Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В АИ (например, у Лакруа и Уэллса в книге Japanese cruisers of the Pacific war) данный нереализованный проект фигурирует как крейсера типа B-65, или как крейсера типа «Супер А». Тип B-64 же является проектным обозначением гораздо более ранних линейных крейсеров типа «Амаги». WindWarrior 16:31, 20 июля 2013 (UTC)

  • Мне одному режет ухо слово крейсера? Это написание действительно соответствует нормам РЯ? --Morgan 03:45, 22 июля 2013 (UTC)
  • Большой толковый словарь русского языка под редакцией Кузнецова считает правильными обе множественные формы (крейсеры и крейсера), в исторической литературе традиционно используется последняя. WindWarrior 10:14, 22 июля 2013 (UTC)
  • Бедаа, деградирует русский язык...:( Ох уж этот Большой толковый словарь русского языка под редакцией Кузнецова... Хотя постойте, причём тут толковый словарь? Орфографический нужно смотреть... --Morgan 15:42, 22 июля 2013 (UTC)
  • Залитый в Викитеку орфографический словарь считает множественной формой этого слова как раз крейсера. Само использование этой формы очень старо, например, она употребляется в справочнике иностранных флотов Шведе 1940 года. И да, вы бы ещё поинтересовались, почему корабли ходят, а не плавают. WindWarrior 17:05, 22 июля 2013 (UTC)
  • Потому что плавает сами знаете что. А корабли ходят. --Morgan 17:28, 22 июля 2013 (UTC)
  • Классика: "Крейсера и миноноски он ведёт через моря" - С. Маршак, 1950 год. Думаю, не один миллион советских людей впервые услышало слово "крейсер" во множественном числе именно в этом стихотворении. "Это вышли в морские просторы крейсера и эсминцы, подводные лодки, линкоры" - не столь известное стихотворение Суркова, 1941. "Линкоры могучи, сильны крейсера" - Лебедев-Кумач, 1940-е. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:57 01:16, 2 августа 2013 (UTC)

Итог

Переименовано. По поводу правописания "крейсеров" АИ приведены. Что касается именно цифры в названии проекта, то возражений на аргументы номинатора за месяц не поступило. Номинатору просьба по возможности добавить АИ в статью, там сейчас скудно. --Andres 08:22, 19 августа 2013 (UTC)

Согласно следующим авторитетным в Википедии Авторитетным Источникам:

  • Д. И. Ермолович «Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков». Стр. 148—150. М.: «Р.Валент», 2001. ISBN 5-93439-046-5.
  • Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр.144—153. М.: «Высшая школа», 1985
  • Испанско-русская практическая транскрипция

предлагаю переименовать эту статью в соответствии с правилами передачи испанских имён собственных в русском языке.--Dutcman 15:38, 20 июля 2013 (UTC)

