Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Вероятно я что-то не понимаю, но согласно Эстонско-русской практической транскрипции, имя этого эстонского спортсмена должно читаться иначе!--Dutcman 07:36, 3 августа 2014 (UTC)

  • Тиит явно ошибочно (влияние английского?), но не уверен, что «Теет» (произносится «теЙет») лучше. Может, «Теэт» или «Тээт»? Leokand 07:52, 3 августа 2014 (UTC)
    • Скорее «Теэт».--Dutcman 08:40, 3 августа 2014 (UTC)
    • Этот вариант бессмысленный. «Теет» и «Теэт» по-русски произносятся идентично, а сейчас тенденция к избежанию излишних «э». А вообще говоря, смотрите частотность. На www.soccer.ru, www.sports.ru, sport.mail.ru, soccernews.ru, football.sport-express.ru, lenta.ru, и, наконец на целом ряде русскоязычных эстонских сайтов, например [1], [2], [3] везде «Теет». Поэтому предлагаю переименовать в Аллас, Теет El Prof 06:44, 4 августа 2014 (UTC)
      • "«Теет» и «Теэт» по-русски произносятся идентично"??? Новое слово в русской фонетике! hatifnatter 18:31, 4 августа 2014 (UTC)
        • Строго говоря вариант «Теэт» встречается намного чаще и не только применительно к данной персоналии, вот, например, гитарист группы «Vennaskond» Теэт Тибар или журналист и музыкальный критик Теэт Корстен. А «тенденция к избежанию излишних „э“» относится всё же не носителям эстонского, финского и некоторых других финно-угорских языков.--Dutcman 06:04, 5 августа 2014 (UTC)
        • Про распространенность такого варианта мне известно. Но я говорю именно про конкретного человека. Если по статистике вариант с «э» для этого конкретного футболиста действительно чаще, то вопросов нет. Но мне кажется, что все ровно наоборот. El Prof 06:34, 5 августа 2014 (UTC)

Итог

Для начала табличка я посмотрел, как в принципе это эстонское имя передаётся в русскоязычных источниках.

Источник Тиит Теет Теэт
Яндекс.Новости 243 84 631

Как видно, преимущественно это имя передаётся как Теэт.

Теперь, что касается непосредственно данной персоналии.

Источник Тиит Теет Теэт
Яндекс 248 198 328
Яндекс.Новости 2 65 172
Делфи (Эстония) 0 1 13
Чемпионат.ком 0 5 39

В общем, как следует из приведённых выше результатов запросов, как в целом для носителей эстонского имени Teet, так и для конкретно этого футболиста наиболее распространённым является передача на русский язык как Теэт. Посему, переименовано в Аллас, Теэт. GAndy (обс) 17:48, 20 сентября 2014 (UTC)

Согласно правилам практической транскрипции с румынского и двум русскоязычным картам:

  • Лист карты L-34-117 Мехадия. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1972 год. Издание 1976 г.
  • Лист карты L-34-XXIX. Масштаб: 1 : 200 000. Издание 1978 г.

Откуда «Ада Кале» не ясно, по-турецки, согласно статье, «Adakale». Advisor, 15:04, 3 августа 2014 (UTC)

  • Дефис нужен однозначно, правило без исключений. Про финальную «х» сомневаюсь. Поиск в Гугле однозначно, во много раз, в пользу «Ада-Кале», на «Ада-Калех» выдает преимущественно какой-то кишиневский сквот. Также название «Ада-Кале» встречается в ряде энциклопедических изданий, начиная с Энциклопедического словаря Гранат (1910), также в Военной энциклопедии, Энциклопедии Кругосвет и ряде других изданий. Что касается отсутствующего в нынешнем турецком названии дефиса, то полагаю, что использование его в русских переводах тюркских названий, заканчивающихся на «кале» («крепость») закреплено традицией. См. Чуфут-Кале, Суджук-кале и т.п. Предлагаю переименовать в Ада-Кале. El Prof 06:26, 4 августа 2014 (UTC)
  • На полукилометровке 1976 года тоже Ада-Калех. Там, кстати, странная категоризация (не Сербии, а Румынии, не острова, а бывшие острова); ещё неплохо было бы картинками снабдить (есть на складе, используются в иноязычных версиях). Однако надо иметь в виду, что на картах после 1970 года (а других мы не видели, кроме старой американской, на которой остров есть, но не подписан) подписан другой объект, существующий, видимо, по сию пору: железнодорожная станция или платформа, а может, и населённый пункт на берегу Дуная. Конечно, существуют и старые топокарты с островом (например), но не на русском языке. Так вот, в данном случае речь не столько о географическом, сколько об историческом объекте, который всегда именовался по-русски Ада-Кале. Так и назвать. При этом здесь нет нарушения ВП:ГН и список исключений пополнять не нужно: на карте подписан другой объект (пусть и связанный по названию с историческим, но другой), да и вообще это больше относится к истории, нежели к географии. А если об этой платформе на берегу когда-нибудь напишут статью, то тут уж можно рассуждать, как назвать: по карте или аналогично острову. 91.79 15:39, 6 августа 2014 (UTC)

