Прошу высказываться. --Яков писа́ть здесь 15:21, 5 декабря 2007 (UTC)
- А чем мотивируете? --Munroe 09:36, 6 декабря 2007 (UTC)
- Во времена моей игровой молодости слово писалось через Й и произносились соответственно. Пока не увидел статью, даже и не сообразил, что за тренер и в каких играх. --Яков писа́ть здесь 09:45, 6 декабря 2007 (UTC)
- В принципе, За. Кстати, есть еще и другие трейнеры [1] --Munroe 09:52, 6 декабря 2007 (UTC)
- Во времена моей игровой молодости слово писалось через Й и произносились соответственно. Пока не увидел статью, даже и не сообразил, что за тренер и в каких играх. --Яков писа́ть здесь 09:45, 6 декабря 2007 (UTC)
Против Из-за мании некоторых переводчиков к транслиту вместо перевода появляются такие слова. Если «во времена молодости» писали на афтарском языке это тоже не повод переименовывать статьи. --Shpilman 12:30, 20 декабря 2007 (UTC)
- Уважаемый Shpilman, во-первых, не всё решается "правильным" переводом, во-вторых, это устоявшийся термин. --Яков писа́ть здесь 13:22, 20 декабря 2007 (UTC)
- «Устоявшийся термин», который является ошибочным можно указать в скобках, но не нужно переименовывать статью. Лично мне тренер встречался в виде слова «тренер», а уже потом пошли эти транслитные «трейнеры» (вместе с распространением безграмотного «афтарского» языка) --Shpilman 20:18, 20 декабря 2007 (UTC)
- Уважаемый Shpilman, что Вы привязались «афтарскому» языку? Эдинбург — это тоже безграмотное написание!?! --Яков писа́ть здесь 07:29, 21 декабря 2007 (UTC)
- «Устоявшийся термин», который является ошибочным можно указать в скобках, но не нужно переименовывать статью. Лично мне тренер встречался в виде слова «тренер», а уже потом пошли эти транслитные «трейнеры» (вместе с распространением безграмотного «афтарского» языка) --Shpilman 20:18, 20 декабря 2007 (UTC)
- За, т.к. помогает отличить от спортивного тренера и встречал в контексте игр только второй вариант. --Shockvvave 20:35, 16 января 2008 (UTC)
- Переименовать. В игровой терминологии слова из английского языка правильно пишутся по транскрипции, а не переводу. SiPlus 11:54, 12 февраля 2008 (UTC)
- Переименовать. Во-первых, устоявшееся понятие. Во-вторых, тренер в игре - это скорее всего NPC. Коммунар 09:38, 4 мая 2008 (UTC)
Итог
Переименовано соответственно консенсусу и аргументов за переименование: "тренером" называется человек, подготавливающий участноков спортивных соревнований. В данном случае есть калькированный, но согласно поиску в яндексе устоявшийся в геймерской среде термин. --mstislavl 15:56, 15 мая 2008 (UTC)
清水 (Shimizu). Переименовать согласно правилам транскрипции японских имён. См. Википедия:Транскрипция, Википедия:Правила практической транскрипции, Википедия:Помощь начинающим, Система Поливанова. --Имярек 10:23, 5 декабря 2007 (UTC)
- Переименовать В отличие от Йоко Оно и Альберто Фухимори, частота употребления двух вариантов мало отличается, поэтому используем правильную транскрипцию. --M5 22:42, 5 декабря 2007 (UTC)
- Может быть. Она родилась в США, а не в Японии, может её никто и не называет "Симидзу". В русских СМИ её называют "Шимицу" [2], поэтому я её так и назвал. — redmond barry 01:02, 6 декабря 2007 (UTC)
- Против. Она американка, родилась в америке, считаю, что транслитерировать нужно с английского написания фамилии. Подобные случаи уже обсуждались и там приходили к таким же выводам (в том числе и уважаемый номинатор): См. Али Аллаб, Бен Бернанки, Роман Полански. --Munroe 10:00, 6 декабря 2007 (UTC)
При том, что в английском Shimizu и есть транскрипция японского Симидзу. С "выводами" я согласиться был вынужден только ради недоведения спора до конфликта, и только потому, что бесполезно воевать с толпой. Ну что ж, будет в итоге "Шимицу" (а почему "-цу" кстати?) - будет лишнее подтверждение тезиза о недостоверности и ненадёжности Википедии. --Имярек 21:28, 8 декабря 2007 (UTC)
- За. Считаю, что писать надо по правилам. В США по правилам японского языка будет Shimizu, в России - Симидзу. А то, как пишут имена в СМИ - этовообще отдельная история.--Deerstop 15:29, 11 декабря 2007 (UTC)
Итог
- Мнения разделились, в качестве компромисса добавлен редирект и альтернативная транскрипция в статье. Lev 08:36, 18 мая 2008 (UTC)