Из приведенных в статье АИ ясно, что учения официально назывались «Запад-77». Случай, на мой взгляд, вполне очевидный, но Георгий Сердечный против. --KVK2005 19:45, 10 августа 2010 (UTC)
Если верить упомянутым в статье агентам империализма Мастны и Бирни, а также цитируемому ими Маршалу Агаркову, то учения назывались просто «Запад». Во всяком случае ряд других источников называют их именно так, потому считаю переименование статьи нецелесообразным. Сложная схема «кодовое название+([учения], год)» необходима чтобы не возникало путаницы. К примеру «Дружба-82» — это: а) учения СССР и стран ОВД; б) республиканский интернациональный отряд. Ссылка редиректа остаётся. -- Георгий Сердечный 13:59, 10 августа 2010 (UTC)
- 1) Обратите внимание на МАТЕРИАЛЫ РАЗБОРА ОПЕРАТИВНО-СТРАТЕГИЧЕСКОГО КОМАНДНО-ШТАБНОГО УЧЕНИЯ "ЗАПАД-77"? 2) Вот когда обнаружится неоднозначность по "Запад-77", тогда и будем решать, что основное значение, что нет. --KVK2005 18:31, 10 августа 2010 (UTC)
- Коллега, там внизу есть шаблон {учения}. Я такую формулу названий предлагаю ввести для всех учений, чтобы не было разнобоя в названиях однородных событий. К чему этот беспредметный спор? Займитесь лучше «красной» статьёй (или статьями) из шаблона. -- Георгий Сердечный 18:43, 10 августа 2010 (UTC)
- P.S. Спасибо за pdf. Очень, кстати. -- Георгий Сердечный 18:46, 10 августа 2010 (UTC)
- На мой взгляд, не следует придумывать какие-то формулы названий для объектов, у которых уже есть официальные названия. Здесь вроде бы принято называть лопату лопатой. Спор действительно беспредметный, а чем мне заняться, простите, не Вам решать. --KVK2005 19:25, 10 августа 2010 (UTC)
- Вам самому не режет глаз, что в заголовке статьи объект называется так, а в самой статье - эдак, притом без всяких объяснений? --KVK2005 19:30, 10 августа 2010 (UTC)
- Нет. Мне режет глаз другое. Вот заче́м называть статью об известном всему миру «Зените-С» — «Зенит-С (фотоаппарат)»? (притом безо всяких объяснений) Какой-то другой стандарт, о котором я ещё не знаю? -- Георгий Сердечный 19:38, 10 августа 2010 (UTC)
- Спасибо, что напомнили. Впрочем, статья и раньше не называлась Зенит (фотоаппарат, С) --KVK2005 19:52, 10 августа 2010 (UTC)
- Вот:[1]. Как-никак, а Минобороны СССР. Так что Переименовать, тем более в вики другие статьи, вот, например, - Запад-81, - называются так, как нудо--Russian Nature 12:51, 11 августа 2010 (UTC)
- Прежде чем выразить своё «неповторимое» мнение следует ознакомиться с предыдущей дискуссией. А статья «Запад-81», которая называется так, как нудо — часть шаблона (который стоило бы посмотреть, прежде чем что-либо писать). Согласен, «Запад-81» уникальны, но следующие за ними «Балтика-82» это: а) учения; б) отряд Калининградского технического института рыбной промышленности и хозяйства; в) Футбольный турнир и т.п.
Я предлагаю ввести единую систему наименования для всех учений. -- Георгий Сердечный 13:07, 11 августа 2010 (UTC)- Повторяю: проблема разрешения неоднозначностей в ВП давно решена. Не нужно изобретать новые пути. А шаблон и поправить недолго. --KVK2005 13:13, 11 августа 2010 (UTC)
- Правьте. -- Георгий Сердечный 16:35, 11 августа 2010 (UTC)
- Повторяю: проблема разрешения неоднозначностей в ВП давно решена. Не нужно изобретать новые пути. А шаблон и поправить недолго. --KVK2005 13:13, 11 августа 2010 (UTC)
- Выше я дал ссылку на скан этого документа, если есть сомнения. --KVK2005 13:04, 11 августа 2010 (UTC)
- Прежде чем выразить своё «неповторимое» мнение следует ознакомиться с предыдущей дискуссией. А статья «Запад-81», которая называется так, как нудо — часть шаблона (который стоило бы посмотреть, прежде чем что-либо писать). Согласен, «Запад-81» уникальны, но следующие за ними «Балтика-82» это: а) учения; б) отряд Калининградского технического института рыбной промышленности и хозяйства; в) Футбольный турнир и т.п.
