрашивающийся вывод: GoogleBooks — не инструмент для решения вопроса о распространённости названий этого ордена. -- Worobiew (обс.) 09:16, 12 июля 2017 (UTC)
  • Кажется, тут при переводе теряется информация об изначально французском языке в названии. Мне не кажется правильным переводить те названия, которые и в родной стране иноязычные. Из орденов для примера первым на ум приходит Virtuti Militari. AndyVolykhov 09:18, 12 июля 2017 (UTC)
  • Я полистал две переводные книжки («Командиры Третьего Рейха» С. Митчема и Дж. Мюллера и «Фельдмаршалы Гитлера и их битвы» С. Митчема). Там написано либо Pour le Merite («За заслуги»), либо «За военные заслуги» (Pour le Merite), в главе про Роммеля - просто Pour le Merite. Я склоняюсь к тому, что в неоднозначной ситуации не следует переименовывать. --SVSolo (обс.) 15:07, 23 сентября 2017 (UTC)
  • Против. По факту узнаваемости однозначен Pour le Mérite в рус-яз-литературе, как профильной (Спасский. Иностранные и русские ордена до 1917 года; Философов. Знаменитые награды Европы; и т.д. ...), так и исторической [1], [2]. Pour le Mérite (Пур ле Мерит, так кстати тоже популярно) не требует пояснений/уточнений - при виде этого названия всегда перед глазами возникает Голубой Макс и никакая иная награда, "За заслуги" же кроме недоумения ничего не вызывает... → borodun 09:17, 20 декабря 2017 (UTC)
  • В практике отечественной фалеристики данный орден идентифицируется, как Орден «Pour le Mérite». В Пруссии он был назван по-французски намеренно, при переводе названия на третий язык будет внесена путаница. Следует учесть, также энциклопедическую традицию:
    Pour le mérite // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.   Не переименовывать Eraevsky (обс.) 08:56, 28 декабря 2017 (UTC)
  •   Переименовать Ну и пусть потеряется французский язык в названии. У нас русскоязычная энциклопедия, и и вроде бы статьи о наградах мы называем по русски. Всегда можно дать пояснения, что хотя награда немецкая, именуется она по французски даже немцами. ~ Чръный человек (обс.) 13:29, 9 ноября 2018 (UTC)

Лагеря ГУЛАГ в СалаватеЛагеря ГУЛАГа в СалаватеПравить

Склоняется. С уважением Кубаноид; 06:38, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Источниками склоняемость подтверждается, переименовано.--Luterr (обс.) 12:23, 19 июля 2017 (UTC)

Женщина из племени апачейПравить

Статье о фильме нужно какое-нибудь уточнение: год или страна (США). Дело в том, что есть два фильма под этим названием, оба третьесортные и малоизвестные, но итальянский русскоязычному читателю известен больше: он гораздо новее и, в отличие от первого, был в прокате в СССР. Причем сам русский вариант названия "Женщина из племени апачей" как раз появился для итальянского фильма (в оригинале они оба называются иначе), а в русскоязычной киноведческой литературе американский еще и встречается под названием "Женщина апачей", более соответствующим оригиналу. 73.193.21.45 07:14, 11 июля 2017 (UTC)

Карта ЦентурионЦентурион (банковская карта)Править

Оформление. Или Центурион (кредитная карта). Или в оригинал. С уважением Кубаноид; 07:19, 11 июля 2017 (UTC)

Не нашёл, где бы её называли просто "Центурион". Следовательно, "карта" -- часть названия, а посему   Не переименовывать--Unikalinho (обс.) 08:12, 13 июля 2017 (UTC)

Оспоренный итогПравить

Среди прочих, правила Википедии предъявляют к названиям следующие критерии: подтверждаемость в АИ (тут дело стоит на стороне существующего варианта, ведь по-английски это называется именно Centurion Card, как имя собственное) и наименьшая неоднозначность (а предлагаемый вариант как раз содержит достаточно большое уточнение). В общем, не переименовано. Wanwa 23:06, 9 сентября 2017 (UTC)

  • Называйте или по-английски, или по-русски ([3], [4]). А по-русски это банковская карта, называемая Centurion или «Центурион». С уважением Кубаноид; 09:33, 11 сентября 2017 (UTC)

ИтогПравить

Я вижу многочисленные упоминания сабжа, где слово card / карта не является частью имени собственного и употребляется как нарицательное понятие. Переименовано в вариант заявителя согласно ВП:ИС. Sealle 14:12, 20 декабря 2017 (UTC)

