Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Если никто не возражает, предлагаю изменить инверсионный порядок слов на обычный. А если кто-то возражает, то сначала пусть докажет, что правило о естественном порядке слов при именовании статей перестало действовать. — Николай 21:36, 11 января 2014 (UTC)

Не переименовывать - на http://semenov.nnov.ru/ указано "городского округа Семеновский". Teyandee 22:04, 11 января 2014 (UTC)
Господин Teyandee! Ваш аргумент неубедителен по трём причинам. Первое. Сайт местной власти не является авторитетным источником по орфографии, пунктуации и стилистике русского языка. На этом сайте, кстати, можно встретить и естественный порядок слов (раз, два, три), и грамматические ошибки в названии округа (например, заключение слова Семёновский в кавычки или неумение склонять это прилагательное). Я уже не говорю про отсутствие буквы «ё». Второе. Словосочетания городской округ Семёновский и Семёновский городской округ — это не разные названия, а одно и то же название, написанное разными стилями: первый вариант канцелярский, неуместный для научного стиля, второй — стилистически нейтральный, подходящий для энциклопедии. Третье. Из вашего комментария не следует, что правило об именовании статей перестало действовать. — Николай 19:03, 12 января 2014 (UTC)
У нас есть основополагающее правило: «Статьи следует писать на литературном русском языке в научном стиле…» Это означает, что статьи должны быть написаны грамотно с точки зрения орфографии, пунктуации и стилистики. Вот к стилистике как раз и имеет отношение порядок слов в словосочетаниях, содержащих в себе прилагательные. О стилистическом значении порядка слов есть множество источников. Пока приведу лишь один — книгу, рекомендованную Министерством образования России в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности «Журналистика»:

Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — 2-е изд., испр.. — М.: Рольф, 1999. — С. 356—361. — 448 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7836-0183-7.

Комментировать цитаты не буду, лишь выделю красным цветом некоторые фразы. Итак, читаем на стр. 356:

Охарактеризуем порядок слов в словосочетаниях, которые наиболее часто используются в русских конструкциях.
I. В сочетаниях имён существительных с прилагательными последние обычно препозитивны: хороший человек, весёлая прогулка, абстрактное мышление.

На стр. 360:

Наблюдения над вариантами словорасположения в предложении и словосочетании неоднократно обращали нас к инверсии — стилистическому приёму, состоящему в намеренном изменении обычного порядка слов с целью эмоционального, смыслового выделения какой-либо части высказывания…

Инверсия является сильным стилистическим средством создания эмфатической интонации. Если прямой порядок слов, как правило, не имеет стилистического значения, то инверсионный — всегда стилистически значим.

На стр. 361:

В научном и официально-деловом стилях, как правило, порядок слов не используется в экспрессивной функции и потому инверсия не может быть оправдана.

Другими словами, обычным, естественными и стилистически нейтральным является вариант Семёновский городской округ. — Николай 19:03, 12 января 2014 (UTC)

(+) За переименование в Семёновский городской округ. Обращаясь к другим потенциальным оппонентам, прошу сначала доказать, что правило об именовании статей Википедии не действует, а затем уже прибегать ко «вневикипедийным» аргументам. Здравый смысл подсказывает, что правило о естественном порядке слов при именовании статей существует именно потому, что в источниках вне Википедии может встречаться иной порядок слов. Не так ли? — Николай 19:03, 12 января 2014 (UTC)

