Википедия:К переименованию/14 июня 2011

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

ЛеКомпт, Джон → ?Править

По-английски он, скорее всего, Лекомт. Обычно b в таких позициях не читается (lamb, comb, plumber, debt), насчёт p точно не знаю. По-французски это Леконт. В любом случае, в фамилии пишется маленькая "к". Pasteurizer 23:43, 14 июня 2011 (UTC)

  • Верно мыслите. --Ghirla -трёп- 14:16, 16 июня 2011 (UTC)
  • Давайте так. Нет уверенности, что он произносит свою фамилию на французский манер.--Cinemantique 16:10, 16 июня 2011 (UTC)
    я не против :) Pasteurizer 16:14, 16 июня 2011 (UTC)
  • Трудно сказать. Побробовал погуглить, нашёл интервью с ним на YouTube. Когда ведущий его представляет, слышится скорее всё же Лекомт (примерно на 1 мин 12 секунде). По правилам английской транскрипции следует писать Лекомпт, французской — Леконт. Но уж точно без прописных букв в середине слова, в русском такое написание явно противоречит традициям. --Tuba Mirum 23:25, 16 июня 2011 (UTC)
  • → Переименовать во что угодно, лишь бы убрать заглавные буквы посреди слова.--Soul Train 07:57, 17 июня 2011 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано в Лекомпт, Джон в соответствии с английской транскрипцией (за неимением доказательств того, что нужна французская) и имеющимися источниками на русском. --Blacklake 10:53, 13 марта 2012 (UTC)

BPБи-ПиПравить

Ув. коллеги! Предлагаю переименовать статью в «Би-Пи», так как сочетание знаков «ВР» может быть воспринято как русское буквосочетание, звучащее таким образом: вэ-эр. Спасибо--Дубопробка 18:04, 14 июня 2011 (UTC) Кстати, набор в вики-поиске сочетания знаков «BP» кирилицей приводит не на статью о компании «Би-Пи».--Дубопробка 18:10, 14 июня 2011 (UTC)

  • Какие АИ используют предлагаемое название? AndyVolykhov 18:28, 14 июня 2011 (UTC)
  • Компании с латиноязычным названием традиционно именуются на языке оригинала. Именно так их называют русскоязычные авторитетные источники (деловые, экономические издания). Так что - не переименовывать. И при чем здесь кириллическое ВР? --lite 09:37, 15 июня 2011 (UTC)
  • (−) Против. Может быть, конечно, стоит переименовать в BP plc, хотя, конечно, компания знаменита в первую очередь как British Petroleum, но Би-Пи - это совершенно ОРИСС.--Soul Train 10:00, 15 июня 2011 (UTC)
  • Категорически (−) Против. Искать эту компанию будут именно как BP. А Би-Пи не тянет даже на редирект. РАЗОР 10:04, 15 июня 2011 (UTC)
  • Коротко. Обнаруженные российские АИ: Российская газета, телеканал «НТВ» и т. п. (я не заметил дефицита в АИ). Главный довод в пользу переименования: от русской Википедии закономерно ожидать в первую очередь названия статей, написанные по-русски, и потому пользователь, читающий «ВР» как вэ-эр, может рассчитывать не на "снисхождение" в виде перенаправления, а на полное благоприятствование.--Дубопробка 14:31, 15 июня 2011 (UTC)
    Ссылки, пожалуйста. Кстати, слов "би" и "пи" в русском языке нет. От русской Википедии закономерно ожидать названия, написанные так, как принято в русскоязычных АИ. AndyVolykhov 08:08, 16 июня 2011 (UTC)
    НТВ: "Би-пи"

Российская газета: "Би Пи" Ойл-Д (официальный дистрибьютор Би-Пи): "Би-Пи" Ситибанк (партнёр Би-Пи): "Би Пи" Росбизнесконсалтинг: "Би-пи" Вести.Ru: "Би-Пи" Итар-Тасс: "Би-пи" Радио Свобода: "Би-Пи" Euronews: "Би-Пи" информагенство Au92: "Би-Пи" PBN (коммуникационное агенство): "Би Пи"--Дубопробка 18:17, 17 июня 2011 (UTC)

  • Для редиректа вполне пойдёт. Для главного названия этого недостаточно, ИМХО. Официальный сайт не пишет название на русском языке, как, например, Би-Би-Си. SergeyTitov 00:42, 18 июня 2011 (UTC)
    Я не обнаружил на bp.com (официальный сайт) каких-либо слов или текстов на русском языке, но в разделе, где указаны контакты компании в России, указаны те же адрес (Москва, Новинский бульвар, д. 8), телефон и факс, что и в

бизнес-справочнике на русском языке, в котором компания обозначена как БИ ПИ РОССИЯ.--Дубопробка 16:44, 18 июня 2011 (UTC)

Дамы и господа! Я заметил, что в поисковых системах среди АИ на русском языке сложнее найти написание по-английски, чем по-русски. Обнаруженные мной АИ с "BP": газета «Ведомости» и компания «Роснефть». Я хотел бы попросить проверить следующее моё утверждение: «Очевидно, что по количеству и качеству русскоязычных АИ представление предмета статьи через написание по-русски не уступает таковому через написание по-английски»!--Дубопробка 17:26, 18 июня 2011 (UTC) Руководство «ВП:ИС» гласит: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.» Такому требованию соответствует предложенное переименование, вот почему: 1) оба варианта названий сопоставимы по характеристикам, связанным с АИ; 2) вариант «BP» содержит неоднозначность вэ-эр (рус. ВР)/би-пи (англ. BP)/бе-пе (фр. BP)/бэ-пэ (лат. BP), но вариант «Би-Пи» может считаться хорошо узнаваемым, так как должным образом передаёт звучание широко известной и зачастую ассоциируемой во всём мире с предметом обсуждаемой статьи англоязычной аббревиатуры «BP».--Дубопробка 22:06, 18 июня 2011 (UTC)

