Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о фестивале появилась где-то месяц назад, но неделю назад появилась статья Саянское кольцо (маршрут). Чтобы одно другому не мешалось, предлагаю сделать, как это называется, ещё дизамбинг. А. Кайдалов 22:22, 20 декабря 2010 (UTC) Ну... Да, раз так, то в самом деле переименовать что-то надо. --Раррар 09:00, 21 декабря 2010 (UTC)

Итог

Переименовано. Saluton 20:07, 19 января 2011 (UTC)

По недавно вынесенному итогу, при наличии кавычек в официальном наименовании МО, оные нужно использовать и в названии статьи. Кавычки в уставе присутствуют. Только вот такое название, полностью в кавычках, вызывает ощущения несоответствия имеющимся нормам наименования. Не нашёл ни одного такого в ВП. Как быть? --[VCI] 20:55, 20 декабря 2010 (UTC)

  • Из Устава МО: Статья 1.Наименование муниципального образования
    1.Официальное полное наименование муниципального образования — «Город Всеволожск» Всеволожского муниципального района Ленинградской области.
    2.Сокращенное наименование муниципального образования — «Город Всеволожск».
    Есть два законных варианта наименования, первый убийственно длинный, может всё-таки оставить второй? --Valeriy10f 00:39, 21 декабря 2010 (UTC)
    Вам уже объяснили, что название статьи не может начинаться и заканчиваться кавычками. Посмотрите, как именуются у нас статьи о фильмах. Война и мир, а не «Война и мир». --Ghirla -трёп- 06:19, 21 декабря 2010 (UTC)
    Ну при чём здесь фильм? В нашем же случае кавычки, это не знаки препинания, а часть названия (законная). --Valeriy10f 11:35, 21 декабря 2010 (UTC)
    Проще говоря, получается, что закону название МО: Кавычки Город Всеволожск Кавычки.
    Ну и во что это можно переименовать не нарушая закон? Предполагаю — ни во что. --Valeriy10f 15:00, 21 декабря 2010 (UTC)
    У Википедии свои законы, согласно которым "официальное полное наименование" чего бы то ни было не имеет для целей именования статей никакого значения. --Ghirla -трёп- 15:08, 21 декабря 2010 (UTC)
    О.К. Если по законам Википедии официальное наименование не имеет никакого значения, можно переименовать статью так, что все читатели будут введены в заблуждение.
    Или так:
    Название статьи: Муниципальное образование «Город Всеволожск»
    Начало статьи: Муниципальное образование «Город Всеволожск», является муниципальным образованием во Всеволожском муниципальном районе Ленинградской области и т. д. и т. п.
    Такой вариант по законам Википедии, точно не будет вводить читателей в заблуждение, но будет вводить в ступор. --Valeriy10f 16:58, 21 декабря 2010 (UTC)
→ Переименовать в Город Всеволожск (муниципальное образование). Просто Всеволжск (муниципальное образование) некорректно, т.к. муниципальное образование называется Город Всеволжск, без уточнения можно перепутать с городом. SergeyTitov 08:41, 22 декабря 2010 (UTC)
Но это 1. не соответствует названию МО, 2. против итогов. Тогда уж — «Город Всеволожск» (муниципальное образование), это 1. сответствует оригиналу, 2. не надо опротестовывать итоги, 3. не заканчивается на кавычки.--Valeriy10f 11:56, 22 декабря 2010 (UTC)
В итоге: именовать образования нужно так, как они названы в документах и других авторитетных источниках. В документах муниципальное образование именуется Город Всеволжск. Есть два варианта названия статьи: Муниципальное образование «Город Всеволжск» и Город Всеволжск (муниципальное образование). Первый случай и регулируется итогом о кавычках, во втором кавычки вообще не нужны. Кстати, а названию вполне соответствует. Название муниципального округа Город Всеволжск, именно поэтому эта часть взята в кавычки. И итогу название Город Всеволжск (муниципальное образование) не противоречит. SergeyTitov 14:25, 22 декабря 2010 (UTC)
Увы, в документах именно «Город Всеволожск», законодатель подчёркнуто взял это название в кавычки и они часть названия, в отличии от другого города во Всеволожском районе — Сертолово, там по Уставу: Муниципальное образование Сертолово, без кавычек и проблемы нет.
→ Переименовать в Город Всеволжск (муниципальное образование). Непонятно, зачем надо усложнять жизнь себе и другим всякими кавычками и проч. Не зря же в ВП принято пользоваться кавычками как можно реже. Да и вообще - кавычки в названиях географических объектов? --VAP+VYK 14:33, 22 декабря 2010 (UTC)
