Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Так обозначено на картах Генштаба: K-38-XXXIII и K-38-138. Если же есть акт переименования озера армянскими властями, то должно быть «Акна-Лич» (иностранные многословные названия передаются через тире). Название озера регламентируется правилом ВП:ГН. Advisor, 17:55, 28 мая 2012 (UTC)

Итог

Переименовано. Advisor, 13:38, 10 августа 2012 (UTC)

Оригинал псевдонима выглядит так Michael McGillicutty (две t в конце, а не одна). На официальном сайте есть варианты Майкл Макгилликати, Майкл Макгилликатти и даже Майкл Макджилликатти. На этом сайте очень корявый перевод, но это единственный русскоязычный АИ по теме. --WikiFido 14:28, 28 мая 2012 (UTC)

Итог

Он уже успел сменить несколько сценических имён, поэтому я назвал его настоящим именем Хённиг, Джо дабы не было путаницы. --WikiFido 08:53, 27 мая 2013 (UTC)

Герой Советского Союза, белорус. В источниках вариации, связанные, вероятно, с различным переводом фамилии на русский язык. Была переименована по запросу вроде бы родственника. Подробности см. на СО участника. 91.79 12:22, 28 мая 2012 (UTC)

Переименовать. В наградном листе Саладышев, в двухтомнике Героев — Саладышев, на «Героях страны» — Саладышев. Оставить в преамбуле вариант Солодышев со сноской на районный сайт. --Александр Алексеевичобс 14:29, 28 мая 2012 (UTC)
Согласен, АИ есть, они наиболее авторитетные, в преамбуле указать и второй вариант и перенапр оставить --Čangals 14:39, 28 мая 2012 (UTC)
  • Я уж теперь и не знаю, что делать. Как решит сообщество. Большой ? с именованием статьи. Улица и переулок в русскоязычном варианте и в самом деле Солодышева + сообщение на СО, на основании ВП:ПДН, по-видимому, родственников. Не ошибка ли из наградного листа расползлась во все источники? Кому, как не землякам, знать правильную фамилию своего Героя? --Александр Алексеевичобс 13:20, 29 мая 2012 (UTC)
  • Я бы тоже переименовал. Если он в большинстве источников Саладышев, то узнаваемость - архиважный критерий. И да, нужно вариант фамилии внести в преамбулу и сделать перенаправление. --Stauffenberg 05:12, 30 мая 2012 (UTC)

Итог

Это известная проблема: написание имени на русском языке, написание имени из близкородственного языка, небрежное отношение к документам и неграмотный писарь. Итак, какими мы источниками располагаем? На сайте «Подвиг народа» есть наградные листы на Артёма Ивановича как на Саладышева (медаль «За отвагу», ГСС), так и на Солодышева (орден Красной Звезды). Как Саладышев он фигурирует на сайте «Герои страны», в двухтомнике Героев, а также в ряде других авторитетных источников. Как Солодышев он значится на сайте Быховского райисполкома, в названиях улиц, в названии пионерской дружины в одной из школ Быхова, в паре источников, найденных на Гугл.Букс, а также в современной прессе о героях войны. Таким образом, оба варианта обладают сопоставимой узнаваемостью: Саладышев упоминается в более авторитетных источниках, в то время как Солодышев он фигурирует в современной прессе и краеведческих изысканиях (что, как правило, означает более правильное написание имени - ведь кому как не землякам это знать, тем более, что у Героя остались потомки). К тому же Солодышев — это правильная транскрипция с белорусского Салодышаў. Исходя из вышесказанного, а также предполагая добрые намерения в сообщении об ошибке от потомка, считаю целесообразным оставить написание Солодышев с обязательным указанием другого варианта написания в преамбуле и сохранении редиректа с Саладышев, Артём Иванович. Не переименовано. GAndy 18:09, 20 апреля 2014 (UTC)

Поиск источников
Google: ШолоитцкуинтлиКсолоитцкуинтлиМексиканская голая собака
Google Книги: ШолоитцкуинтлиКсолоитцкуинтлиМексиканская голая собака
Яндекс: ШолоитцкуинтлиКсолоитцкуинтлиМексиканская голая собака
Запросы в Яндексе: ШолоитцкуинтлиКсолоитцкуинтлиМексиканская голая собака
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ШолоитцкуинтлиКсолоитцкуинтлиМексиканская голая собака

Есть много АИ, все время вносят правки по переименованию. Предлагаю обсудить--Čangals 09:54, 28 мая 2012 (UTC)