Ваша позиция - "все аргументы кроме моего не считаются" неправильная. Есть Абельмановская улица, а есть Улица Алымова и вы не возмущаетесь что порядок слов разный?
На сайте администрации указано "городского округа Семеновский" - это и есть офоциальное название округа.
Видимо у вас нет других аругментов кроме "Неправильный порядок слов" или "Все ваши агрменты изначально неправильные". Teyandee 16:43, 13 января 2014 (UTC)
В названиях указанных вами улиц, кстати, прямой порядок слов в обоих случаях. Текущее название настолько же грамотно и звучит настолько же по-русски, насколько грамотными могли быть навания типа «площадь Красная», «проспект Невский», «Ленина Орден» и т.п. /Iguaçu/ 17:20, 13 января 2014 (UTC)
Господин Teyandee! Я никогда никому не говорил и не говорю «все ваши аргументы изначально неправильные». Теперь по существу. Есть официальные названия, но нет официального порядка слов. В русском языке нет официального порядка слов. Противоположное утверждение было бы, говоря языком википедистов, ориссом. Порядок слов, используемый органами местной власти, не является обязательным, это всего лишь пример употребления. Разных примеров употребления слов органами местной власти можно найти неисчислимое количество, потому что в России десятки тысяч районов, городов, округов, сельских администраций, поселковых администраций и так далее. Мы не можем с раскрытым ртом стоять и ждать, что скажет или напишет местный начальник в каждой из этих администраций. Для преодоления подобных проблем в Википедии существуют правила. Немного дополню ответ Iguaçu на ваш вопрос по улицам: в ваших примерах порядок слов определяется тем, что в первом случае мы видим согласованное определение, а во втором — несогласованное. — Николай 18:35, 13 января 2014 (UTC)
  • Есть ли АИ на предлагаемый вариант названия? AndyVolykhov 10:51, 15 января 2014 (UTC)
  • Разумеется, есть в изобилии. Естественный порядок слов используется: 1) на официальном сайте местной власти (три примера я уже дал, можно найти ещё при желании); 2) на официальном сайте правительства области (раз, два, три, четыре, пять, шесть); 3) в документах местного суда; 4) на сайтах разнообразных предприятий и организаций (раз, два, три); 5) в прессе (раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь). Повторяю, всё это не более чем примеры употребления, в данном случае — примеры правильного употребления. Но эти примеры со всей очевидностью показывают, что обычный порядок слов, как всегда, продолжает находиться в общем употреблении, включая сайты органов власти. Нет никаких причин отказываться от обычного порядка слов — вразрез с правилами стилистики русской речи и вразрез с правилами Википедии. — Николай 19:22, 15 января 2014 (UTC)

Оспоренный итог

В соответствии с законодательными актами о создании городского округа и прочими официальными документами название статьи оставлено в неприкосновенности. 91.79 21:01, 8 апреля 2014 (UTC)

Итог оспорен на том основании, что упомянутыми автором итога законодательными актами названия статей Википедии не регламентируются. Также этими актами не регламентирован порядок слов внутри словосочетаний. Статьи Википедии именуются в соответствии с правилами Википедии. Автор итога не смог доказать, что правило о естественном порядке слов при именовании статей перестало действовать. — Николай 22:02, 8 апреля 2014 (UTC)
Регламентируются, см. ВП:ГН, третий источник (изданный позже других). См. также опросы по АТД. Дальнейшего участия в дискуссии принимать не буду, пусть плашка хоть два года ещё висит, мне она не мешает работать с этим МО =). 91.79 22:19, 8 апреля 2014 (UTC)
Вы не поняли (или сделали вид, что не поняли) главного: городской округ Семёновский и Семёновский городской округ — это не разные названия, а одно и то же название, только с разным порядком слов. Ещё раз: документами органов власти не регламентируется порядок слов в словосочетаниях. Призываю вас: не проталкивайте в Википедии казённый стиль речи. Он и без вашей помощи не пропадёт. Так как Википедия пишется на литературном русском языке в научном стиле, в статьях следует соблюдать правила орфографии, пунктуации и стилистики русского языка, «даже если источник написан коряво, казённо» (обратите внимание на наличие кнопок стиль, орфография и пунктуация под окном для редактирования). — Николай 19:55, 9 апреля 2014 (UTC)
А потом применим литературный русский язык к названиям кораблей — Буйный миноносец, Гремящий эсминец и т. д. Permjak 20:12, 9 апреля 2014 (UTC)
А также Первый Пётр. Не занимайтесь подменой понятий и не доводите до абсурда. — Николай 21:03, 9 апреля 2014 (UTC)
Вот именно. Permjak 02:16, 10 апреля 2014 (UTC)
Не понимаю, чего Николай добивается. Допустим будет "Городской округ Отрадное". Что в этом случае делать? А. Кайдалов 14:33, 13 апреля 2014 (UTC)
В этом случает вам следует прекратить троллинг по отношению ко мне. — Николай 20:25, 14 сентября 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Согласно Википедия:Опросы/Статьи об административных единицах#Муниципальное образование или сельское (городское) поселение? название оставлено без изменений. --Glovacki 10:54, 2 октября 2015 (UTC)