Не Всеволжск, а Всеволожск. Не географический объект (это не урочище), а административно-территориальная единица. Не усложнять себе жизнь всякими знаками препинания? Не будем, переименуем Санкт-Петербург в Санктпетербург. --Valeriy10f 15:31, 22 декабря 2010 (UTC)
Вообще-то, это можно трактовать как нарушение правил - доведение до абсурда. Вам уже чётко объяснили, что названия статей не начинаются и не кончаются на кавычки. Административно-территориальная единица не является географическим объектом? Браво. Что вы против переименования, все и так поняли. Ни одного значимого аргумента вы так и не привели. Единственное, что я наблюдаю - придирки к словам оппонентов. «Не Всеволжск, а Всеволожск» - убойный аргумент. --VAP+VYK 16:06, 22 декабря 2010 (UTC)
Географический объект это сам город Всеволожск, а четыре населённых пункта и территория вокруг и между ними объединённая на бумаге в городское поселение «Город Всеволожск» для местного самоуправления — никак не может быть географическим объектом. Permjak 09:19, 26 декабря 2010 (UTC)
Опять - не используют в ВП кавычки в названии. Вот как оформляют подобные названия. Зачем что-то изобретать, когда уже есть типовой способ? --VAP+VYK 18:13, 27 декабря 2010 (UTC)
Господа, прошу не путать понятия! Городского округа здесь никак нет, простое муниципальное образование. Соответственно, аналогия с Дзержинском Вами была принята неправильно. Обратите внимание на начало той статьи — там название муниципального образования как раз совпадает с названием статьи, а здесь Вы предлагаете продублировать словосочетание "муниципальное образование". Кстати, подробнее свои мысли по этому поводу я изложил в разделе "К переименованию" за следующий день. --[VCI] 20:22, 24 декабря 2010 (UTC)
Это то же, что и городское поселение, просто не названо так, верно? В принципе, логика при подобном переименовании есть. Но всё равно мне не нравится вариант без словосочетания «муниципальное образование» или взятия его в скобки. Мнение по поводу вариантов:
1) Город Всеволожск – это прежде всего сам город, возникнет путаница для читателей при поиске статей;
2) «Город Всеволожск» – если естественного уточнения нет, то не вижу смысла в кавычках;
3) Город Всеволожск (муниципальное образование) – скобки логично использовать тогда, когда есть другая статья с таким названием. Но другая статья – Всеволожск без естественного уточнения «город».
Поэтому, мне всё больше всего нравится вариант Муниципальное образование «Город Всеволожск» с редиректами, поскольку, раз уж название ни одного из 5 видов МО не присвоено (хотя, оно ведь должно быть согласно ФЗ от 6.10.2003 г. № 131-ФЗ «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации ?), словосочетание «муниципальное образование» лучше не убирать. Впрочем, это лично моё мнение. Эту тему можно будет обсудить в опросе. — Denat 00:37, 25 декабря 2010 (UTC)
Разве скобки логично использовать тогда, когда есть другая статья с таким же названием? Где это написано? Мне всегда казалось, что скобки созданы для того, чтобы не возникало путаницы с другими статьями для уточнения, о чём именно это статья. SergeyTitov 10:36, 25 декабря 2010 (UTC)
Где это написано – текст из ВП:ИС#Уточнения «если один термин имеет несколько значений, соответствующие статьи именуются с уточнениями: после слова пишется пробел и определяющее слово в скобках, со строчной буквы» вроде бы имеет однозначный смысл, но в данном случае и его каждый может воспринимать по-своему. — Denat 00:34, 26 декабря 2010 (UTC)
Как «городское поселение» не присвоено? В Уставах Всеволожска и Всеволожского района говорится, что это городское поселение.
Словосочетание муниципальное образование не входит ни в полную ни в краткую форму наименования поселения. Поэтому, если нынешний вариант не подходит, статью можно назвать Городское поселение «Город Всеволожск». Permjak 09:19, 26 декабря 2010 (UTC)
Не входит, но и словосочетания Городское поселение «Город Всеволожск» в уставе МО тоже нет. Зато есть Всеволожское городское поселение.
Просмотрел устав МО