    • А, вот, у меня вопрос к специалистам-филологам для моего общего развития, почти не связанный с написанием имени Мртинес, в связи с правильной транслитерацией/транскрибированием испанских имён собственных. Какое правило использовалось для транслитерации названия аргентинской провинции Jujuy - в "Жужуй" на русскоязычных картах? Как известно, это слово произносится и на языке кечуа (оригинал слова - xuxuy в латинице) и на испанском языке в производном варианте, как [хухуй]. И есть ли такое правило "благозвучия" при транслитерации "неблагозвучных", как я давно подозреваю? GeSHaFish 16:51, 20 июля 2013 (UTC)
  • (−) Против. Он родился и вырос в США и испаноязычная транскрипция на него не распостраняется. В интервью http://www.youtube.com/watch?v=sTwpfUbkxcQ (16-я секунда) он сам произносит своё имя — Мартинез. --94.241.41.125 17:43, 20 июля 2013 (UTC)
    • А жители Германии называют свою страну Deutschland, однако правила произношения имён собственных почему-то на эту страну распространяется!--Dutcman 19:02, 20 июля 2013 (UTC)
      • И, кстати, уважаемый 94.241.41.125, кто научил Вас подобной чуши: «Он родился и вырос в США и испаноязычная транскрипция на него не распостраняется.» А как тогда быть с Дженнифер Лопес, Камерон Диас, Роберт Родригес, да и другими?--Dutcman 19:27, 20 июля 2013 (UTC)
        • Все, перечисленные вами выше — это так называемые латиносы, есть ли у вас АИ, что Клифф Мартинез тоже испаноговорящий, или происходит из семьи латинос (только не в 3 и далее поколениях)? Я дал вам ссылку, где Клифф сам отчётливо произносит своё имя, имеем мы право искажать его фамилию, согласно каким-то там правилам? --94.241.40.147 10:42, 21 июля 2013 (UTC)
          • А при чём тут «испаноговорящий»? Насчёт ссылки на ютуб — ничего там отчётливо не слышно.--Valdis72 10:50, 21 июля 2013 (UTC)
            • А есть такое : почему-то Смирнов превращается со временем в Смирнофф. На ю-тубе хорошо слышно, включите погромче. Предложите сначала к переименованию статью Родригез, Тимур, приведите там свои аргументы правил Д. И. Ермоловича. Спасибо --94.241.40.147 21:53, 21 июля 2013 (UTC)
              • На ютубе также хорошо слышно Токё и Пари (Токио и Париж) — включите погромче. И не забывайте, что ютуб в ВП не является АИ.--Valdis72 23:05, 21 июля 2013 (UTC)
                • Давайте не будем приводить в пример устоявшиеся наименования. Ю-туб конечно не АИ, но вы что, подвергаете сомнению видео (это не Клифф Мартинез?) и звуковую дорожку (кто-то специально его переозвучил?). Посмотрите лучше что предлагает нам интернет (Гугл, Яндекс и т.д.) и давайте выберем самое распостронённое наименование. --94.241.12.34 07:39, 22 июля 2013 (UTC)
                  • А ничего, что уже большинство сайтов берут инфо из ВП или являются её копиями? Давайте опираться на АИ, приведённые в начале заявки, а не на то, что вам слышится по ютубу.--Valdis72 07:50, 22 июля 2013 (UTC)
    • 1. Так называемые латиносы - очень большая и влиятельная в Штатах наднациональная диаспора. Сбрасывать со счетов принятые для передачи испанских имён собственных АИ не стоит, тем паче называть оные правила какими-то.
    • 2. Мы с вами не на рынке и торговаться: переименуйте статью «А», тогда будем переименовывать статью «Б» здесь совершенно неуместно! Если Вас лично так заботит Тимур Родригез, то можете сами уточнить по каким "правилам" он перевёл своё настоящее имя азерб. Teymur Mikayıl oğlu Kərimov в РодригеЗа. Возможно на это у него были какие-то личные мотивы... Меня лично псевдонимы русских (sic!) шоуменов совершенно не заботят.
    • 3. По поводу YouTube. Вопрос даже не в том - является ли он(а) АИ. Допустим я глухой, а мой слуховой аппарат сломан или барахлит - и что тогда? В данном случае - это не аргумент кто и как слышит. Как, например, и самоназвания многих стран: Венгрия, а не венг. Magyarország, Германия, а не нем. Deutschland, Греция, а не греч. Ελλάδα, Финляндия, а не фин. Suomi, Швейцария, etc.
    • 4. Ну и вопрос распространённости не самый весомый аргумент. Полагаю, «Шыло» в нете наверняка выиграет у «Шила».
    • P. S. Было бы неплохо, если бы Вы всё же подписывались. Не думайте, что сохраняете инкогнито.--Dutcman 11:17, 22 июля 2013 (UTC)

Итог

С одной стороны, есть традиция передачи фамилии Martinez в русском языке, на которую указывает номинатор. С другой — применительно к конкретному случаю большинство русскоязычных источников этой традиции вполне следуют: «ИК», FUZZ, СМИ (ср.). Переименовано согласно ВП:ИС. --the wrong man 16:48, 28 июля 2013 (UTC)

