Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Бермудские острова - заморская территория Великобритании, государством оно не является. По правилам русского языка, слово «острова» здесь должно писаться с прописной буквы, а не как в названиях государств. В Атласе мира (ISBN 978-5-17-079647-2), изданном АСТ и Астрель в 2014 году (Географическая основа. Росреестр. 2013), дано только название «Бермудские острова». --Роман Курносенко 15:48, 21 июня 2014 (UTC)

(−) Против. (1) Основа Росреестра -- это еще не издание Росреестром (мало ли как они там с основы перерисовали). В атласе 2010 года, подготовленным к издательству Роскартографией, "Бермудские Острова". (2) По правилам русского языка слово "острова" здесь должно писаться именно с прописной (то есть, заглавной) буквы (предполагаю описку номинатора), ибо даже если рассматривать Бермуды не как государство (что не так уж однозначно -- почему все государства должны быть независимыми?), то данный объект попадает под §17 п. 9 справочника Розенталя:
В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие: 
область, край, район и т. д., – пишутся со строчной буквы, остальные слова – с прописной, например: 
Краснодарский край, Курская область, Шелковский район. 
В названиях административно-территориальных единиц 
зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, например: 
графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), 
округ Колумбия (США), область Тоскана (Италия), земля Баден-Вюртемберг (ФРГ), 
Шецинское воеводство (Польша), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).
В данном случае, "острова" -- это не родовое понятие, ибо речь о заморской территории, которая называется "Бермудские Острова", и родовое понятие тут -- заморская территория. hatifnatter 20:48, 22 июня 2014 (UTC)

Итог

Пожалуй, соглашусь с коллегой Hatifnatter, видимо, меня ввели в заблуждение издательства АСТ и Астрель. Если на картах, изданных самим Росреестром в 2010 году острова действительно пишут с большой буквы (у меня этого атласа просто нет под рукой), значит Росреестр изменил манеру написания, потому что в атласе 2006 года острова писались с маленькой буквы. Снято номинатором--Роман Курносенко 04:08, 23 июня 2014 (UTC)

Переименовать согласно произношению. --Нет Никого 21:07, 21 июня 2014 (UTC)

почему тогда Маккей, а не Маккай, если согласно произношению? --М. Ю. (yms) 21:52, 21 июня 2014 (UTC)
Так. Правильно будет произноситься Иэн Мэккай [1]. В пользу этого варианта также транскрипция. --Нет Никого 22:09, 21 июня 2014 (UTC)
Передавать правильно именно как Маккай (или «Макай» с одним к, как у Рыбакина), поскольку по правилам безударное a передается русским а, да и принято всех Mac’ов передавать через Мак-. А имя, кстати, по тем же правилам лучше передавать как Иан (хотя я не настаиваю). Вариант «Иан Мак(к)ай» кое-где встречается. --М. Ю. (yms) 02:46, 22 июня 2014 (UTC)

Итог

Устоявшийся вариант — закрываю обсуждение как номинатор. (!) Комментарий: Здесь уже Иэнов собираются в Ианов переименовывать, указывая на вышеупомянутое правило, хотя a в данном случае именно ударное; вариант написания фамилии устоявшийся; к имени в статье приведены варианты транскрипции --Нет Никого 19:43, 22 июня 2014 (UTC)