Статья 2. Границы муниципального образования "Город Всеволожск" 1. Муниципальное образование "Город Всеволожск" Всеволожского муниципального района Ленинградской области образовано на территории Всеволожского городского поселения. Административным центром муниципального образования является город Всеволожск.

Как это понимать? Всеволожское городское поселение = Муниципальное образование «Город Всеволожск»? — Denat 15:24, 26 декабря 2010 (UTC)
Здесь сказано — Муниципальное образование «Город Всеволожск» (до 01 января 2008 года — муниципальное образование «Всеволожское городское поселение»). Permjak 17:54, 26 декабря 2010 (UTC)
Вариант Городское поселение «Город Всеволожск» получается ориссный, если использовать уточнение, то только муниципальное образование. — Denat 19:17, 26 декабря 2010 (UTC)
Такой вариант не является ориссным, далее ОРИСС. Названия муниципальным образованиям в 2006 году давали как придётся, но переименовывали неспроста. Значит в 2008 году населённые пункты Всеволожского городского поселения вошли в состав города Всеволожска и поэтому в уставе нет информации о населённых пунктах в составе МО «Город Всеволожск». Исходя из вышесказанного «Всеволожское городское поселение» было упразднено и образовано муниципальное образование именуемое «Город Всеволожск» со статусом городского поселения. Поэтому не будет ошибкой назвать статью Муниципальное образование «Город Всеволожск» или Городское поселение «Город Всеволожск», дав эти пояснения в самой статье, чего сейчас нет. Но я за наименование Муниципальное образование «Город Всеволожск». Permjak 09:01, 27 декабря 2010 (UTC)

Господа, спор перетёк совсем в другое русло. Если уж на то пошло, то статья первоначально именовалась как раз Муниципальное образование «Город Всеволожск». Дело в другом — так как статья о муниципальном образовании, то в первом предложении мы получаем примерно вот что: Муниципальное образование «Город Всеволожск» — муниципальное образование во Всеволожском районе Ленинградской области... Абсурдное начало, согласитесь? Вот поэтому-то и было решено название сократить, а мы, получается, возвращаемся к исходному. Не зовут же статью, к примеру, о реке, как Река Нева. --[VCI] 17:48, 27 декабря 2010 (UTC)

(!) Комментарий: А ведь как раз по вопросу как именовать городские округа консенсуса и не было. 5 на 4. Не зря подобный вопрос вспых снова. SergeyTitov 19:16, 28 декабря 2010 (UTC)