  • Вы объясните это десаткам тысяч американев, носящих фамилию МартинеЗ. Это уже не испанскя фамилия, а международная . Он себя называет МартинеЗ, а мы должны почему-то отталкиваться от правил какого-то там лингвиста, это не правильно. --94.241.15.29 11:23, 29 июля 2013 (UTC)
    Изучите ВП:ИС, гражданин аноним. --the wrong man 11:58, 29 июля 2013 (UTC)
    • Вам, уважаемый Wrong Man, по такому сложному и недвусмысленному вопросу наверное итог подводить не стоит. Я тогда могу поднять вопрос глобалнее, сейчас выставлю к переименованию множество подобных фамилий, чего делать особой охоты нет. --94.241.15.29 12:42, 29 июля 2013 (UTC)
      Последний раз объясняю. Названия статей в ВП даются на основе авторитетных источников (см. ВП:ИС), а не того, что лично вам послышалось в ютьюбе или в трамвае. Получите предупреждение за нарушение ВП:ПОКРУГУ. --the wrong man 10:38, 30 июля 2013 (UTC)

Неправильная транскрипция англ. Confederation, вопреки практике, сложившейся в отечественной литературе. books.google.com даёт 39 названий книг, где упоминаются, помимо прочих, (гора Конфедерейшн), "Конфедерейшн-Билдинг" в Оттаве и пр.

Между тем, запрос по искажённой словоформе даёт только 1 (один) результат, и тот на Википедию: www.google.ru/search.

Некорректное наименование приносит отрицательный кумулятивный эффект. Уже сейчас запрос по Яндексу даёт 43 результата, большинство из которых порождены неграмотно названной статьёй в Википедии. 95.28.69.32 14:28, 20 июля 2013 (UTC)

Англичане уже что-то публиковали по поводу порождения Википедией АИ. Типа вовремя не удалённый форк через некоторое время оброс порождёнными им АИ. --RasamJacek 15:12, 20 июля 2013 (UTC)

Итог

Переименовано согласно аргументам номинатора. --Andres 12:35, 31 июля 2013 (UTC)

Учёного зовут Скура. Это правильная транскрипция его имени pl:Krzysztof Skóra, оно распространено в русскоязычных АИ (в отличие от Шкуры, ни разу там не встречающейся, судя по гугль-сколару и гугль-книгам), и наконец, Кшиштоф Эдуардович Скура сам говорит по-русски и является автором работ в российских журналах, напр.

Понятное дело, что открыватели этой рыбы Балушкин (кстати, соавтор Скуры по вышеупомянутой статье) и Сподарёва вправе назвать её хоть бородаткой Чкеры. Но стоит ли основываться на названии из их работы, опубликованной на днях в последнем выпуске журнала "Биология моря", как на устоявшееся? Может, это и вовсе опечатка.

Pasteurizer 01:19, 20 июля 2013 (UTC)

Спасибо за замечание. Да, я согласен, очевидно, надо бы мне её переименовать... Я давно не видел традиционное написание фамилии автора K. Skóra в русской транслитерации и память подвела, ударившись в этимологические тонкости происхождения самой фамилии, которые когда-то мы обсуждали с коллегами в том же ЗИНе. А вы, уважаемый Pasteurizer, видели русскоязычную версию описания нового вида? Как там написано на самом деле? Полагаю, что дело не в опечатке в русскоязычной версии статьи, т. к. первый автор в оригинале все статьи пишет только по-русски и не мог (?) пропустить подобную опечатку, скорее всего, написав именно как "Скура". К сожалению, я пока не могу это проверить, т.к. полный русский вариант статьи я не видел.. он пока мне не доступен ни на бумаге ни в интернете, тогда как английский (хотя, по идее оба варианта публикуются одновременно) - уже в доступе в онлайн через иностранные библиотеки. GeSHaFish 07:42, 20 июля 2013 (UTC)
Статью переименовал: поправил все упоминания в статье и ссылки на эту страницу. GeSHaFish 15:14, 20 июля 2013 (UTC)
Написал статью о профессоре. Пусть будет. --RasamJacek 16:02, 20 июля 2013 (UTC)
Спасибо а проставленную ссылку на русскую страницу GeSHaFish 16:11, 20 июля 2013 (UTC)
Пожалуйста, просто у меня польский свободный, так что если что надо, обращайтесь. --RasamJacek 16:44, 20 июля 2013 (UTC)

Итог

Переименовано автором статьи --Дарёна 15:52, 30 июля 2013 (UTC)