Нет основного значения. -- Dutcman (обс.) 11:25, 28 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано по аргументам. Викизавр (обс.) 20:33, 21 октября 2023 (UTC)[ответить]

Учитывая капитуляцию непризнанной НКР и объявлением о самороспуске, что означает окончание конфликта, считаю, что использования конфликтного консенсуса больше не имеет смысла. Если нет НКР, значит на этот населённый пункт уже нет притязаний, значит нет уже смысла использовать "НКР"-овское название. — Zohrab javad (обс.) 12:49, 28 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Коллега Zohrab javad, статья именуется так в соответствии с ВП:ААК-НП. Изменения регламента обсуждаются в теме ВП:ААК-З#Роспуск НКР, решение по ним будет принято централизовано, обсуждение переименования одной статьи закрыто. Викизавр (обс.) 13:40, 28 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Фенис - это не названия замка, а возле него стоящей деревни. См. Саррский королевский замок. — Simonchik84 (обс.) 14:44, 28 сентября 2023 (UTC)[ответить]

  • Спорно. Оба источника на русском — про монету, на которой, как легко видеть, написано просто Fenis. Из этого скорее можно предположить, что это всё же воспринимается как название. Хотя вот источники на итальянском все со словом castello, кажется. AndyVolykhov 15:15, 28 сентября 2023 (UTC)[ответить]
    • В Аостской долине (позвольте ее так назвать :) два официальных языка: французский и итальянский. В этих языках, нет спора: Фенис это деревня, а в ней стоит замок > фенисский. Во всем регионе замки и крепости так называются, я там вырос. По поводу источников, в источниках на французском и на итальянском всегда "château de Fénis" - "castello di Fénis". А именно над монетой вижу "Фенисский замок". Simonchik84 (обс.) 10:54, 1 октября 2023 (UTC)[ответить]
  •   Переименовать в предложенный вариант! А. Кайдалов (обс.) 10:52, 29 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог править

Переименовано по обсуждению. MBH 00:22, 13 октября 2023 (UTC)[ответить]

Итог не анализирует аргументацию, поэтому оспорен. Не скажу про итальянский, но все французские château de на русском передаются существительными, например château de Chambord — замок Шамбор, также все прочие из Категория:Замки Луары. AndyVolykhov 09:25, 13 октября 2023 (UTC)[ответить]
  • Запросил знакомую, профессиональную переводчицу с французского и итальянского. Ответ: «В энциклопедической статье я за замок Фенис. В художественном тексте возможны варианты, но, например, „Замок Отранто“, насколько вижу, в имеющемся переводе именно так». Думаю, это подтверждает моё мнение о наличии традиции как минимум для романских языков использовать как существительные. AndyVolykhov 10:08, 13 октября 2023 (UTC)[ответить]

Статья о шахматистке (изначально Геворгян Ирина Мурадовна [1]). Есть ещё Семёнова, Ирина Семёновна. На месте Семёнова, Ирина предлагается иметь дизамбиг. - 93.191.78.170 15:48, 28 сентября 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Значит, будет Семёнова, Ирина Мурадовна. - Schrike (обс.) 20:29, 29 сентября 2023 (UTC)[ответить]