К итогу

Итог

Обсуждение заглохло, аргументы, как мне кажется, приведены в полном объёме с обеих сторон, поэтому подведу итог. Первое: в Википедии сложилась давняя и консенсусная практика не использовать кавычки в заголовках статей, если в эти кавычки необходимо включить заголовок полностью. «Газпром», «Анжи», «Война и мир», «Титаник» — все эти названия при использовании в тексте статей обязательно заключаются в кавычки, но в заголовке статей указаны без кавычек (в то же время — «Тобаго» меняет курс). Соответственно, нынешнее название использовать нельзя. Второе: хотя де-факто указанное муниципальное образование и является городским поселением (Городские и сельские поселения Всеволожского муниципального района, Всеволожский район на сайте Администрации Ленинградской области), в официально применительно к существующей административно-территориальной единице применяется название «Муниципальное образование „Город Всеволожск“» (Устав муниципального образования «Город Всеволожск», Официальная газета администрации МО «Город Всеволожск»). Третье: выбирая между наименованиями Город Всеволожск (муниципальное образование) и Муниципальное образование «Город Всеволожск» предпочтение следует отдать второму варианту. Причины для того две: во-первых, это полное официальное название муниципального образования; во-вторых, согласно итогу опроса. Переименовано в Муниципальное образование «Город Всеволожск». GAndy 05:16, 18 ноября 2011 (UTC)

Статья всегда называлась Богоявленский монастырь (Кострома), но сегодня была переименована на церковнославянский манер ввиду того, что это официальное, а следовательно "правильное" название, что, конечно же, не стыкуется с правилами ВП о приоритете названий наиболее узнаваемых и распространённых. Дабы избежать "блаалепного" церковного жаргона, могу предложить вариант Богоявленский Анастасьин монастырь. --Ghirla -трёп- 20:06, 20 декабря 2010 (UTC)

Переименование не имеет никакого отношения к "благолепию". Это именно уникальное название монастыря. Название "Богоявленский" относится в настоящее время только к собору монастыря. "Анастасьин" же - вообще разговорный жанр. Электронная энциклопедия «Памятники истории и культуры Костромы» предлагает наименование именно Богоявленско-Анастасиин монастырь Alma Pater 20:40, 20 декабря 2010 (UTC)
А "Анастасиин" - церковнославянщина :) Можно назвать монастырь "Саввин Сторожевский", а можно "Саввино-Сторожевский", можно "Успенско-Княгинин", а можно "Успенский Княгинин монастырь" и т.д. Единообразия в этом вопросе не существует. Засилье дефисов в заголовках статей, когда их можно избежать, мне не кажется удачным решением. --Ghirla -трёп- 20:58, 20 декабря 2010 (UTC)
Название "Богоявленский" относилось к мужскому монастырю (до 1863 года), а современный, все же Богоявленско-Анастасиин. А где тут пресловутое "засилье"? Я один насчитал. Впрочем, воля ваша... Alma Pater 21:02, 20 декабря 2010 (UTC)
Под "засильем" подразумевается общая тенденция, не конкретный случай. Согласитесь всё же, что кроме церковников никто не называет монастырь "Анастасиин". В обиходе он был и есть Богоявленский. --Ghirla -трёп- 21:29, 20 декабря 2010 (UTC)
Я не буду настаивать на переименовании. Но можно ли ставить во главу угла то, "как все называют"? Тем более, что "обиход" этот касается, по сути, только костромичей. Может компромиссом будет пустая статья Богоявленский монастырь (Кострома) с переадресацией на Богоявленско-Анастасиин монастырь? Полагаю, и обратное тоже допустимо. Alma Pater 21:48, 20 декабря 2010 (UTC)

(?) Вопрос: А откуда такая уверенность, что "все называют". Какими исследованиями это подтверждается?

  • богоявленско-анастасьин Результатов: примерно 882 (0,17 сек.)Возможно, вы имели в виду: богоявленско-анастасиин
  • богоявленско-анастасиин Результатов: примерно 17 500 (0,04 сек.)