  • Второй аргумент не аргумент вовсе, а первый. По мне, так при отсутствии официального русскоязычного названия статьи должны называться по-английски. SergeyTitov 23:39, 18 июня 2011 (UTC)
  • Интересно знать, почему второй аргумент (касающийся неоднозначности и узнаваемости), как я понял из предшествующей реплики, будто бы не подтверждает условия из выдержки из ВП:ИС.
    Очевидно, что должны иметь место некие документы, сформированные органами власти в России, где название предмета статьи пишется по-русски, согласно порядку, заведённому законодательством России. Показательно, что Российская газета (официальный печатный орган Правительства России) заявляет обсуждаемое название по-русски (см. выше в приведённых мной ссылках).--Дубопробка 14:04, 19 июня 2011 (UTC)
Ага, а IBM PC/XT переименовать в Ай-Би-эМ Пи-Си эКс-Ти, чтобы никто не прочитал случайно «один-ве-эм эр-эс ха-тэ»? «Сложности» чтения — не аргумент, надо смотреть исключительно на то, как называет себя сама компания, а также как её называют в прессе и пр. АИ. --green_fr 10:51, 20 июня 2011 (UTC)
Переименовывать ли статью «IBM PC/XT» — для меня вопрос сложный (без кавычек), без выяснений мне кажется, что не нужно. Как я понял, коллега считает фактор самоназвания на русском языке более значимым, чем обозначение компании в русскоязычных АИ, — но почему?! Далее. Тот, кто читает в русской Википедии "ВР" как вэ-эр, возможно, использует русский язык как родной и с детства привык воспринимать сплошное сочетание заглавных букв как аббревиатуру, которую полагается читать как соответствующую последовательность наименований этих букв в алфавите, а русский алфавит содержит буквы «В» и «Р». Видимо, коллега считает такого пользователя оригиналом или невеждой, а я считаю, что естественно для энциклопедии отдавать приоритет азам культуры и рабочему языку данного проекта перед "брендовыми" субкультурами и широко известным и востребованным, но с другой "припиской", алфавитом. Я бы не возражал, если бы по ходу статьи сохранялось "ВР", ведь английское написание короче, а также, возможно, удобней в прочтении для некоторых пользователей, чей родной язык не русский, но название статьи — вопрос принципиальный.--Дубопробка 14:45, 20 июня 2011 (UTC)
Ну да, точку зрения я понял, но совершенно с ней не согласен. Вы пытаетесь понять, как будет удобнее читателю, а я придерживаюсь мнения, что решать не нам, мы (авторы Википедии) всего лишь отражаем сложившуюся практику. Даже если она нам жутко не нравится, и мы сами сделали бы лучше. Но мне кажется, что для того, чтобы делать по-своему, нужно становиться АИ :-) То есть идти работать в газеты, давать интервью на ТВ, писать книги и прочими методами фиксировать норму. А в Википедии нужно довольствоваться пересказом этой нормы. Именно поэтому я написал, что для меня имеет значение только то, как уже пишут это название уважаемые люди. А мы — кто мы такие, чтобы решать, как будет удобно среднему пользователю?--green_fr 07:51, 21 июня 2011 (UTC)
Салют, батенька! О том, что предложенное переименование соответствует требованию по АИ согласно ВП:ИС, я уже заявлял выше. А ещё выше приведены мной наборы ссылок на АИ. Судя по Вашей реплике, Вы не заметили, что "Би-Пи" и т. п. с АИ "дружат". Если посмОтрите на АИ в статье, то убедитесь, насколько скуден там ассортимент АИ, причём все тамошние русскоязычные источники используют "ВР".--Дубопробка 21:32, 21 июня 2011 (UTC)
  • Для открытия в России представительства или филиала всем иностранным организациям приходится сотрудничать с учреждением «Государственная Федеральная регистрационная палата при Министерстве юстиции Российской Федерации» (ГРП), вот, на их сайте, показательный документ «Перечень для открытия (аккредитации) представительства». Сотрудник ГРП сегодня подтвердил мне по телефону, что при аккредитации иностранных организаций в России непременно используется наименование организации на русском языке, а также указал в качестве одного из оснований правомочности такой практики Гражданский кодекс России. Если ГРП аккредитует при соблюдении обязательного условия наличия наименования организации на русском языке, то утверждение об отсутствии официального наименования Би-Пи на русском языке несостоятельно.--Дубопробка 16:19, 20 июня 2011 (UTC) Дополнение. В наличии представительства компании в России возможно убедиться, к примеру, на официальном сайте компании, а в обоснование необходимости наличия наименования компании на русском языке привожу две цитаты из законодательных актов России: 1) Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», выдержка из статьи 3: "Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию: 1) в деятельности федеральных органов власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства; 2) в наименованиях [...] организаций всех форм собственности [...]"; 2) Гражданский кодекс Российской Федерации, Часть третья, выдержка из статьи 1186: "Право, подлежащее применению к гражданско-правовым отношениям с участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц либо гражданско-правовым отношениям, осложнённым иным иностранным элементом, в том числе в случаях, когда объект гражданских прав находится за границей, определяется на основании международных договоров Российской Федерации, настоящего Кодекса, других законов (пункт 2 статьи 3) и обычаев, признаваемых в Российской Федерации."--Дубопробка 09:42, 21 июня 2011 (UTC)