Разъезд (конный)Конный разъездПравить

Естественный порядок слов. С уважением Кубаноид; 09:25, 11 июля 2017 (UTC)

Здесь да, должен быть естественный--Unikalinho (обс.) 14:25, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Это как «Альпинистская верёвка». Переименовано. Изумруд. 23:28, 11 июля 2017 (UTC)

Доктор «Т» и его женщиныДоктор Т и его женщиныПравить

На русскоязычном постере (на «Кинопоиске») видны кавычки. Но там видны и женщины с прописной. В госрегистре предлагаемое название. Встречается и доктор Ти. С уважением Кубаноид; 11:06, 11 июля 2017 (UTC)

Предварительный итогПравить

Предлагаю переименовать в Доктор Ти и его женщины, так как кавычки действительно не нужны, а инициалы должны расшифровываться по названию буквы в алфавите, в этом случае алфавит английский, и буква называется Ти. Если в ближайшее время не поступит возражений, переименую так--Francuaza (обс.) 14:57, 12 апреля 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Переименовано в Доктор Ти и его женщины. Wonomatr (обс.) 18:36, 29 июля 2019 (UTC)

Музей банкнот (Корфу)Музей банкнот (Керкира)Править

Керкира (остров), Керкира (город). С уважением Кубаноид; 11:56, 11 июля 2017 (UTC)

У нас остров переименовали, а в английском, к примеру, разделе они по-прежнему en:Corfu и en:Corfu (city). Ушаков у нас осаждал Корфу, а не Керкиру. Но важнее всё же, как называется музей. На греческом — «Μουσείο Χαρτονομισμάτων Ιονικής Τραπέζης — Κέρκυρα», на английском — «Banknote Museum of the Ionian Bank — Corfu». Поиск в сети даёт оба варианта названия музея — и Корфу, и Керкира. Думаю, что правильнее всё же «Керкира». Gipoza (обс.) 13:42, 11 июля 2017 (UTC)
  • А нужно ли вообще уточнение, если других таких музеев нет? Может быть, просто Музей банкнот? X0stark69 (обс.) 23:14, 10 сентября 2017 (UTC)
    Есть ещё в Риме (возможно, и ещё где-то, cразу не вспомню). Gipoza (обс.) 09:25, 11 сентября 2017 (UTC)

ИтогПравить

Консенсус есть. Переименовано. X0stark69 (обс.) 01:23, 19 сентября 2017 (UTC)

Музей Византийских и пост-Византийских иконМузей византийских и поствизантийских иконПравить

Орфография. С уважением Кубаноид; 13:29, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименована. — smigles 15:35, 21 июля 2017 (UTC)

Греческий институт Византийских и пост-Византийских исследований (Венеция)Править

Греческий институт византийских и поствизантийских исследований (Венеция). Орфография. С уважением Кубаноид; 13:31, 11 июля 2017 (UTC)

  • Есть еще греческие институты византийских и поствизантийских исследований, не в Венеции? Если это часть названия, зачем скобки, если же просто уточнение, то к чему оно? 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 22:27, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименована в Греческий институт византийских и поствизантийских исследований. — smigles 15:39, 21 июля 2017 (UTC)

Кайт NASAКайт НАСАПравить

НАСА. С уважением Кубаноид; 13:56, 11 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Кайт НАСА, согласно названию основной статьи--Francuaza (обс.) 15:01, 12 апреля 2019 (UTC)

Бортовой управляющий компьютер КА АполлонБортовой управляющий компьютер «Аполлона»Править

Оформление. С уважением Кубаноид; 14:43, 11 июля 2017 (UTC)

  • Правильнее будет переименовать статью в Apollo Guidance Computer — судя по источникам (например, 1, 2, 3), это официальное название, а общепринятого кириллического написания нет (см. ВП:ЛАТ). С уважением, Ascola (обс.) 00:05, 12 июля 2017 (UTC)

Собрание (сигареты)Собрание (марка сигарет)Править

Унификация. С уважением Кубаноид; 14:45, 11 июля 2017 (UTC)

  • А может, есть смысл произвести унификацию в обратную сторону? «Сигареты» проще, чем «марка сигарет». Trezvevatel 18:55, 11 июля 2017 (UTC)

«Жигули», -ей (марка автомобиля) и жигули, -ей (автомобиль)

Не научите толковать эти премудрости? Trezvevatel 01:24, 12 июля 2017 (UTC)

ИтогПравить

Статья удалена за рекламный стиль и нарушение авторских прав. Переименовывать нечего. --Well-Informed Optimist (?!) 07:50, 21 июля 2017 (UTC)