Итог участника Glovacki оспорен, так как этот итог прямо противоречит действующим правилам именования статей. Правила, принятые сообществом в целом, важнее и главнее, чем частный опрос. Автор итога не смог и даже не пытался доказать, что правило о естественном порядке слов при именовании статей перестало действовать. Никаких исключений для административных единиц в правиле нет. Правило о естественном порядке слов при именовании статей существует именно потому, что в источниках вне Википедии может встречаться иной порядок слов. Уважайте действующие правила. — Николай 20:14, 2 октября 2015 (UTC)

Итог

Обсуждение закрыто согласно итогу на Википедия:Форум_администраторов#Топик-бан для ПОКА ТУТ. --Insider 51 06:21, 5 октября 2015 (UTC)

Во всех нормальных энциклопедиях во главе с БСЭ и БРЭ есть статья "Раскол". То же касается и иноязычных разделов ВП - en:Raskol, fr:Raskol, it:Raskol. Отдельным участникам русского раздела это название не понравилось и его заменили на "Церковная реформа патриарха Никона", а на странице раскол устроили дизамбиг (хотя ежу понятно, какое значение тут доминирующее и что под термином "Раскол" без уточнения в русскоязычных АИ никто не разумеет, скажем, советско-китайский раскол или великий западный раскол). Потом статью "Церковная реформа патриарха Никона" переписали таким образом, что она в значительной части описывает именно раскол русской церкви, т.е. название не соответствует содержанию, после чего подробности собственно реформаторской деятельности, предшествующей расколу, вынесли на отдельную страницу Книжная справа, где даже в преамбуле заявлено, что реформу начал вовсе не Никон, а его предшественник, и что называть первый этап реформы никоновским неверно...

Предлагаю положить конец этой путанице, переименовав общую статью Церковная реформа патриарха Никона в традиционное и подтвержденное массой АИ Раскол русской церкви или же просто Раскол. Варианты Никоновский раскол и Старообрядческий раскол не предлагать как пристрастные. --Ghirla -трёп- 18:41, 11 января 2014 (UTC)

Кстати, том БРЭ с "Р" ещё не вышел. Слово "раскол" в словнике есть, но что именно там будет - неведомо. С уважением,--Draa kul talk 19:09, 3 февраля 2014 (UTC)
  • Иноязычные энциклопедии в вопросе названия статьи не могут быть релевантными. У них Raskol - это именно наш раскол XVII века, а русское слово раскол означат вообще то, что что по гречески именуется σχίσμα. Лично я довольно много занимался неканоническими юрисдикциями, и в церковной, а часто и светской публицистике именно их теперь именуют расколом. А в отношении старообрядцев возобладала политкорректная точка зрения: раскольниками их называют не так уж часто, клятвы на старые обряды отменили. ~ Чръный человек 11:00, 29 января 2014 (UTC)
    • Я так и знал, что особо воцерковленные участники будут доказывать, что статья про раскол не нужна. Неудобные темы — с глаз долой, из сердца вон. --Ghirla -трёп- 07:02, 3 февраля 2014 (UTC)
      • Не нужна?! Где я такое говорил? Я говорю, что название "раскол" для этой статьи неудачно, так как так мы живём не в XIX веке а в XXI, и с тех пор много чего переменилось. ~ Чръный человек 16:54, 3 февраля 2014 (UTC)
      • На всякий случай добавлю. Первое: мне нравится старый обряд. Второе: у меня нет антипатии по отношению к старообрядцам в целом, могут быть только личные претензии к конкретным его представителям. Третье: я на самом деле создал много статей про деятелей неканонического православия, с чего в этом случае у меня должно появляться желание снести эту статью? ~ Чръный человек 16:59, 3 февраля 2014 (UTC)
        • Раскол это общее понятие, потом это понятие вторичное. Первичное это Реформа. Поэтому старое название необходимо оставить. Другая причина, по которой не нужно название «Раскол» это рождение конфронтации между обрядами, так как возникает вопрос: А кто раскольники? — И получается, что таковыми являются как не странно реформаторы. Wlbw68 22:49, 17 марта 2014 (UTC)
  • Что-то мне кажется, что собственно реформа, которой в основном и посвящена статья (комплекс действий по исправлению книг и изменению обрядов), длившаяся сравнительно недолго, и раскол, продолжающийся четвёртый век, — предметы весьма различные, хоть и взаимосвязанные. Следовательно, им должны быть посвящены отдельные статьи. 91.79 20:42, 8 апреля 2014 (UTC)
    • Радует, что хоть кто-то в этом проекте не оспаривает необходимость наличия статьи про Раскол. Видимо, придется засучить рукава и оформить большой кусок текста как отдельную статью. --Ghirla -трёп- 11:50, 22 апреля 2014 (UTC)
  • Вряд ли стоит переименовывать — во всяком случае на «Раскол». Ряд причин уже указаны выше. В речевом обиходе царской России «раскол» обозначал староверие а не события при Никоне. В современной церковной терминологии «раскол» — это прежде всего «Великий раскол 1054 года».Levann 09:28, 11 апреля 2014 (UTC)
    • "Речевой обиход царской России" для целей именования статей в ВП не имеет никакого значения, равно как и "современная церковная терминология". Википедия проект сугубо светской, а в светской научной литературе у понятия "Раскол" есть вполне определенное значение. Раскройте БСЭ, изучите словник БРЭ прежде, чем делать необдуманные обобщения. --Ghirla -трёп- 11:50, 22 апреля 2014 (UTC)
      • Не передёргивайте. И дореволюционные книги и современные издания Русской православно церкви суть тоже авторитетные источники, которые в общем случае тоже надо учитывать при подведении итога. К тому же БСЭ и БРЭ - это никак не религиоведческие энциклопедии. ~ Чръный человек 16:28, 25 мая 2014 (UTC)