Оспоренный итогПравить

Статья «BP» переименована в "Би-Пи". Причина в том, что варианты названий, исполненные по-русски: 1) по отражению в русскоязычных АИ сопоставимы с оригинальным – на английском языке – вариантом; 2) узнаваемы и лишены неоднозначности; 3) должны содержать официальное наименование предмета статьи на русском языке. Также создана страница-перенаправление «Би Пи», в связи с отмеченным в данном обсуждении упоминанием соответствующего названия русскоязычными АИ. Спасибо--Дубопробка 12:19, 2 июля 2011 (UTC)

А заинтересованная сторона, которая участвовала в обсуждении, при наличии серьёзных возражений может переименовывать? 22:41, 2 июля 2011 (UTC)
Компании с латиноязычным названием традиционно именуются на языке оригинала. Думаю, до подведения итога сложного обсуждения опытным пользователем, имеет смысл переименование статьи, произведённое абсолютно без учёта всех контраргументов, отменить, что я, с позволения других участников, и сделаю.Serg7255 17:12, 3 июля 2011 (UTC)
Уважаемый Serg7255! С первым Вашим утверждением согласен. По второму: переименование я произвёл с учётом всех контраргументов — прошу в этом убедиться путём внимательного ознакомления с обсуждением! Если Вы найдете "неучтённый" контрдовод, пожалуйста, укажите на него! На сложное обсуждение отводится не менее двух недель — срок соблюдён. Ваше действие по переименованию я отменю как бесцеремонное.--Дубопробка 18:53, 3 июля 2011 (UTC)
Срок может и соблюдён, но не Вам подводить итог сложного обсуждения. А вот сейчас Вы войну правок начинаете, а это очень нехорошо и черевато последствиями. Ющерица 20:09, 3 июля 2011 (UTC)
Я доволен тем, что Вы обратились на ВП:ЗКА#BP (ведь именно я поставил шаблон сложного обсуждения и далее ожидал итога от опытного участника или администратора, но за около 5 суток не дождался, а около 12 суток я ждал реакции от кого угодно на мои последние доводы от 21 июня и так же не дождался). Очень нехорошо, что там Вы заявили, будто бы я подвёл итог несмотря на возражения. Пожалуйста, укажите мне (к примеру, на моей СО), что именно я проигнорировал по ходу обсуждения переименования!--Дубопробка 04:20, 4 июля 2011 (UTC)
  • Заменил «Итог» на «Оспоренный итог» в связи с обсуждением на ФА. Статью пока защитил от переименований на довоенной версии. Пусть итог подведёт кто-то из нейтральных участников, желательно администратор.--Abiyoyo 20:24, 3 июля 2011 (UTC)
  • Гуглотест говорит, что в русском языке bp используется на несколько порядков чаще, чем би-пи: "компания bp" 248 000 vs. "компания би-пи" 76 --Lankier 04:36, 4 июля 2011 (UTC)

ИтогПравить

Не переименовано.

  1. Действительно российское законодательство требует от юр.лиц, действующий на территории России, именоваться юр.документах на русском языке. Однако, на территории России действуют в основе (и в особенности в нашем случае) не собственно компания, а её представитель(ство) на территории России. Именно он, а не головная компания вынуждена регистровать русское именование "Майкрософт Россия", "Самсунг Россия", "Ксерокс Россия" (ныне "Ксерокс Евразия"), "Синопсис Армения" (офис по СНГ и Восточной Европе там) и т.д. Не говоря уже о том, что зарубежная компания может «действовать» через российскую компанию, при этом договор между рос. и зарубежной компанией не обязан иметь русскоязычную версию (особенно если арбитражом определяется не российский суд).
  2. Традиционно зарубежные компании именуются в ру-Вики на языке оригинала (или в варианте, используемом на международном рынке). Такая традиция нашла отражение в Википедия:Именование статей/Иноязычные названия. То, что указанная страница не является полноценным правилом, ситуацию не меняет. Менять традицию таким частным переименованием невозможно.
  3. Переименование не поддержанно другими участниками дискуссии.
  4. Per Lankier.

Alex Spade 18:49, 4 июля 2011 (UTC)

ТабунТабун (значения), Табун (лошади)ТабунПравить

Я предполагаю, что значение «стая лошадей» для этого слова имеет приоритет над другими омонимами. — Cantor (O) 16:02, 14 июня 2011 (UTC)

  • Переименовал Табун в Табун (значения), так как это само собой разумелось. P.S. Поддерживаю второе заявленное переименование. РАЗОР 10:12, 15 июня 2011 (UTC)

Автоматический итогПравить

Страница была переименована 15 июня 2011 в 10:07 (UTC) в «Табун (значения)» участником STARSHIP TROOPER. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:17, 16 июня 2011 (UTC).

ИтогПравить

Всё переименовано. Табун для стада лошадей явно имеет приоритет над всеми остальными значениями. --דאָקטער יאָרגען 20:25, 16 июня 2011 (UTC)