Итог

По аргументам коллег 91.79 и El Prof переименовано в Ада-Кале. GAndy (обс) 12:00, 20 сентября 2014 (UTC)

Единственный населённый пункт с таким названием. Участником Pauk переименовано в Терюха (Гомельский район), а позже на его странице обсуждения он предложил переименовать просто в Терюха, без уточнения. На мой взгляд значимость деревни не очевидно выше значимости реки или станции. Почему переименовано с уточнением по району я тоже понять не могу--Фидель22 17:22, 3 августа 2014 (UTC)

Итог

Да, из трёх значений основное не выберешь, НП единственный. Вёска так вёска, переименовано. 91.79 13:29, 6 августа 2014 (UTC)

Текущее название не нейтрально и кроме того, вводит в заблуждение, так как не существует единой Цыганской группировки. Кое какие соображения высказывались также и при обсуждении статьи на КУ. --RasamJacek 20:31, 3 августа 2014 (UTC)

  • → Переименовать, нынешняя формулировка не подходит, если речь идет не об одной преступной группе El Prof 07:14, 4 августа 2014 (UTC)
    • Вообще-то, ВП:ИС#Единственное число, именительный падеж. «Этническая преступность» не подходит, так как речь именно об ОПГ. --Akim Dubrow 16:06, 4 августа 2014 (UTC)
      • Вообще-то, там примечание есть, что не всегда единственное число. Или прикажете заодно переименовать статью Цыгане в Цыган? А по исходному вопросу: предлагаю переименовать в Цыганская организованная преступность. Leokand 16:23, 4 августа 2014 (UTC)
      • В данный момент статья написана по материалам преимущественно о российских цыганских ОПГ. Но если её расширять, то тогда стоит дополнить и о специфической цыганской деятельности в СССР, и о специфики цыганской преступности в Венгрии и Словакии. А в частности в Словакии я вообще не встречал термина ОПГ. Там есть термины "преступное сообщество", "банда", "группа" и т.д. Соответственно указание в названии о ОПГ может быть не верным. Да и историческое конокрадство всё-же к ОПГ не слишком относиться. --RasamJacek 17:35, 4 августа 2014 (UTC)
        • Если Вы расширите предмет статьи до цыганской этнической преступности в целом, то это будет обсуждаемо, а так — некорректно. --Akim Dubrow 18:06, 4 августа 2014 (UTC)
  • Обращу внимание на формулировки статьи: «Цыганская преступная группировка — собирательное название преступных сообществ…». Это неверно. Собирательные названия, согласно справочникам русского языка, это названия, «служащие названиями нерасчленённого единства предметов или лиц», например, дирекция или орешник. Но словом «дирекция» нельзя назвать все руководящие аппараты всех фирм России. В данном случае речь идет именно о ряде расчлененных ОПГ, так что формулировка не подходит. Термин Цыганская преступная группировка является собирательным названием цыган, объединенных в одну ОПГ, а вот термин Цыганская этническая преступность или Цыганская организованная преступность как раз уместен как собирательный в данном случае. El Prof 08:48, 5 августа 2014 (UTC)

Итог

Да. Совершенно верно. Benda 13:40, 31 января 2015 (UTC)