- Вот:[1]. Как-никак, а Минобороны СССР. Так что Переименовать, тем более в вики другие статьи, вот, например, - Запад-81, - называются так, как нудо--Russian Nature 12:51, 11 августа 2010 (UTC)
- Спасибо, что напомнили. Впрочем, статья и раньше не называлась Зенит (фотоаппарат, С) --KVK2005 19:52, 10 августа 2010 (UTC)
- Нет. Мне режет глаз другое. Вот заче́м называть статью об известном всему миру «Зените-С» — «Зенит-С (фотоаппарат)»? (притом безо всяких объяснений) Какой-то другой стандарт, о котором я ещё не знаю? -- Георгий Сердечный 19:38, 10 августа 2010 (UTC)
- В качестве информации: «Дружба-84» + «Дружба-84» + «Дружба-84». -- Георгий Сердечный 05:57, 16 августа 2010 (UTC)
- Георгий Сердечный, чем и кого Вы опять пытаетесь напугать? --KVK2005 07:08, 16 августа 2010 (UTC)
- Ничем. Правьте. -- Георгий Сердечный 07:19, 16 августа 2010 (UTC)
- Тогда к чему была эта реплика? Теперь уже ждем итогов. --KVK2005 07:35, 16 августа 2010 (UTC)
- Считайте это консенсусом. Вы можете сами подвести итог, как номинатор. -- Георгий Сердечный 07:40, 16 августа 2010 (UTC)
- Тогда к чему была эта реплика? Теперь уже ждем итогов. --KVK2005 07:35, 16 августа 2010 (UTC)
- Ничем. Правьте. -- Георгий Сердечный 07:19, 16 августа 2010 (UTC)
- Георгий Сердечный, чем и кого Вы опять пытаетесь напугать? --KVK2005 07:08, 16 августа 2010 (UTC)
Итог
Переименовано. Saluton 09:47, 8 ноября 2010 (UTC)
ХП Павильон в Сан-Хосе → Эйч-Пи Павильон в Сан-Хосе или Эйч-Пи Павильон (Сан-Хосе), или HP Pavilion (Сан-Хосе)
С точки произношения так, по идее, правильнее ( если конечно столь необходима кириллизация ).--Эндрю Мартин 15:30, 10 августа 2010 (UTC)
- Переименовать в Эйч-Пи Павильон в Сан-Хосе, «в Сан-Хосе» - это часть названия. --Акутагава 11:22, 11 августа 2010 (UTC)
- Переименовать в транслит, поскольку так правильнее с точки зрения произношения. Также, я не Против названия и по-английски. Думку думать буди.--Russian Nature 12:48, 11 августа 2010 (UTC)
- Не стоит придумывать всякие Эйч-Пи. Павильон так не называется. Он HP Pavilion, а не Aitch Pi Pavilion. Или транслитерировать сокращение или оставить оригинальное написание. Остальное - ОРИСС. --Obersachse 14:33, 12 августа 2010 (UTC)
- ХП тоже как-то не видится очень близким к оригинальному названию.--Эндрю Мартин 14:52, 12 августа 2010 (UTC)
- там таких переводов вагон в названиях спортсооружений американских. ибо нет правила - называть по-английски всё или по-русски, вот и выходит кто во что горазд. --Акутагава 13:03, 14 августа 2010 (UTC)
К сожалению в ВП нет четких правил об именовании спортивных сооружений, в особенности американских, что очень усложняет создание статей по этой и смежной с этой тематикой статей. я попытался спросить тут есть ли какие-то правила, может кто-нибудь и ответит и сможет привести правила на которые можно будет опираться. На сколько я понимаю, латиницей писать нельзя (что лично для меня было бы намного проще), поэтому перевожу так как мне кажеться более правильно (все таки компания Хьюлетт-Паккард). Если есть возражения, то просьба предоставить АИ, которым можно было бы руководствоваться в именовании--GrV 17:52, 14 августа 2010 (UTC)
- Статья о компании Hewlett-Packard (как и все статьи о американских фирмах) у нас называется на латинице. Статья о HP Pavilion (линейке персональных компьютеров от Hewlett-Packard) тоже называется на латинице. Название стадиона является каламбуром — с одной стороны, это торговая марка, обозначающая линейку компьютеров, а с другой стороны, слово pavilion часто входит в названия американских спортивных сооружений. Так что в данном случае мне кажется предпочтительнее оставить латиницу: либо HP Pavilion at San Jose, либо HP Pavilion (Сан-Хосе), либо HP Pavilion (стадион) (последний вариант мне нравится больше всего). — Tetromino 05:54, 17 августа 2010 (UTC)