Итог

Переименовано в раскол русской церкви --Shakko 19:07, 22 мая 2014 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 22 мая 2014 в 19:08 (UTC) в «Раскол русской церкви» участником Shakko. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 21:05, 22 мая 2014 (UTC).

Принцип подведения итога?

Переименовать — переименовали, а по какому принципу сделан данный выбор для переименования? Может кто-нибудь объяснит систему для подобных вещей в Википедии, что играет главную роль для процесса изменения названия? - Большинство голосов или мнение администратора? Я, например так и не понял. Есть первичное понятие это Реформа, есть вторичное понятие - Раскол. Менять первичное на вторичное?..... В вопросе ненужности названия Раскол я согласен с Чръный человек, который занимается изучением так называемого неканоничного православия; в этих вопросах как и вопросе реформы 17 века не всё так просто и однозначно. Wlbw68 22:55, 22 мая 2014 (UTC)

Сотир — это имя или фамилия? По тексту статьи пишут «Сотир-Гурра», как если бы это двойная фамилия такая. --Ghirla -трёп- 18:16, 11 января 2014 (UTC)

А почему думали, что фамилия? Ведь основной аргумент против теории "двойной фамилии" - отсутсвие данных её пользу:) Может у вас такие есть?Я долго гулил, пока никаких признаков такой трактовки не нашел. В албанской ВП есть редирект с "Sotir gurra" на Milto Sotir Gurra. Но она все же зачаточна. Sotir - греческое имя (Сотирис), похоже, в Албании тоже существует как имя. Что ничгео не доказывает. Еще можеть быть, что G - прозвище, кажется, Gurra означает что-то вроде "источника". В категориях албанцы индексируют по именам(--46.242.72.16 14:07, 12 января 2014 (UTC)
Небольшое уточнение. Перенеправление с Sotir gurra сделал я дабы устранить вилку. ~ Чръный человек 09:27, 15 января 2014 (UTC)
  • Сотир - это безусловно имя. Я даже больше скажу - это греческое имя, большинство этих албанцев - из города Горица/Корче/Korça, с немалым греческим населением. И я подозреваю, у sq:Sotir Papahristo равно как у Sotir Papa Ilia ("Sotir Papa Ilia (1870 - 1958) është nga fa-milja Kere") - ни одна из частей - не фамилия, а Сотир - таки имя. Но это нам мало дает:( В Панкратов-Чёрный вторая часть - это вообще цвет. Который тот добавил к фамилии чтоб не путаться с тёзкой. Кажется, обитатели рунета не вняли своему же гордому призыву "учи албанский"...46.242.72.16 07:19, 13 января 2014 (UTC)
Греков вы не напрасно упомянули. Видимо, он был православным (известно, что Гурра был соратником православного епископа Феофана (Ноли)), а имени Мильто в святцах не было. Вот и нарекли в крещении Сотирием. ~ Чръный человек 09:30, 15 января 2014 (UTC)
Что-то я такое смутно припоминаю, будто не у всех церквей принято крестить по святцам (и даже у нас - это традиция, а не догма). И будто есть какие-то проблемы с болгарами, которых глупые священники не хотят причащать в России из-за имён) (не уверен в достоверности и применимости к региону) Μίλτος тоже находится в ВП как греческое имя:/ Либо как краткая форма от Μιλτιάδης, либо просто. Ладно, вопрос в том, как бы все выяснить... на какой-нить албанский филфак написать?:)--46.242.72.16 14:37, 15 января 2014 (UTC)
Лучше на литературоведческий. Может быть там и дату его смерти назовут. ~ Чръный человек 10:33, 20 января 2014 (UTC)