А. Кайдалов 22:29, 20 декабря 2010 (UTC)

  • Встречный вопрос — сколь часто вы бываете в Костроме, чтобы судить о том, как называют данное заведение? В сети представлены в основном сайты РПЦ, так что гугл-поиск тут едва ли что-то доказывает. Попробуйте поискать "Богоявленский монастырь" + "Кострома". --Ghirla -трёп- 22:43, 20 декабря 2010 (UTC)
    Вот вполне себе светский раздел Что посмотреть оффсайта администрации Костромы: "Богоявленско-Анастасиин женский монастырь". Alma Pater 23:03, 20 декабря 2010 (UTC)
    Называть монастырь "Анастасьин" нельзя. Он так не называется, видимо, ни в быту, ни официально. К тому же, "Анастасьин" - от слова "Анастасья", а не "Анастасия". 150.212.60.168 21:47, 20 декабря 2010 (UTC)
    А я и не настаиваю, меня прежнее название тоже устраивало. Вот ещё вариант до кучи. --Ghirla -трёп- 22:41, 20 декабря 2010 (UTC)
    Анастасиино-Богоявленский монастырь - очевидная ошибка в заголовке, тем более, что ниже везде правильное название. Alma Pater 22:54, 20 декабря 2010 (UTC)
    В подписях к картинкам вижу все три варианта. А. Кайдалов 11:59, 21 декабря 2010 (UTC)
    Есть и еще: картина В.Садовникова, включенная в статью, называется в оригинале "Вид Богоявленского Анастасиева монастыря в Костроме". Но это середина 1860-х гг., когда название только складывалось! Для интереса могу сказать, что два десятка опрошенных сегодня костромичей именовали (кто вообще знает какое-то название!) монастырь как "Богоявленско-Анастасиин" (8 чел.), "Анастасиин" (5 чел.), "Богоявленский Анастасинский" (2 чел.), прочие вариации - 5 чел. Не релевантно, конечно, но... Поэтому я утвердился в необходимости сделанных переименования и переадресации. Alma Pater 14:21, 21 декабря 2010 (UTC)

Итог

В ходе дискуссии показано, что существует масса вариантов именования, из которых ни один нельзя признать доминирующим. Посему имеет смысл остановиться на существующем. --Ghirla -трёп- 15:10, 21 декабря 2010 (UTC)

Ещё нет никаких данных об официальном названии на русском языке в будущем. AntiKrisT 19:28, 20 декабря 2010 (UTC)

  • Точных данных о несуществующем фильме нет и быть не может, единственная интервики и та подложная, отправить страницу на ВП:КУ, о планах съёмок очередного фильма написать одним абзацем в статье про Бэтмена. --Ghirla -трёп- 20:02, 20 декабря 2010 (UTC)
    • Могут быть авторитетные данные и о фильме, который ещё не выпустили — данные со съёмок, интервью создателей. Даже если фильм и не будет снят, в Википедии же есть статьи о художественных произведениях, которые так и не были выпущены — Duke Nukem Forever, Chrono Break. Так и целая категория — en:Category:Unreleased films. Главное чтобы АИ были. AntiKrisT 23:23, 20 декабря 2010 (UTC)
      Не берусь судить о видеоиграх, а насчет фильмов вы заблуждаетесь. В категории собраны фильмы, которые либо наполовину были сняты, либо готовы, но по каким-то причинам не вышли в свет, как, напр., Ты и я (фильм, 2008). --Ghirla -трёп- 13:45, 21 декабря 2010 (UTC)
      • Действительно, сценарий ещё только планируют закончить в январе. А съёмки не ранее мая. Тогда я вынесу на удаление, потому что до появления официальных источников о начале съёмок фильма-то и не существует.
Название взял ОТСЮДА. - SerYoga 21:23, 20 декабря 2010 (UTC)
Кинопоиск не авторитеный источник. Это уже много раз обсуждали. AntiKrisT 23:23, 20 декабря 2010 (UTC)
Да и там вчера еще было другое название. Я уже сталкивался с этим раньше, когда работал над статьей к другому фильму, Кинопоиск официальной информации частенько не дает. Раррар 07:28, 21 декабря 2010 (UTC)