- Как уже писали выше "at San Jose" это часть названия арены, поэтому опускать его нельзя. Поэтому можно или "HP Pavilion at San Jose" или "HP Pavilion в Сан-Хосе". --GrV 06:14, 17 августа 2010 (UTC)
Предварительный итог
Возражения против HP Pavilion в Сан-Хосе будут? --Obersachse 13:15, 27 августа 2010 (UTC)
- у меня нет --GrV 14:13, 27 августа 2010 (UTC)
- меня устраивают все варианты без "ХП" в названии.--Эндрю Мартин 14:19, 27 августа 2010 (UTC)
Итог
Переименовал, раз возражений не было. --Obersachse 17:26, 25 сентября 2010 (UTC)
Организованная преступная группировка "Квартала" → Квартала, Жилка (ОПГ) → Жилка (организованная преступная группировка), Общак (ОПГ) → Общак (организованная преступная группировка), Организованная преступная группировка «Хади Такташ» → Хади Такташ (организованная преступная группировка), Организованная преступная группировка «Двадцать девятый комплекс» → 29-й комплекс
Насколько я понимаю, так должны оформляться названия. Просто «Жилка», просто «Общак» и просто «Хади Такташ» заняты перенаправлениями. На мой вкус, лучше звучало бы без слова «организованная», но, раз уж это общепринятое словосочетание, пусть остаётся. Что до «29-го комплекса», то именно такое написание, по «Гуглу», наиболее распространено: [2], [3], [4]. А может быть, вместо «группировка» лучше написать «группа» (см. ОПГ). В общем, жду мнений. Saluton 14:34, 10 августа 2010 (UTC)
- Я За такой вариант, какой Вы предлагаете с Жилкой, Хадишевскими и Общаком, причём предлагал бы применить это и на Квартала, и на Двадцатьдевятников. Абсолютно Против 29-го комплекса, есть уже перенаправления, и не думаю, что в названии это будет кошерно выглядеть. Насчёт "организованной" - Ваш вкус здесь ни при чём, просто-напросто "преступная группировка" (группировка, кстати, чаще, чем группа, встречается. Группа - скорее это обычная банда) - довольно расплывчатая и неконкретная формулировка, ведь согласитесь, что банда и организованная преступная группировка - достаточно разные вещи; а уж организованное преступное сообщество - так это вообще... В общем, согласен только частично. А что думают остальные? --Семён Семёныч 15:26, 10 августа 2010 (UTC)
- Да откуда я, блин, знаю, чем банда отличается от организованной преступной группировки. Определения: «Банда — устойчивая вооружённая преступная группа лиц», «Организованная преступная группа — устойчивая группа лиц, заранее объединившихся для совершения одного или нескольких преступлений». Разъясните, будьте так добры. «Квартала» и «29-й» писать с уточнением нет оснований, потому что уточнение в скобках требуется только в случае неоднозначности, а здесь других терминов с таким же значением нет. Ну и до кучи: «ОПГ» ведёт на организованную преступную группу, а «Организованная преступная группировка» ведёт на организованную преступность. Надобно исправить. Saluton 04:15, 11 августа 2010 (UTC)
- Спокойней себя ведите, пускание пенок и растопыривание пальцев веером тут ещё никого до добра не доводило. Что есть банда? Банда - небольшое количество человек, объединившихся для совершения преступлений, как правило, серийный и однотипных (Примеры - Банда Александра Боровкова, Банда Константина Молчанова, Банда Станислава Смеяна). Что есть организованная преступная группировка? Организованная преступная группировка - это уже десятки, если не сотни человек, разбитая на бригады, каждая из них занимается своим делом - есть, допустим, бригады киллеров, бригады разработчиков финансовых операций ОПГ, бригады... ну, допустим, рэкетиров. Но все они подчиняются единому центру - пусть даже не единому человеку (см. ту же Квартала). Теперь понятна разница - в общем-то, разница в масштабе деятельности и иерархической структуре. --Семён Семёныч 16:50, 12 августа 2010 (UTC)