ЦСКА (хоккейный клуб, Москва)ЦСКА (хоккейный клуб)Править

Недавно произошло абсурдное переименование из-за наличия незначимого хоккейного клуба в Болгарии. Уровень хоккея в Болгарии абсолютно несопоставим с уровнем хоккея в СССР/России, поэтому московский клуб должен называться ЦСКА (хоккейный клуб) по умолчанию как явление, которое значительно превосходит все остальные. Подобные случаи в Википедии распространены повсеместно, вспомнить хотя бы возвращение исконного названия статье Огни большого города, поскольку никакие римейки и ледовые шоу на льду не могут становиться причиной для переименования легендарного фильма Чаплина. Аналогично, наличие ХК ЦСКА в абсолютно нехоккейной стране не должно становиться причиной для переименования великого московского клуба. Следуя этой логике, статья о Манчестер Юнайтед должна уточняться со страной, поскольку есть Манчестер Юнайтед в Гибралтаре, аналогично статья о ФК «Барселона» тоже должна быть уточнена со страной - Испания, - тем более что основатели эквадорского клуба назвали свою команду в честь города в Каталонии, но никак не в честь ФК. Однако, очевидно, что испанский клуб более значим для мирового футбола, и он основан был значительно раньше, и никого не напрягает наличие статей Барселона (футбольный клуб) и Барселона (футбольный клуб, Гуаякиль). Здесь случай аналогичный. Если кто-то всё же решит создать статью про софийский клуб (которой, к слову, не существует), то как раз к этой команде и должно делаться уточнение, но никак не к российской команде.--Soul Train 15:56, 14 июня 2011 (UTC)

