Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Термины равнозначны, но второй более русский. --Яков писа́ть здесь 09:01, 6 декабря 2007 (UTC)
- Клиренс почаще раза в два, всё-таки. Думаю, что стоит
Оставить. "Дорожный просвет" звучит как-то по-дурацки. AndyVolykhov ↔ 12:58, 6 декабря 2007 (UTC)
- Клиренс означает не только дорожный просвет. И уже поэтому Ваш поиск логически неверен. --Яков писа́ть здесь 13:11, 6 декабря 2007 (UTC)
- Другие значения на порядок реже, так что возражение не принимается. AndyVolykhov ↔ 19:16, 6 декабря 2007 (UTC)
- А как Вы это определили? --Яков писа́ть здесь 09:04, 7 декабря 2007 (UTC)
- Открыл глаза. AndyVolykhov ↔ 19:07, 7 декабря 2007 (UTC)
- А как Вы это определили? --Яков писа́ть здесь 09:04, 7 декабря 2007 (UTC)
- Статистика Яндекса: клиренс страниц — 1 218 747, сайтов — не менее 14 820, значительная часть ссылок относятся к медицинскому термину: «почечный клиренс» «клиренс инулина»; клиренс автомобиль страниц — 777 140, сайтов — не менее 10 367; дорожный просвет страниц — 948 421, сайтов — не менее 13 329. То есть, «дорожный просвет» встречается чаще. --M5 16:25, 9 декабря 2007 (UTC)
- Другие значения на порядок реже, так что возражение не принимается. AndyVolykhov ↔ 19:16, 6 декабря 2007 (UTC)
- Клиренс означает не только дорожный просвет. И уже поэтому Ваш поиск логически неверен. --Яков писа́ть здесь 13:11, 6 декабря 2007 (UTC)
- Переименовать, Википедия все-таки русския. JukoFF 19:11, 6 декабря 2007 (UTC)
- Вот как раз "дорожный просвет" - это не по-русски, такое словосочетание в русском языке, имхо, должно означать "просвет дороги", а не "просвет между дорогой и днищем автомобиля". AndyVolykhov ↔ 19:16, 6 декабря 2007 (UTC)
- Это устоявшееся вырожение, сродни «дверному проему» по меньшей мере, я как владелец авто именую зазор между днищем машины и дорогой, именно зазором и все мои знакомые автомобилисты то же. Слово же клиренс используется в большинстве случаев в автосалонах, по причине того, что на слух слово клиренс в большей степени гармонирует со словами BMW, Renault, Volvo нежели какой-то там дорожный зазор. Мое мнение таково.JukoFF 19:27, 6 декабря 2007 (UTC)
- Ничего не понял. Вы предлагаете переименовать в дорожный зазор? AndyVolykhov ↔ 19:53, 6 декабря 2007 (UTC)
- так как зазор не предлагается я синоним в виде просвета.JukoFF 21:31, 6 декабря 2007 (UTC)
- Ничего не понял. Вы предлагаете переименовать в дорожный зазор? AndyVolykhov ↔ 19:53, 6 декабря 2007 (UTC)
- Это устоявшееся вырожение, сродни «дверному проему» по меньшей мере, я как владелец авто именую зазор между днищем машины и дорогой, именно зазором и все мои знакомые автомобилисты то же. Слово же клиренс используется в большинстве случаев в автосалонах, по причине того, что на слух слово клиренс в большей степени гармонирует со словами BMW, Renault, Volvo нежели какой-то там дорожный зазор. Мое мнение таково.JukoFF 19:27, 6 декабря 2007 (UTC)
- Вот как раз "дорожный просвет" - это не по-русски, такое словосочетание в русском языке, имхо, должно означать "просвет дороги", а не "просвет между дорогой и днищем автомобиля". AndyVolykhov ↔ 19:16, 6 декабря 2007 (UTC)
- Надо смотреть не на то, который из терминов более русский, а который более научный. Следовательно, нужно
Оставить Клиренс --Munroe 12:12, 7 декабря 2007 (UTC)
- Научный? Источник в студию! Смотрим словари Яндекса: Дорожный просвет и Клиренс. Или Вы, уважаемый Munroe, клиренс лекарственных препаратов имели в виду? --Яков писа́ть здесь 12:27, 7 декабря 2007 (UTC)
Переименовать. Слово «клиренс» имеет три значения: «дорожный просвет» (в БСЭ «дорожный просвет» указан как основной термин, в Яндексе употребляется чаще), «показатель скорости очищения биологических жидкостей...», «таможенная очистка» (часто как «Клиранс», но источник один — англ. clearance), поэтому статья Клиренс должна быть дизамбигом, а статья об автомобильном термине должна называться «Дорожный просвет». --M5 16:25, 9 декабря 2007 (UTC)
Переименовать. Ибо по-русски. — Cyr 00:01, 11 декабря 2007 (UTC)
Переименовать. Нормальный термин в русском языке. Дмитрий Мещеряков 10:34, 11 декабря 2007 (UTC).
Итог
Переименовано по итогам обсуждения. Сура 09:17, 16 декабря 2007 (UTC)
Прошу специалистов высказаться. --Яков писа́ть здесь 07:53, 6 декабря 2007 (UTC)
Оставить, в русскоязычной литературе сокращение именно РИА, а не РИМ mstislavl 16:11, 8 декабря 2007 (UTC)
Итог
Оставлено --sk 20:55, 3 января 2008 (UTC)