- А может, всё, кроме 29-го, без уточнения сделать, а? Подумайте, товарищи, хорошенько--Russian Nature 12:47, 11 августа 2010 (UTC)
- Вы посмотрите ссылки: Жилка, Общак, Хади Такташ. И почему это 29-й должен быть с уточнением? Saluton 13:03, 11 августа 2010 (UTC)
- А Вам оно мешает? Покажите пункт правила, и я отцеплюсь насчёт уточнения. Но я абсолютно против переименования Двадцать девятый комплекс в 29-й комплекс. --Семён Семёныч 16:50, 12 августа 2010 (UTC)
- Вы посмотрите ссылки: Жилка, Общак, Хади Такташ. И почему это 29-й должен быть с уточнением? Saluton 13:03, 11 августа 2010 (UTC)
- Да откуда я, блин, знаю, чем банда отличается от организованной преступной группировки. Определения: «Банда — устойчивая вооружённая преступная группа лиц», «Организованная преступная группа — устойчивая группа лиц, заранее объединившихся для совершения одного или нескольких преступлений». Разъясните, будьте так добры. «Квартала» и «29-й» писать с уточнением нет оснований, потому что уточнение в скобках требуется только в случае неоднозначности, а здесь других терминов с таким же значением нет. Ну и до кучи: «ОПГ» ведёт на организованную преступную группу, а «Организованная преступная группировка» ведёт на организованную преступность. Надобно исправить. Saluton 04:15, 11 августа 2010 (UTC)
- Нужно хотя бы расшифровать ОПГ. --Obersachse 21:07, 12 августа 2010 (UTC)
- Я тоже так думаю, аббревиатуры в названиях - не кошерно. Но давайте сначала придём к консенсусу с Saluton`ом. --Семён Семёныч 05:03, 13 августа 2010 (UTC)
- В таком случае придётся ждать месяц. --Obersachse 10:45, 13 августа 2010 (UTC)
- Ох ты как! Ну что же, думаю, в отсутствие этого скандалиста можно. В ближайшее время переименую с расшифровкой. И тем не менее, я настаиваю, несмотря на доминирование написания, что числительное в название не совсем хорошо смотрится — «29-й комплекс»! --Семён Семёныч 16:06, 13 августа 2010 (UTC)
- В таком случае придётся ждать месяц. --Obersachse 10:45, 13 августа 2010 (UTC)
- Я тоже так думаю, аббревиатуры в названиях - не кошерно. Но давайте сначала придём к консенсусу с Saluton`ом. --Семён Семёныч 05:03, 13 августа 2010 (UTC)
- ОПГ "Квартала" переименовывать просто в Квартала? Как говорится, путано и непонятно. Разве что кавычки поменять. В остальных случаях согласно номинатору. SergeyTitov 09:17, 22 августа 2010 (UTC)
- А почему сразу из названия должно быть ясно, о чём статья? Нет такого правила. На ощупь — тоже статья не о том, как двигаться на ощупь. Saluton 05:04, 16 сентября 2010 (UTC)
- Представил, как будет смотреться 29-й компекс. Всё же с уточнением и правда лучше будет. Хотя других значений и нет. Но уточнение, конечно, в соответствии с ВП:ИС 29-й комплекс (организованная преступная группировка). SergeyTitov 09:20, 22 августа 2010 (UTC)
Против Это не обосновано длинно. Чем плохо сокращение если его все знают. Лучше поставьте дизамбинг на странице Жилка. и создайте шаблон По возможности в названии нужно использовать короткие названия stitchix 12:54, 22 августа 2010 (UTC)
- Необоснованно длинно? Чем плохо сокращение, если его все знают? Аргумент похожий. SergeyTitov 20:50, 22 августа 2010 (UTC)