  • А что с ХК ЦСКА? Тоже незначим? --Obersachse 19:21, 14 июня 2011 (UTC)
    Так это особая история. Из-за увольнения Тихонова образовали клуб и какое-то время существовало 2 ЦСКА, каждый из которых считал себя главным, «настоящим». Но по сути борьба шла именно за бренд, о котором я и говорю. ХК ЦСКА = Москва, больше это означать ничего не может. Кстати, этот клуб тоже в Москве играл.--Soul Train 07:26, 15 июня 2011 (UTC)
    Какой из этих клубов был настоящим - это разборки этих клубов. Но уж точно тут никакой Болгарии рядом не валялось. Давече посмотрел как болгарская женская сборная проиграла словачкам 0:82. А мужская сборная проигрывала украинцам и белорусам за 0:30. Вот это уровень хоккея, ничего не скажешь.--Soul Train 07:45, 15 июня 2011 (UTC)
  • я уже высказывался в том обсуждении, но кто-то сослался на правило, что если есть другой клуб, хоть и с нулевой в сравнении значимостью, надо указывать город. Бредовое правило на мой взгляд. Если всё же будет мощное лобби в его поддержку, надо обсуждать изменение правила. --Акутагава 07:29, 15 июня 2011 (UTC)
    Конечно, бредовое. Уже несколько лет сосуществуют статьи Ривер Плейт, Ривер Плейт (Клуб Атлетико, Монтевидео) (абсолютно одинаковое название с первым клубом, только город другой) и Ривер Плейт (футбольный клуб, Монтевидео); есть статья Фламенго, а есть Фламенго (футбольный клуб, Терезина); Флуминенсе и Флуминенсе (футбольный клуб, Фейра-ди-Сантана) и так далее. И вот только по каким-то отдельным вопросам кто-то решил проявить совершенно неуместную принципиальность, как в данном случае.--Soul Train 07:45, 15 июня 2011 (UTC)
  • А вот ещё АИ, мнение российского тренера, который работал в Болгарии. Он говорит о том, что хоккей там в лучшем случае полупрофессиональный, поэтому тем более нельзя из-за наличия даже не профессиональной команды в Софии переименовывать московский клуб.--Soul Train 07:48, 15 июня 2011 (UTC)
  • ВП:ИС-СПОРТ требует уточнение города при наличии неоднозначности в любом случае. Только неоднозначность определилась — город в название. SergeyTitov 16:35, 15 июня 2011 (UTC)
  • Обсуждение всё равно зайдёт в тупик. Доля правды в аших аргументах есть, однако есть правило, поэтому, чтобы продолжить обсуждение, нужно сначала подумать о внесении поправок в ВП:ИС-СПОРТ. lxUnder88 19:24, 15 июня 2011 (UTC)
    Не доля, а вся правда. Болгарский клуб не является даже профессиональным.--Soul Train 06:02, 16 июня 2011 (UTC)
    И? ВП:ИС-СПОРТ что говорит? Имеется 2 клуба с одноимённым названием — определяем по городу вне зависимости от значимости/популярности и пр. SergeyTitov 12:33, 17 июня 2011 (UTC)
    Это правило тупое, и ещё более тупо ему бездумно следовать. Потенциально у практически любой команды мира может быть малозначимый клон на любительском уровне. Это не значит, что из-за наличия клонов надо трогать основную команду.--Soul Train 13:12, 17 июня 2011 (UTC)
    Если правило есть, то ему надо следовать. Если вам оно не нравится — выносите его на обсуждение. КПМ не отменяет правил. SergeyTitov 16:50, 17 июня 2011 (UTC)
    Если правило есть, и оно тупое, его надо игнорировать. Дополнительно никаких обсуждений я устраивать не собираюсь. Уже не говоря о том, что в этом «правиле» нет упомнианий о профессиональном/непрофессиональном клубе, а здравый смысл подсказывает, что это подразумевается. Софийский же клуб не профессиональный, поэтому не может быть критерием для переименования московского клуба.--Soul Train 08:53, 19 июня 2011 (UTC)
    Если правило (или часть пунктов правила) сообществом, а не вами, будет признано как тупое, то оно перестаёт быть правилом и только тогда его можно будет игнорировать. Так, например, по сезонам куча опросов было и пришли от неконсенсусных «-» и «—» к варианту «/». SergeyTitov 19:13, 19 июня 2011 (UTC)
    ПХК ЦСКА София — априори профессиональный клуб, это указано в названии. Судить о его классе с упразднением еврокубков невозможно. Понятно, что слабее московского, но как соотносится с клубами, например, из Словакии нам неведомо. Сидик из ПТУ 07:14, 20 июня 2011 (UTC)
  • Учитывая вышесказанное, → Переименовать. РАЗОР 09:20, 19 июня 2011 (UTC)
  • (−) Против Аргументы я уже высказал здесь. Краткая суть моих аргументов: ВП:ИС-СПОРТ никто не отменял, примеры SoulTrain неуместные (например, Фламенго должен быть переименован, так как это вообще прежде всего район Рио-де-Жанейро, в честь которого назван клуб, плюс есть и довольно титулованные клубы в системе «Фламенго» по баскетболу, волейболу и т.д.), а остальные его примеры о клубах, которые названы в честь чего-то, когда софийский ЦСКА назван болгарами абсолютно правомерно как Центральный клуб их армии. Этот клуб участвовал в хоккейном Кубке европейских чемпионов, то есть был известен хоккейной Европе. Московский ЦСКА во всех языковых разделах идёт с уточнением города, «ЦСКА Москва» — узнаваемый во всём мире бренд именно в таком виде. Не вижу никакого вреда статье, если в названии будет уточнение. Не понимаю, что будет плохого в дополнительной, законной информативности. Не вижу, в чём «тупизна» правила. Следование ему никак не навредит проекту. А SoulTrain предлагает путём изменения названия статьи подчёркивать некоторое превосходство одного клуба над другим. К тому же, это поможет избежать лишней путаницы с ХК ЦСКА. Или SoulTrain прикажет сделать из этой статьи редирект на оставшийся московский ЦСКА? Сидик из ПТУ 06:31, 20 июня 2011 (UTC)
  • Никакой путаницы с ХК ЦСКА доселе не было и не будет. ЦСКА действительно превосходит по всем показателям своего софийского младшего брата, и с этим никто не спорит. Значимость софийского клуба нулевая за счёт того, что это любительский клуб, и статья о настоящем хоккейном ЦСКА ни в коем случае не должна страдать от наличия какого-то там дворового клуба. Я категорически и непримиримо за переименование статьи в надлежащий вид. P.S. Мне глубоко плевать на то, как называют ЦСКА в других википедиях. Для других ЦСКА - это что-то непонятное и эфемерное, которое есть где-то в России и Болгарии, поэтому ставят уточнения бездумно где только можно. В данном же случае в русскоязычной википедии всем русскоязычным гражданам понятно, что есть только один хоккейный ЦСКА, и не надо их сбивать с толку только из-за того, что где-то в Болгарии есть любительская ничего для хоккея не значащая команда. А насчёт того, что ИХ армии - ничего подобного, термин сам они спёрли целиком и полностью и советского общества, поэтому всегда московский ЦСКА будет первым правообладателем этого бренда. У них были собственные бренды «Септември», «Народна войска», «Септемврийско знаме», но они отказались от них, чтобы больше походить на московских собратьев.--Soul Train 07:29, 20 июня 2011 (UTC)
    Дворовая команда не может быть многократным чемпионом страны и участником высшего хоккейного клубного турнира Европы. Абсурдной будет ситуация существования таких статей:
Из этого будет делаться неверный вывод, что нет другого (считай, софийского) хоккейного ЦСКА, из-за собратьев которого уточнения имеются у футбольного и баскетбольного (волейбольный сейчас вынесу на КПМ). Однако этот клуб есть и он также представляет элиту в своей стране. Получается, что уточнение предлагается убрать только для того, чтобы лишний раз подчеркнуть величие хоккейного клуба. В нашем разделе города не всегда указываются в заголовка статей о клубах. Однако, «у них» даже «Амкару» полагается носить приставку «Пермь», хотя это абсолютно уникальное название. В нашем случае название не уникально, а Вы предлагаете убрать законное уточнение, чем, например, будет нарушен порядок именования статей о клубах ЦСКА. Ещё раз повторяю: уточнение никак не испортит статью, оно будет как раз к месту. Аргументы же «не желаю знать других клубов с этим названием» могут способствовать флешмобу по переименованию «Зенита» (фк, СПб) в «Зенит» и «Спартака» (фк, МСК) в «Спартак» (фк), а это недопустимо. Короче, нет ничего плохого в упоминании города вместе с названием клуба. Для московского ХК ЦСКА это вообще общемировой стандарт.
Заявления о воровстве названия вообще абсурдны, они имели полное право назвать клуб так, как назвали. Ведь по своей сути это наверняка тогда была «команда лейтинантов» или что-то вроде того. Если «русскоязычным гражданам понятно, что есть только один хоккейный ЦСКА» Русская Википедия просто обязана развеять это заблуждение. А то будут плодиться узколобые, для которых есть лишь один «Спартак» и т.д.Сидик из ПТУ 07:56, 20 июня 2011 (UTC)
У Спартака есть профессиональные собратья, в т.ч. даже в Высшей лиге их было несколько. Пензенский Зенит тоже профессиональный клуб. Хоккейных клубов ЦСКА, профессиональных, кроме как в Москве, в мире нет. Это факт, поэтому трогать статью о московском клубе нельзя. И да, приоритет должен быть исключительно за московским клубом. Не стоит заниматься самобичеванием, российский хоккейный клуб - это гордость и слава страны, болгарские любители - жалкий клон, из-за наличия которого статья про российский клуб не должна переименовываться. Это моё последнее слово, если хотите, подавайте заявку на арбитраж. По кругу я ходить не хочу.--Soul Train 08:20, 20 июня 2011 (UTC)
Всё же софийцы не любители и не клоны, это подлог фактов. Софийские хоккеисты, смею думать, в мировой табели о рангах будут повыше, чем пензенские футболисты. Сидик из ПТУ 08:22, 20 июня 2011 (UTC)
АИ на нелюбительство? Софийский ЦСКА — клон московского ЦСКА, никто им не мешал оставаться «Народной Армией», а в данном же случае взяли громкое имя советского клуба.--Soul Train 08:28, 20 июня 2011 (UTC)
„ЦСКА“ е български професионален хокеен клуб от град София, който играе домакинските си мачове в „Зимния Дворец“. О профстатусе болгарского чемпионата: [1]. Напрямую не сказано, но вывод можно сделать. И вообще, считаю что именно любительство этой команды надо доказывать с АИ. И даже если вдруг это окажется так, клуб все равно значим и добился того, чего добился. Любителями они не могут быть. Максимум, о чём можно поразмышлять — полупрофессионалы. Но в самом престижном еврокубке-то играли! Это высший уровень хоккея в отдельной стране Болгарии. Сидик из ПТУ 08:58, 20 июня 2011 (UTC)
Это из-за того, что десять футбольных клубов носят название ЦСКА. Р А З О Р 08:53, 21 июня 2011 (UTC)
О полупрофессиональном статусе и говорил в интервью наш российский специалист. Который до того работал с командами уровня 2 Лиги, но чуть ли не в одиночку поднял хоккей во всей Болгарии. Это тем более не может быть поводом к переименованию российского клуба. Это оскорбление российского клуба и всего российского хоккея.--Soul Train 09:08, 20 июня 2011 (UTC)
Т.е. теперь будем опираться на интервью кого-то, кто не имеет отношения к болгарской федерации хоккея и не работает там (и даже не работал, работал во второй лиге), а на правила ВП:ИС-СПОРТ забьём? Где сказано, что должны профессиональные клубы писаться без уточнения при отсутствии других профессиональных клубов, если даже будет доказана непрофессиональность клуба из Софии? Написано, что без уточнения должны писаться лишь уникальные названия, когда других значимых, а не профессиональных клубов, нет. Вы сами упомянули, что в правиле ни слова нет о профессиональности клубов. SergeyTitov 14:54, 21 июня 2011 (UTC)
Уважаемый Soul Train! Вся Ваша реплика являет собой страстное (публицистическое) выступление в защиту московского клуба, что противоречит руководству ВП:НЕТРИБУНА. А Ваше более раннее "термин сам они спёрли целиком и полностью и советского общества" (о софийском клубе) есть маловнятно плюс противоречит идеологии ВП:ПДН. Далее. ВП:ИС-СПОРТ для того и действует, чтобы содействовать разрешению проблем, подобных теме данного обсуждения, поэтому я (−) Против. Немного лирики: русскоязычные люди зачастую интересуются касаемо Софии лишь тем, проявляют наибольший интерес в отношении к Софии к тому, что связано с русским миром (яркий пример тому — статья «София)», такая зацикленность готовит нам, коллега, почву для зарождения упрёков в нахлебничестве.--Дубопробка 20:05, 22 июня 2011 (UTC)
Я бы на месте администраторов (потому что решение других участников номинатор не примет) давно бы прекратил это доведение до абсурда и игру с правилами. Существует правило ВП:ИС-СПОРТ, согласно которому если под одним названием существует несколько значимых спортивных клубов, требуется писать уточнение города, которое как раз и было принято во избежание таких холиваров, но тут его называют тупым (тупое — не тупое, но раз правило существует, значит, оно должно исполняться), приводятся непонятные «аргументами» в краже названия, непрофессиональность клуба и прочее. SergeyTitov 00:04, 22 июня 2011 (UTC)
  • Никакого хождения по кругу нет. Я отстаиваю свою точку зрения, и ни вы, ни кто-то другой этого мне не запретит. Предлагаю сделать ЦСКА (хоккейный клуб) редиректом на ЦСКА (хоккейный клуб, Москва), а не на ЦСКА (значения), потому что очевидно, что 99,(9)% читателей под таким запросом будут искать статью о российском клубе.--Soul Train 09:23, 22 июня 2011 (UTC)
  • Кстати, жители башкортостанского Благовещенска должны негодовать по поводу того, что у них есть уточнение, а у амурского, основанного позже, но выросшего в центр субъекта РФ, нет.--Soul Train 13:14, 24 июня 2011 (UTC)
  • Давайте не будем переводить тему из одной плоскости в другую. По спортивным клубам есть свои правила именования статей, по городам свои и смешивать их не стоит. SergeyTitov 08:41, 25 июня 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Хочется процитировать ВП:НИП: «Не рекомендуется… требовать безусловного соблюдения буквы правил в ущерб их духу». А именно ради правила, принятого голосованием почти что в 2006 году и вероятно просто не упустившего этот довольно тонкий момент, пренебрегать одной из основных идей именования статей — если одно из значений является широко распространённым и общеупотребительным, то название статьи с этим значением даётся без уточнения.--Бериллий 19:33, 29 июля 2011 (UTC)
  • Если уже принят определенный порядок именования - ЦСКА (футбольный клуб, Москва), ЦСКА (баскетбольный клуб, Москва), то пусть и хоккейный клуб именуется так же - ЦСКА (хоккейный клуб, Москва). А величие клуба не в его названии, а в его истории. 95.25.35.68 12:30, 4 августа 2011 (UTC) Антон
  • Хотелось бы чтобы уже подвели итоги. А лучше всего, вместо занятия ерундой - довести статью до хорошего уровня, а то в нынешнем виде это стыд и позор. 89.178.83.180 20:30, 25 октября 2011 (UTC) Антон