Итог

Как номинатор подвожу итог в отсутствии необходимости переименования, так как статья выставлена на удаление — Википедия:К удалению/21 декабря 2010#Воскрешение Тёмного рыцаря. AntiKrisT 16:47, 21 декабря 2010 (UTC)

Что будете делать, если не удалят? Раррар 17:28, 21 декабря 2010 (UTC)

Викисловарь предписывает не склонять [1].--Александр Мотин 17:42, 20 декабря 2010 (UTC)

  • В БСЭ склоняется. А Викисловарь - не АИ как свободно редактируемый вики-сайт. AndyVolykhov 18:16, 20 декабря 2010 (UTC)
    • Здесь нужно проверить АИ (читай Грамматический словарь Зализняка), который приведен на названном свободно редактируемом вики-сайте. Полагаю, что в правилах склонения как раз БСЭ можно с натяжкой назвать АИ.--Александр Мотин 19:15, 20 декабря 2010 (UTC)
      • В словаре Зализняка нет имён собственных. Он тут не при чём. В ВС приведён только тип склонения по классификации Зализняка. AndyVolykhov 20:11, 20 декабря 2010 (UTC)
        • Имена то собственные есть. Например, в Русском именном словоизменении, но оттого легче не становится. В его грамматическом словаре разве нет описания данного типа склонения?--Александр Мотин 20:29, 20 декабря 2010 (UTC)
          • Тип склонения - это "в таком-то падеже имеет такое-то окончание". Разумеется, тип несклоняемых существительных тоже где-то описывается, но как из этого следует, что конкретно это слово не склоняется, если там оно не упомянуто? AndyVolykhov 20:54, 20 декабря 2010 (UTC)
  • Здесь склоняется: Новый большой русско-английский словарь. 2004, Ермолович Д.И., Красавина Т.М.--Александр Мотин 22:04, 20 декабря 2010 (UTC)

Итог

Не переименовано.--Александр Мотин 22:05, 20 декабря 2010 (UTC)

У меня есть сомнения насчет того, как форматировать данное имя (куда и как писать "Ван"), но Мами не соответствует:

Ни реальному произношению
Ни происхождению псевдонима (в честь Мейми Эйзенхауэр)
Ни статистике Интернета (Мами: 1900 против Мейми/Мэйми: 2700)

Поскольку имя взято в честь Мейми Эйзенхауэр, предлагаю изменить Мами на Мейми, а также определиться с тем, в каком порядке писать его части в соответствии с предпочтениями Википедии. Qsecofr 14:33, 20 декабря 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 20 декабря 2010 в 16:21 (UTC) в «Мейми Ван Дорен» участником Obersachse. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:53, 21 декабря 2010 (UTC).

Не совсем ясно, почему страница Обруч представляет собой перенаправление на страницу Хула-хуп, тогда как официальное наименование этого спортивного снаряда в русском языке - обруч. Кроме того, написание данного слова через дефис не соответствует орфографическим словарям. Qsecofr 12:40, 20 декабря 2010 (UTC)