- Номинация плохо продумана, это всё разные случаи, которые имеет смысл обсуждать по отдельности. Я по своему обыкновению предпочитаю наиболее простые варианты: Квартала (ОПГ), Жилка (ОПГ), Общак (ОПГ), Хади Такташ (ОПГ), 29 комплекс. --Ghirla -трёп- 07:08, 30 ноября 2010 (UTC)
- Я предпочитаю понятные заголовки. Не знаю, что такое - ОПГ. --Obersachse 16:16, 17 декабря 2010 (UTC)
Итог
Согласно ВП:ИС#Уточнения не требуются уточнения для Квартала и 29-й комплекс. Согласно тому же правилу для трех других статей уточнения требуются. «Организованная преступная группировка» — это слишком длинно. Поскольку для уточнений аббревиатуры часто сворачивают (см. например Прист (САУ)), получаются Жилка (ОПГ), Общак (ОПГ), Хади Такташ (ОПГ). --Blacklake 12:04, 1 января 2011 (UTC)
Данный физический эффект в литературе, в основном, имеет название "Эффект Коанда". Аргументы:
1) [http://www.mec.gov.md/files/documents/prGISO4006%20FD1%20=YB=RD.pdf ГОСТ ИСО-4006 ИЗМЕРЕНИЕ ПОТОКА ТЕКУЧЕЙ СРЕДЫ В ЗАКРЫТЫХ ТРУБОПРОВОДАХ Словарь и условные обозначения]. Страница 7: 4.29 эффект Коанда (Coanda effect): эффект, возникающий, когда струя текучей среды прилипает к твердой поверхности. Sas1975kr 13:28, 10 августа 2010 (UTC)
2) АИ: Викицитатник дает ссылку например на Указатель физических эффектов и явлений для изобретателей и рационализаторов /Денисов С., Ефимов В., Зубарев В., Кустов В.-Обнинск, 1977, 214. Согласно которого название - Эффект Коанда. К сожалению найти в книгах по аэродинамике этот Эффект быстро не получилось, но вот еще примеры: [5][6][7]. Sas1975kr 13:28, 10 августа 2010 (UTC)
3) Гугл: 3670 эффект Коанда против 282 Эффект Коанды Sas1975kr 13:28, 10 августа 2010 (UTC)
- Добавлю ещё, что путаница, вероятно, проишодит по такой причине. Коанда - румын, живший в то время во Франции. Если его фамилию читать, как румынскую, она, конечно, склоняется, и получается эффект Коанды. Однако если бы она была французской, с ударением на последнем слоге, то склонять её бы не следовало. Раз в литературе её не склоняют, то и статью следует переименовать. --Yaroslav Blanter 14:05, 10 августа 2010 (UTC)
Итог
Никого больше это не заинтересовало, контраргументов нет, переименовываем--Yaroslav Blanter 09:40, 22 августа 2010 (UTC)
Предлагаю восстановитьстарое название статьи. Буква в качестве гласного происносится «у», а не «в». --Obersachse 10:43, 10 августа 2010 (UTC)
- Томас, в данном случае это согласные, а не гласные. Название этой буквы во всех известных мне русскоязычных АИ пишется как "вав". Если у тебя есть иные, приведи пожалуйста. Сама буква также передаётся на русский как "в", кроме случаев когда она передаёт гласную. --Koryakov Yuri 13:24, 10 августа 2010 (UTC)
- Прошу АИ для происношения как русское «в». Меня учили, что Уау происносят либо «у» либо как английское «w». --Obersachse 16:04, 10 августа 2010 (UTC)
- Тебя правильно учили, вот это «w» и пишется по-русски как "в", потому что у нас нет ценной буквы "ў". Щас я допишу статьи про арабско-латинскую и -русскую транслитерации, там как раз и АИ будут. --Koryakov Yuri 11:58, 11 августа 2010 (UTC)
- Но Уау ведь лучше передаёт звучание буквы чем Вав (что вообще похож на собачий лай, ваф-ваф). Пишит Уотсон для Dr. Watson. Если нет АИ, которые подтверждают традицию передачи буквы как Вав, то я бы предпочёл вариант, более близкий к оригиналу. --Obersachse 12:28, 11 августа 2010 (UTC)
- Позволю себе вмешаться в дискуссию. Вот АИ: Лингвистический энциклопедический словарь, стр. 40 (статья "Арабский алфавит"). Естественно, там написано "вав". Написание "уау" мне лично ни в одном источнике не попадалось. पाणिनि 12:46, 11 августа 2010 (UTC)