Итог

К сожалению, об обсуждаемой персоналии источников на русском языке почти что нет, в них фигурирует как вариант «Сотир-Гурра», так и просто Гурра и понять, где там фамилия, невозможно. В обсуждении были высказаны обоснованные предположения, что Сотир не является частью фамилии. Посему не переименовано. GAndy 21:20, 3 мая 2014 (UTC)

Автор писал статью явно используя автопереводчик и выбрал не ту транскрипцию произношения имени. Здесь можно услышать (1:12 и 1:24) как произносят его имя (Талли) на награждении премией «Оскар». --94.241.37.210 13:42, 11 января 2014 (UTC)

Строго говоря, по ссылке имя произносят не на русском языке. Поиск по Google Books дает два упоминания варианта "Тед Тэлли" и один -- "Тед Талли". Поэтому, с малым перевесом, пока за вариант "Тэлли, Тед" ["Талли" -- упомянуть в тексте]. -- Badger M. 19:18, 11 января 2014 (UTC)
Оригинальное имя Ted Tally, как пишется, так и произносится, зачем нам намеренно искажать в русском произношении, заменяя а на э ? --94.241.37.210 22:10, 11 января 2014 (UTC)
Следуя русскоязычным АИ. Рассуждения по поводу произношения не на русском языке и трансляции этого произношения на русский -- это в общем случае спорный вопрос. Если бы русскоязычных источников с упоминанием имени вообще не существовало, тогда имело бы смысл взять за основу некий вариант транскрипции/транслитерации имени. С другой стороны, если Вы покажете, что в русскоязычных АИ преобладает вариант "Талли", тогда следует выбрать его. -- Badger M. 08:10, 12 января 2014 (UTC)
Класс! "Родился Уильям Теодор Толли в Сверной Каролине, Толли учился в Йельском колледже и Йельской драматической школе, и в каждой из них он учил." - это ж русский язык! т.е. правда, смешной, но русский. Можно пользовать по прямому назначению (переводить)! Интересно, какой программой переводил... Я давно не следил за прогрессом в этой области, но тут критических ошибок в разборе синтаксиса, да и прочем - ужасно мало. ---- "Гугл букс" не совсем равно "АИ", иногда "просто гугл" адекватней, иногда оба не годны. В "просто гугле" перевес даже больще - 28.600 к 10700. 3:1 - много (не 28:1, но и не 15:10), НО: скорее всего всем пофиг. На стороне "А" не только "практическая транскрипция" (которая не для ого придумана чтоб ломать язык!) но и прежние нормы языка. Думаю, "тэлли" - это гиперкоррекция, т.е. из разряда "хочется Талли, но...". --46.242.72.16 09:50, 12 января 2014 (UTC)
Последние ...дцать лет, действительно, закрепляется "э". Народу оно кажется более английским) Потому и говорю "прежние" нормы.--46.242.72.16 09:52, 12 января 2014 (UTC)
Google Books, конечно, не равно АИ (я этого и не утверждал), просто немного поленился вставить ссылки. Вот ссылки на "Тед Тэлли": Искусство кино, Выпуск 6, 1995; 3500: Книга кинорецензий (Том 1), Сергей Валентинович Кудрявцев, 2008; на "Тед Талли": Роберт Макки: История на миллион долларов, 2011. Просто поиск по Google -- это не оч. хороший аргумент по сравнению с явным указанием АИ (по той причине, что трудно проверить, что же в точности попадает в результаты поиска, тот ли самый человек везде имеется в виду в этих результатах и т.д.). По поводу практической транскрипции: надеюсь, Вас не затруднит поконкретнее указать, какой пункт имеется в виду, так как "а" все же может по-разному передаваться в русскоязычной транскрипции/транслитерации. -- Badger M. 10:15, 12 января 2014 (UTC)
Ну, публика тут 1) любит ссылаться на "практическую транскрипцию" 2) сопровождает это дело ссылкой на статью Англо-русская практическая транскрипция. Где указны конкретные руководства. Честно - не проверял их. Но кто-то (М.Ю. Yms???)на днях говорил... Ага! посмотрел, что он говорил (другое он говорил), и что написано в статье. В статье написано "есть две системы". Ну и хорошо, они правда есть. Тогда снимаю:) --46.242.72.16 10:36, 12 января 2014 (UTC)
Прошу прощения:) Я просто немного снобски подхожу. Руководства по п.т. облегчают жизнь во многих случаях, в т.ч. в Вики. Иногда - неуместны (т.е. задуманы для конкретных целей). Я не счел нужным сверяться с таблицей (как и сверять таблицу с Гиляревским-Старостиным), бо думал, это уже сделано, а литературная традиция (2 шт., старая и поновей) тут ясна. Про гиперкоррекцию тоже снимаю: man 'мэн' - нечто большее. Но в именах-фамилиях на -алли КМК канонично выглядит вариант Салли-ралли, а не "вэлли":) PS. Да пусть Тэлли, я не против. Я просто понимаю, почему номинатору -а- нравится.--46.242.72.16 11:29, 12 января 2014 (UTC)