  • Необъяснимая ситуация. Переименовать. --Ghirla -трёп- 13:21, 20 декабря 2010 (UTC)
  • → Переименовать, ясное дело. Ив@н Г@йдуков (Обс|Вклад) 14:29, 20 декабря 2010 (UTC)
  • Обруч - не обязательно спортивный снаряд. Бубен представляет собой деревянный обруч, с одной стороны обтянутый кожей, Корона может быть обручем. Надо сделать дизамбиг Обруч, а хула-хуп оставить для спортивного обруча. --Дарёна 08:44, 21 декабря 2010 (UTC)
    • Данная статья посвящена именно спортивному снаряду, и название этого снаряда вполне однозначно - обруч. В художественной гимнастике нет снаряда "хулахуп". А то, что слово "обруч" также может использоваться в других значениях, равно как сами обручи в составе более сложных конструкций, не дает оснований переименовывать сам спортивный снаряд. Qsecofr 12:05, 21 декабря 2010 (UTC)
      • Во-первых, статья не посвящена снаряду, используемому в спортивной художественной гимнастике. Она посвящена общечеловеческому значению этой игрушки/снаряда/тренажера. Художественной гимнастике посвящен один маленький раздельчик и одна картинка, почему именно он должен определять название статьи? Во-вторых, то, что слово «обруч» может использоваться в других значениях, согласно правилу Неоднозначность, и даёт основание для переименования статьи во что угодно другое кроме обруч. --Дарёна 13:33, 22 декабря 2010 (UTC)
        • Пусть статья относится к общечеловеческому значению - хотя в действительности в ней речь идет исключительно об игрушке, которая суть тот же самый спортивный снаряд, а про обручи из бубнов в ней нет ни слова. Даже если так, будете ли вы спорить с тем, что эта игрушка/снаряд/тренажер в общечеловеческом значении в русском языке всегда называлась "обруч"? Под таким названием она продавалась в магазинах, под таким использовалась в выражениях "крутить обруч" и так далее. А слово "хулахуп" - это не более чем товарный знак одного отдельно взятого производителя, но никак не родовое наименование предмета. Вопрос же о том, сколько статей и про какие обручи должно быть в Википедии - это другой вопрос, не имеющий отношения к названию обруча. На сегодняшний день статей про другие обручи нет (насколько мне известно), поэтому и неоднозначности никакой нет. Когда появится необходимость в создании статей про другие обручи, тогда можно сделать disambiguation, в любом случае оставив основную статью под названием "Обруч". На мой взгляд, ваши аргументы не относятся к обсуждаемому вопросу. Слово "хулахуп", если уж его из песни не выкинуть, было бы разумно упомянуть в самой статье как распространенную или исторически первую марку обручей, выпускаемых одним из производителей. Qsecofr 15:43, 22 декабря 2010 (UTC)
        • И отдельно о распространенности названий, раз уж есть точка зрения о том, что обруч следует называть хулахупом. Google: "крутим обруч" - около 9000 ссылок. "крутим хулахуп" - около 100. Превосходство обруча над хулахупом почти в 100 раз. На мой взгляд, эти цифры достаточно убедительны. Qsecofr 15:54, 22 декабря 2010 (UTC)
          • Я не подразумеваю под общечеловеческим значением «все, что называется словом обруч», по такому типу у нас вообще статьи не создаются. Статья безусловно посвящена игрушке/снаряду. Но пока я не вижу убедительных свидетельств того, что в русском языке за пределами художественной гимнастики слово хула-хуп не распространено как синоним слова обруч в значении спортивный снаряд. Выжать из гугла «9000 против 100» мне не удалось. Покажете? Создание дизамбига не зависит от наличия самих статей. Направлять многозначный термин на одно из значений неправильно. --Дарёна 08:02, 23 декабря 2010 (UTC)
  • Я не вижу возможности создания иных статей с названием "обруч" и поэтому поддерживаю переименование. AndyVolykhov 21:55, 22 декабря 2010 (UTC)
  • Прошу подвести итог. Насколько я понимаю, по итогам у нас 4 голоса "за" плюс 1 альтернативная точка зрения, которая была сведена к запросу статистики, и статистика также была приведена и поддерживает исходное предложение. Qsecofr 04:03, 6 января 2011 (UTC)
  • → Переименовать. По-русски это называется обручем, Хула-хуп впервые услышал здесь. — Жж!, 12:18, 11 января 2011 (UTC).