ИтогПравить

Закрываю дискуссию, учитывая то, что параллельно появился другой вопрос --Dark Eagle (сказать · вклад) 17:57, 5 декабря 2011 (UTC)

Кеннеди, ЭдвардКеннеди, Эдвард МурПравить

Если статьи о Джоне и Роберте Кеннеди называются Кеннеди, Джон Фицджеральд и Кеннеди, Роберт Фрэнсис соответственно, то и в названии статьи об Эдварде Кеннеди должно быть указано второе имя, по аналогии. Пока же Кеннеди, Эдвард Мур является редиректом. -- Makakaaaa 17:53, 14 июня 2011 (UTC)

  • Переименовать Кеннеди, Джон Фицджеральд в Кеннеди, Джон, а Кеннеди, Роберт Фрэнсис — в Кеннеди, Роберт по аналогии с множеством других американских политиков, в статьях о которых нераспространённое второе имя было убрано. Обсуждаемую статью оставить как есть. — Cantor (O) 15:19, 14 июня 2011 (UTC)
    В принципе, тоже вариант. -- Makakaaaa 21:46, 14 июня 2011 (UTC)
    Не знаю, как насчёт остальных двух, но Кеннеди, Джон Фицджеральд переименовывать не стоит, он слишком известен как в вообще, так и как Фицджеральд. Кстати, в статье приписка: известный как JFK. Кроме того, статьи о президентах США принято называть полным именем президента (Буш, Эйзенхауэр, Рейган, Форд и т.д.). Р А З О Р 12:30, 20 июня 2011 (UTC)
    Вот только Джона Ф. с Робертом Ф. Кеннеди не трогайте, у них-то средние имена как раз очень известны и используются в гигантском количестве в АИ, JFK — это известные любому американцу инициалы. Что до Эдварда, то переименовать его в Теда Кеннеди по образцу англовики. --Андрей Кустов 10:28, 4 июля 2011 (UTC)
  • вообще эти граждане довольно традиционно со средним именем идут, в английской традиции в виде инициала. я хоть и сторонник удаления неиспользуемых средних имен, здесь не так все однозначно. --195.239.216.154 10:31, 16 июня 2011 (UTC)

ИтогПравить

В отличие от JFK здесь не показано, что второе имя достаточно распространено (например), статья не переименована. --Blacklake 11:11, 13 марта 2012 (UTC)

Концерт (мероприятие)Концерт, КонцертКонцерт (значения)Править

Этимология слова «мероприятие» - «происходит от мера и принимать». В музыкально-театральном направлении никто никаких мер не принимает, это не митинг и не демонстрация, не является мероприятием по уборке территории и т.д. КонцертКонцерт (значения), затем Концерт (мероприятие)Концерт. В Категория:Музыкальные представления: Концерт - это театральное и музыкальное представление, в котором никаких мер не принимают. Event - событие или презентация, у нас - представление. (Acontecimientos, Veranstaltung - события). - (google 46000 результатов) - события, фестивали, конкурсы. --Otria. 13:47, 14 июня 2011 (UTC)

Что ж, пожалуй, такое переименование — оптимальный вариант решения проблемы. И вполне в рамках правил ВП:Н, т. к. это значения слова "концерт" намного более употребительно, т. е. являеися основным. --Tuba Mirum 14:22, 15 июня 2011 (UTC)

ИтогПравить

Переименованы. --Obersachse 21:54, 22 июня 2011 (UTC)

ScreamПравить

Scream (премия, 2007)Scream Awards 2007Править

1) Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Название Scream (премия, 2007) не поттверждается авторитетными источниками и не является узнаваемым в отличии от Scream Awards 2007.

2) На других языках в интервики статья имеет название Scream awards 2007--Самый самый 06:52, 14 июня 2011 (UTC)

Scream (премия, 2006)Scream Awards 2006Править

1) Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Название Scream (премия, 2006) не поттверждается авторитетными источниками и не является узнаваемым в отличии от Scream Awards 2006.

2) На других языках в интервики статья имеет название Scream awards 2006.--Самый самый 06:51, 14 июня 2011 (UTC)

Scream (премия)Scream AwardsПравить

1) Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Название Scream (премия) не поттверждается авторитетными источниками и не является узнаваемым в отличии от Scream Awards.

2) На других языках в интервики статья имеет название Scream awards--Самый самый 06:49, 14 июня 2011 (UTC)

Scream (премия, 2008)Scream Awards 2008Править

1) Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Название Scream (премия, 2008) не поттверждается авторитетными источниками и не является узнаваемым в отличии от Scream Awards 2008.

2) На других языках в интервики статья имеет название Scream awards 2008.--Самый самый 06:48, 14 июня 2011 (UTC)

Scream (премия, 2009)Scream Awards 2009Править

1) Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Название Scream (премия, 2009) не поттверждается авторитетными источниками и не является узнаваемым в отличии от Scream Awards 2009.

2) На других языках в интервики статья имеет название Scream awards 2009--Самый самый 06:47, 14 июня 2011 (UTC)

Scream (премия)Scream Awards 2010Править

1) Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Название Scream (премия, 2010) не поттверждается авторитетными источниками и не является узнаваемым в отличии от Scream Awards 2010.