Автору-стыд и срам! Раз в статье есть шаблоны, которые показывают, что в статье куча ошибок и перевод ужасный-то надо сделать так, что их не было! А так-→ Переименовать. 178.122.43.93 14:33, 12 января 2014 (UTC)

Да чего уж: "всякому читающему википедию - стыд и срам!". 46.242.72.16 15:03, 12 января 2014 (UTC)

А сами то попробовали перевести всё с точности до точности, как будто это это так легко, вот сами как бы перевели? Вдруг он как понял, так и написал. Я вот читал и понял, почему он так писал. У меня отличный английский, но я не могу ничего понять в оригинале. 89.204.67.10 22:34, 14 января 2014 (UTC)

Я никаким переводчиком Google не пользовался, сам переводил. Транскрипция по поводу произношения фамилии не было. Пользовался таким правилом - гласная "a" перед двумя буквами "l" произносится как "o". Если такие умные, вот сами и исправляйте как считаете правильно, а я посмотрю как исправите. Смелее. 89.204.67.10 22:38, 14 января 2014 (UTC)

Да переименуйте вы уже скорее! Что вы кота за хвост тянете? 89.204.69.111 12:26, 8 марта 2014 (UTC)

Слушайте, бараны, что вы долго в статье держите эту вывеску? Почему не переименовываете?

Итог

Для начала — табличка распространённости написания фамилии для данного кинематографиста:

Текст заголовка Толли Талли Телли Тэлли
Яндекс 1 тыс. 2 тыс. 34 4 тыс.
Яндекс.Новости 7 6 2 5

Как видно из результатов поисков, в интернете (прежде всего в кинематографических базах) преимуществом пользуется вариант «Тэлли», вариант «Талли» — на втором месте. В новостях варианты «Толли», «Талли» и «Тэлли» примерно одинаково употребимы (впрочем, ссылок в СМИ маловато). Разбор источников на Гугл.Букс сделал коллега Badger M. — источников также немного, но есть пара весьма авторитетных на «Тэлли», по одному — на «Талли» и «Телли», а вот на «Толли» ничего нет.

Теперь по произношению. Анонимным номинатором была приведена ссылка на ролик, где два мужчина и женщина поочерёдно дважды произносят его фамилию. В обоих случаях явно слышится звук, что-то среднее между «а» и «э», но, как лично мне кажется, ближе к «э». На Форво есть три варианта произношения этого слова, и все три человека (из США) произносят этот звук также. В общем, «о» там нет точно, это фонема [æ], которую рекомендуют передавать в транскрипционной зависимости от системы либо как «а», либо как «э». Мне кажется, тут ближе к «э» и, с учётом бо́льшей распространённости варианта «Тэлли», переименовано в Тэлли, Тед. GAndy (обс) 18:32, 29 сентября 2014 (UTC)