Итог

По обсуждению сложился консенсус в пользу «Обруч», + распространённость говорит сама за себя. --Абахо 19:17, 1 июля 2011 (UTC)

Ракета американская, более точное название "Фолкон-1". Возможно, стоит оставить вообще без изменений, переименовав в Falcon 1. Igel B TyMaHe 11:24, 20 декабря 2010 (UTC)

  • А еще более точное - Фокон-Уан. L обычно не читается, хотя есть варианты. 150.212.60.168 19:08, 20 декабря 2010 (UTC)
  • :)) Поднимал эту тему ещё 5 июня 2010 (например, тут). Но тогда никто не отреагировал.
    [ˈfɔː(l)k(ə)n].
    Если отбросить сокращённые варианты с нечитающимися звуками, то полный вариант будет — Фо́лкен. Но переименовать все статьи по этим ракетам надо в Falcon..., бо имена собственные, а в скобках привести варианты произношения (точная транскрипция, приближенное произношение на русском — Фо́лкен и т. д.). Всё, как полагается в таких случаях.
    --= APh =-- 11:17, 25 февраля 2011 (UTC)
Кстати, обратите внимание на Ford Falcon (США) («Фо́рд Фо́лкэн»). А вообще посмотреть, как народ изголяется над транслитерацией фо́лкенов можно на странице Falcon. )) 92.243.166.100 17:37, 5 марта 2011 (UTC)

Итог

Поскольку общепринятого русского названия этих ракет нет, лучше использовать оригинал названия, что и было предложено в ходе обсуждения. Это соответствует пункту 2.8 «Международные компании и их товарные знаки» правила Википедия:Именование статей/Иноязычные названия. Эта статья и все об этой серии переименованы в Falcon.--Михаил Круглов 18:26, 24 ноября 2011 (UTC)

Телеканалы ВГТРК

Россия 1Россия-1

АИ. Корпоративный сайт ВГТРК http://vgtrk.com/ и рассылки программной дирекции. Roleks 10:17, 20 декабря 2010 (UTC)

Переименовано. --Kaganer 14:24, 20 декабря 2010 (UTC)

Россия 2Россия-2

Согласно официальному сайту http://vgtrk.com/ и рассылкам программной дирекции телеканал теперь именуется как "Россия-2". Roleks 10:04, 20 декабря 2010 (UTC)

Конечно, переименовать. На сайте канала тоже написано Россия-2. --VAP+VYK 10:05, 20 декабря 2010 (UTC)

По "России-1", "России-24" и "России-К" нужны аналогичные решения. АИ выше. Roleks 10:14, 20 декабря 2010 (UTC)

С какого момента в рассылках появились изменённые названия каналов? --Kaganer 13:53, 20 декабря 2010 (UTC)
Россия-2 переименована, текст исправлен. --Kaganer 13:53, 20 декабря 2010 (UTC)
Россия-24 переименована, текст исправлен. --Kaganer 14:24, 20 декабря 2010 (UTC)
По "России-К" - есть неясность, т.к. канал называется "Культура". Написал в пресс-службу ВГТРК --Kaganer 14:53, 20 декабря 2010 (UTC)

Итог

Приставка Игра, я думаю является лишним. basik 05:57, 20 декабря 2010 (UTC)

Итог

Думаю, возражений не будет, тут всё просто. Переименовал. Vlsergey 13:58, 20 декабря 2010 (UTC)

Телеканал начал вещание 1 июля 2002 года под названием «РТР-Планета», но с 31 мая 2010 года изменил название на «Россия РТР». Предлагаю переименовать РТР-Планету в Россию РТР. Vlsergey 06:30, 21 декабря 2010 (UTC) — Эта реплика добавлена с IP 188.123.241.55 (о) 06:34, 21 декабря 2010 (UTC)

Я лично новых аргументов с прошлого обсуждения не увидел. SergeyTitov 12:57, 21 декабря 2010 (UTC)

Итог

Хватит доводить до абсурда. Новых аргументов нет, сайт ВГТРК пишет РТР-Планета. Что пишут в логотипе, не имеет значения. SergeyTitov 13:00, 21 декабря 2010 (UTC)