Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Хотел переименовать без обсуждения, но, оказывается, так уже однажды делали. Аргументы: у нас его обычно именуют просто «Атлетико», да и тогда бы уж нужно было «Атлетико де Мадрид». Saluton 09:46, 11 августа 2010 (UTC)
- «Именование статей должно, как правило, давать приоритет такому их названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым, с разумным минимумом неоднозначности; и в то же время — создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.» Значит, оставить название. --Obersachse 17:39, 11 августа 2010 (UTC)
- Создание ссылок и именование — это разные вещи (узнаваемо как раз «Атлетико»), а во-вторых, я считаю, и, думаю, не только я, что «Атлетико Мадрид» — это просто уродливо выглядит. Давайте тогда переименуем Локомотив (футбольный клуб, Москва) в Локомотив Москва, например. Saluton 03:48, 12 августа 2010 (UTC)
- Я привык к названию «Атлетико Мадрид» и не знаю, что именно подразумевается под названием «Атлетико» (узнаваемость не гарантирована). Переименование московского клуба я бы приветствовал. --Obersachse 08:46, 12 августа 2010 (UTC)
- Вы — привыкли? Вы, видимо, просто обычно читаете о клубе не на русском. Так ни в одном русском АИ не пишут названия клубов — подряд название клуба и города без кавычек и скобок. Saluton 08:55, 12 августа 2010 (UTC)
- Хм. http://www.google.com/search?hl=ru&q=%22Атлетико+Мадрид%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= даёт 301 000 результатов. --Obersachse 12:28, 12 августа 2010 (UTC)
- И замечательно. (оскорбление скрыто) (прочитать) и переименуйте хоть Пушкина в Хуюшкина. До свидания. Saluton 08:10, 13 августа 2010 (UTC)
- Хм. http://www.google.com/search?hl=ru&q=%22Атлетико+Мадрид%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= даёт 301 000 результатов. --Obersachse 12:28, 12 августа 2010 (UTC)
- Вы — привыкли? Вы, видимо, просто обычно читаете о клубе не на русском. Так ни в одном русском АИ не пишут названия клубов — подряд название клуба и города без кавычек и скобок. Saluton 08:55, 12 августа 2010 (UTC)
- Я привык к названию «Атлетико Мадрид» и не знаю, что именно подразумевается под названием «Атлетико» (узнаваемость не гарантирована). Переименование московского клуба я бы приветствовал. --Obersachse 08:46, 12 августа 2010 (UTC)
- Создание ссылок и именование — это разные вещи (узнаваемо как раз «Атлетико»), а во-вторых, я считаю, и, думаю, не только я, что «Атлетико Мадрид» — это просто уродливо выглядит. Давайте тогда переименуем Локомотив (футбольный клуб, Москва) в Локомотив Москва, например. Saluton 03:48, 12 августа 2010 (UTC)
- Оставить Излишнее уточнение.--Soul Train 21:34, 13 августа 2010 (UTC)
- Если верить сайту клуба, клуб называется Club Atlético de Madrid, так что название города уже находится в названии клуба. Хотя помня итог по поводу Сатурна, когда клуб, указывающийся везде как Сатурн (Московская область) и официально зарегистрирован как клуб из Московской области в целом, а не Раменского в частности (даже полное название об этом говорит) переименовали таки в Сатурн (Раменское), когда во всех СМИ Сатурн (Раменское) пишут разве что о стадионе, слабо верится в объективный итог по вопросам на спортивную тематику. SergeyTitov 15:40, 15 августа 2010 (UTC)
- Быстро Оставить, номинатора забанить за хамство. --Ghirla -трёп- 22:27, 15 августа 2010 (UTC)
- Переименовать Название города входит в название практически всех футбольных клубов (примеры: «Бавария», «Интер» и т.д.). Например, вторая команда клуба называется «Атлетико Б», без упоминания названия города. В той же Испании есть клуб Эспаньол, название статьи про который не содержит названия города, хотя полное название команды - Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona. Так что, возможно, следует переименовать статьи просто в «Атлетико»? - Gorkimork 09:29, 26 августа 2010 (UTC)
- Также добавлю, клуб «Севилья Атлетико» именуется тогда также надо бы переименовать именно в «Севилья Атлетико», так как он является фарм-клубом «Севильи». - Gorkimork 09:39, 26 августа 2010 (UTC)
- Переименовать Название города входит в название практически всех футбольных клубов (примеры: «Бавария», «Интер» и т.д.). Например, вторая команда клуба называется «Атлетико Б», без упоминания названия города. В той же Испании есть клуб Эспаньол, название статьи про который не содержит названия города, хотя полное название команды - Reial Club Deportiu Espanyol de Barcelona. Так что, возможно, следует переименовать статьи просто в «Атлетико»? - Gorkimork 09:29, 26 августа 2010 (UTC)
- И вообще. Считаю, что «Атлетико Мадрид» всегда надо писать именно таким образом, и даже в одни кавычки заключать. Потому что есть не менее, если не более великие команды «Атлетико Насьональ», «Атлетико Минейро», а ещё «Атлетико Паранаэнсе».--Soul Train 20:46, 8 сентября 2010 (UTC)
Предварительный итог
Со времени прошедшего вынесения к переименованию, новых аргументов не появилось. SergeyTitov 12:22, 16 августа 2010 (UTC)
- Подведите итог уже--Soul Train 07:02, 6 октября 2010 (UTC)
Итог
Оставлено. Saluton 08:16, 8 ноября 2010 (UTC)
Список классифицирует суда по длине. В то же время существует классификация по водоизмещению (массе судна), в равной степени имеющая право называть суда большими. 89.254.193.102 05:13, 11 августа 2010 (UTC)
- Переименовать, при текущем названии вообще непонятно по каким критериям в список включаются «самые большие корабли». В en-wiki список называется en:List of world's longest ships. --Николай Путин 09:11, 11 августа 2010 (UTC)
- Я так понимаю, наша статья является переводом раздела Nach Art ("по типу работы") немецкой статьи de:Liste der größten Schiffe der Welt, в которой эта информация приводится как дополнительная. Поэтому ссылаться через интервики на эти статьи неправильно, они о самых длинных судах вообще, независимо от типа. 89.254.193.102 09:56, 11 августа 2010 (UTC)
- Безоговорочно Переименовать, поскольку раз длинные суда, значит длинные. Большие же, имхо, - это и самые длинные, и самые высокие,и самые широкие, ну и так далее.--Russian Nature 12:53, 11 августа 2010 (UTC)
- По-моему, для каждого типа судов "большой" означает своё: у пассажирских судов это пассажировместимость, у сухогрузов и контейнеровозов - тоннаж, у танкеров - объём, у буксиров - тяговая мощность, а вот у военных кораблей - водоизмещение и длина. 89.254.193.102 14:32, 11 августа 2010 (UTC)
- Безоговорочно Переименовать, поскольку раз длинные суда, значит длинные. Большие же, имхо, - это и самые длинные, и самые высокие,и самые широкие, ну и так далее.--Russian Nature 12:53, 11 августа 2010 (UTC)
- Я так понимаю, наша статья является переводом раздела Nach Art ("по типу работы") немецкой статьи de:Liste der größten Schiffe der Welt, в которой эта информация приводится как дополнительная. Поэтому ссылаться через интервики на эти статьи неправильно, они о самых длинных судах вообще, независимо от типа. 89.254.193.102 09:56, 11 августа 2010 (UTC)
Итог
Возражений не поступило - переименована. --Николай Путин 17:54, 14 августа 2010 (UTC)