  • Думается, что Мексиканская голая собака будет оптимально: раз есть русскоязычный термин, остальные пойдут пояснением, и порывов переименовать больше не будет. // Akim Dubrow 12:16, 28 мая 2012 (UTC)
  • мнение из ОС - Ксолоитцкуинтли - официальное название породы согласно стандарту международной кинологической федерации. Порода существует в двух разновидностях: голая и в шерсти. Разновидность в шерсти мало известна, но тем не менее она есть, и называть собак, полностью покрытых шерстью голыми некорректно. Порода почиталась именно из-за своей двойственности. Дуальность вообще является частью мировоззрения индейцев Мексики. Покровитель породы - Ксолотл. Он же покровитель близнецов и всего двойного. И название породы - Ксолоитцкуинтли, что значит собака Ксолотла. В дуальности вся суть. Название Мексиканская Голая Собака однобоко и не отражает двойной природы данной породы. Голая разновидность и разновидность в шерсти абсолютно равноправны с точки зрения истории породы. Поэтому называть всю породу именем одной из ее вариация нельзя. Во всех официальных документах (родословные, дипломы, выставочные каталоги и пр.) эта порода называется Ксолоитцкуинтли. --Tecuani
  • Др мнение, с АИ Утвержден Президиумом НКГС. Комментарий к стандарту FCI № 234 от 06.03.2007 г. «Ксолоитцкуинтли». Вестник РКФ № 5(71), 2007 (12 января 2009). — Правильное название породы звучит на испанском языке как шолоитцкуинтли, по имени бога Шолотля. Дата обращения: 8 августа 2011. Архивировано 15 апреля 2012 года.--Čangals 12:24, 28 мая 2012 (UTC)
    Ну, правильно, эти вариации названия описать в статье. // Akim Dubrow 12:44, 28 мая 2012 (UTC)
  • В испанском языке как таковом нет звука "ц", хотя он может использоваться в заимствованиях из индейских. В свою очередь, ни в испанском, ни в нахуатле никакого "кс" в назывании бога нет. 131.107.0.86 00:55, 2 июня 2012 (UTC)
  • За название Мексиканская голая собака. Так понятно, что речь о животном, а не о местности где-нибудь в Андах или в Мексике. Кроме того, это звучит нормально, а всё остальное только кинологи и могут выговорить. -- Alexander Potekhin -- 17:05, 5 июня 2012 (UTC)
  • Поддерживаю название Мексиканская голая собака (хотя можно сделать перенаправление). Но если оставлять название в оригинале, то «Шоло...», через «Ш» — единственно правильное произношение на языке оригинала. Хотя на первый взгляд и напрашивается «Ксоло...» , это произношение неверно. — Khvmty 15:18, 30 августа 2013 (UTC)
  • Как ни печально, вынуждена согласиться с "шоло...". Простой поиск в Яндексе выдал на это слово 388 тыс. страниц, а на "ксоло..." - лишь 47 тыс. Хотя лично мне "ксоло" привычнее. Мексиканская голая собака - официальное название по документам РКФ, но, как показало обсуждению названий некоторых других пород, мнение РКФ нас не интересует (к тому же, оно имеет свойство частенько меняться). Да и не суть важно, какое именно из названий станет основным названием статьи, а какие - редиректами, ведь все равно эти редиректы нужны. --Томасина 08:43, 31 августа 2013 (UTC)
  • Вот также ссылка. «Правильное название породы звучит на испанском языке как шолоитцкуинтли, по имени бога Шолотля.» (Комментарий к стандарту FCI № 234 от 06.03.2007 г. «Ксолоитцкуинтли». Утвержден Президиумом НКГС. Опубликован: Вестник РКФ № 5(71), 2007.) — Khvmty 19:49, 3 сентября 2013 (UTC)
  • Более правильная передача оригинального названия — Шолоицкуинтли (без т перед ц). И встречается чаще, чем с «т». --М. Ю. (yms) 09:24, 16 июля 2014 (UTC)

192.162.160.36 14:06, 26 января 2015 (UTC)

Автоматический неитог

Страница была переименована 22 июня 2012 в 06:47 (UTC) в «Ксолоитцкуинтли» участником Борис Шамин. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:51, 22 июня 2012 (UTC).

Оспоренный итог

Итог

Переименовано в соответствии состандартом в Ксолоитцкуинтли. Темболее, что гугл-тест спустя прошедшие годыкоренным образом поменялся - теперь в интернете Ксоло- на порядок больше, чем шоло- . --wanderer 11:37, 25 мая 2015 (UTC)