2) На других языках в интервики статья имеет название Scream awards 2010.--Самый самый 06:45, 14 июня 2011 (UTC)

  • По всем:
1) Укажите авторитетный источник?
2) Называния списков в других языковых разделах здесь не имеют никакого значения.
3) Да кстати, вы переименовывали список Премия «Scream» за лучший научно-фантастический фильм в Премию «Scream Awards» за лучший научно-фантастический фильм, получается в название присутствует два раза слово премия, на русском и на английском. --San Sanitsch 21:37, 14 июня 2011 (UTC)

ИтогПравить

  • По всем:

Удалил из статей шаблон к переименованию на правах номинатора.Самый самый 14:23, 15 июня 2011 (UTC)

Таня Гроттер (персонаж)Таня ГроттерПравить

Логично переименовать аналогично Гарри Поттеру Раррар 09:17, 14 июня 2011 (UTC)

  • Учитывая то, что у этих произведений был конфликт в реальной жизни, будет логично, если у них будет конфликт и по этому вопросу. Так что переименование по аналогии не лучший вариант))) РАЗОР 10:22, 15 июня 2011 (UTC)

ИтогПравить

Если прибегнуть к тому же механизму определения наиболее распространенного значения, что был использован для Гарри Поттера (посещаемость), то мы получим 10724 для страницы о серии романов и 2110 для статьи о персонаже за последний месяц. Видно, что преобладающим значением в данном случае является серия романов. То, что для Гарри Поттера и Тани Гроттер один и тот же метод дал разные результаты, не является трагедией. Статья о персонаже не переименована, статья о серии романов переименована в Таня Гроттер. --Blacklake 11:04, 13 марта 2012 (UTC)

Список татских писателейСписок татских (горско-еврейских) писателейПравить

Предлагаю переименовать созданную мной статью (список). Подаю аналогичный запрос на переименование категории. Пояснения см. на СО статьи. 91.79.119.145 10:06, 14 июня 2011 (UTC)

  • Конечно, предложение тут в конце страницы, заметить непросто, но всё же запрос подавался не с бухты-барахты. 91.79.113.128 15:34, 22 июня 2011 (UTC)
    • Во-первых татский - не горско-еврейский, это большая разница, во-вторых в списке там нет не одного тата-мусульманина, там все горские евреи, в третьих горские евреи не говорят на татском и в-чётвёртых все эти писатели на той странице писали на горско-еврейском, но не на татском, так-как они его незанали. Так что предлогаю переименовать статью в "Список горско-еврейских писателей". Котяра 8:38, 2 июля 2011 (UTC)
      Вы уже высказались на СО, там я Вам ответил. Разница не такая уж большая, кстати, горско-еврейский считается диалектом татского и лишь недавно получил автономный код ISO. В списке (который, кстати, я и составил) нет татов-мусульман, поскольку писателей, творивших на собственно татском (мусульманском), не существовало, как не было и письменного собственно татского языка. Но писатели горские евреи (большинство из них, чьё творчество пришлось на советскую эпоху) писали именно на татском, поскольку письменный горско-еврейский язык в СССР (а в Дагестане и до сих пор) официально назывался татским. Единственная книга о горско-еврейской литературе (вышедшая в 1993), называется "Татская литература", и там нет ничего о мусульманах. Думаю, вопрос исчерпан, зря Вы открыли новую номинацию, это разветвление обсуждения. 91.79.119.57 08:05, 2 июля 2011 (UTC)
      • Я настаиваю на том, чтобы статью переименовали в "список горско-еврейских писателей". Горские евреи говорят на джухури, но не на татском, соответственно они и писали на джухури. И не надо ставить знак равенства между татско-мусульманским и джухури языками. Это две большие разницы. Всё равно что написать русский=белорусский. А что было в СССР - ненужно, так как с лингвистической точки зрения это ошибка. Котяра 15:38, 2 июля 2011 (UTC)
        Настаивайте, кто Вам мешает? Хочу лишь, чтоб Вы поняли: писатели назывались татскими, язык - татским, литература - татской. Авшалумов, например, до конца жизни говорил, что он татский писатель, будучи при этом горским евреем. Наконец, в Еврейской энциклопедии прямо сказано: "ЕВРЕ́ЙСКО-ТА́ТСКАЯ ЛИТЕРАТУ́РА, литература горских евреев на еврейско-татском языке". Не смущает Вас такое написание через дефис? 91.79.119.57 12:44, 2 июля 2011 (UTC)
        • Ну дык давайте тогда переименую эту статью в "Списрк еврейско-татксих писателей" - этот вариант неплохой и правильнее. 81.27.63.250 14:22, 31 октября 2011 (UTC)
  • Коллеги, вам не кажется, что лучшим было бы переименовать в Список татских писателей (горско-еврейских)? С уважением Martsabus 22:29, 3 июля 2011 (UTC)
    Мне не кажется, потому что по сути это почти то же, что здесь предложено. Но: такой вариант предполагает, что существовали какие-то ещё татские писатели, кроме горско-еврейских, и возможен, например, Список татских писателей (армянских) (был ещё третий, татско-армянский вариант языка, ныне вышедший из употребления). Однако ж других не было, и "Татские писатели" = "Горско-еврейские писатели". (А второй коллега, принимавший участие в дискуссии, ответить не сможет: он оказался виртуалом и нас покинул.) 91.79.152.78 14:34, 4 июля 2011 (UTC)
  • Два месяца прошло, никто не рискует подвести здесь итог. Тогда добавлю аргумент. Название словаря Михаила Дадашева, вышедшего в Москве в 2006 году: «Русско-татский (горско-еврейский) словарь». 91.79.143.135 14:35, 14 августа 2011 (UTC)

Мне кажется сегодняшнее название статьи несколько комично, т.к. отражает национальную политику СССР семидесятилетней давности. СССР давно нет, национальной политики тоже. В списке нет ни одного тата. Язык уже давно никто татским не считает. Товарищи, это ж оксюморон. Тем не менее, спасибо большое автору за содержание, точнее за список. 77.245.34.26 11:59, 20 января 2012 (UTC)Гриша Лазарев

ИтогПравить

Статья о языке называется Горско-еврейский язык, насколько я понимаю, название Список горско-еврейских писателей решит проблему.