- Но Уау ведь лучше передаёт звучание буквы чем Вав (что вообще похож на собачий лай, ваф-ваф). Пишит Уотсон для Dr. Watson. Если нет АИ, которые подтверждают традицию передачи буквы как Вав, то я бы предпочёл вариант, более близкий к оригиналу. --Obersachse 12:28, 11 августа 2010 (UTC)
- Тебя правильно учили, вот это «w» и пишется по-русски как "в", потому что у нас нет ценной буквы "ў". Щас я допишу статьи про арабско-латинскую и -русскую транслитерации, там как раз и АИ будут. --Koryakov Yuri 11:58, 11 августа 2010 (UTC)
- Прошу АИ для происношения как русское «в». Меня учили, что Уау происносят либо «у» либо как английское «w». --Obersachse 16:04, 10 августа 2010 (UTC)
Итог
Авторитетные источники говорят «Вав». --Obersachse 16:42, 11 августа 2010 (UTC)
Ненужное уточнение для доминирующего значения. Отдельная статья об этой игральной карте вряд ли появится. 89.254.239.217 05:36, 10 августа 2010 (UTC)
- Соглашусь. --Ghirla -трёп- 06:07, 10 августа 2010 (UTC)
- Переименовать. И разговоров не нужно--Russian Nature 08:04, 10 августа 2010 (UTC)
- Я считаю, что разговаривать нужно. Случай неочевидный. Но на данном этапе (статьи о карте нет) не вижу препятствий. --Obersachse 08:34, 10 августа 2010 (UTC)
- Потенциал у статьи о карте есть. Пиковая дама - особая карта, она отдельным образом фигурирует в некоторых карточных играх (например, "акулина"), гаданиях и страшилках - не только в действительности, но и в худож. литературе. Доминирующее значение, конечно, за картой, а не за повестью. Более того, мне кажется, что и у оперы приоритет над повестью. Pasteurizer 15:26, 10 августа 2010 (UTC)
- А почему у оперы приоритет над [первоначально появившейся] повестью? — Dk2000 10:51, 14 августа 2010 (UTC) ;)
- Мне так кажется. Потому что мне кажется, что больше людей помнят оперу, чем повесть. А кто там первый - не столь важно. Шекспир драл сюжеты своих пьес у других авторов, но известность получили именно пьесы Шекспира. Сериал "Рабыня Изаура" гораздо известнее романа, как и фильм "17 мгновений весны" - хотя он снят по роману Семенова и практически дословно его повторяет. Pasteurizer 19:41, 15 августа 2010 (UTC)
- Ну это вам только кажется. Я, например, на зубок знаю повесть, а про оперу первый раз узнал, когда писал статью --Ghirla -трёп- 22:29, 15 августа 2010 (UTC)
- Мне так кажется. Потому что мне кажется, что больше людей помнят оперу, чем повесть. А кто там первый - не столь важно. Шекспир драл сюжеты своих пьес у других авторов, но известность получили именно пьесы Шекспира. Сериал "Рабыня Изаура" гораздо известнее романа, как и фильм "17 мгновений весны" - хотя он снят по роману Семенова и практически дословно его повторяет. Pasteurizer 19:41, 15 августа 2010 (UTC)
Итог
Уже многократно говорилось, что следует различать основное и первичное значения. В данном случае карта является первичным, но не основным значением, кроме того перспективы появления статьи о карте туманны. Представляется, что произведение, входящее в школьную программу, для русскоязычного читателя наиболее известно. По ссылкам сюда повесть также лидирует, опера на втором месте. Переименовано. --Blacklake 12:26, 1 января 2011 (UTC)
22 февраля 2009 года один участник переименовал «Премия Небьюла → Премия „Небьюла“», 4 октября того же года другой участник переименовал обратно. Я выношу данную номинацию, чтобы закрепить ту или иную форму. — AVBtalk 02:11, 10 августа 2010 (UTC)
- Вообще-то родственные премии почти все в кавычках: «Оскар», «Хьюго» и т. д. Так что Переименовать--Russian Nature 08:05, 10 августа 2010 (UTC)
- Вообще-то, Хьюго сейчас без кавычек. Во-вторых, есть разница между "Премия Стругацких" (а Хьюго - это род. падеж имени персоны) и "Премия "Золотая маска"". То есть напрямую сравнивать Хьюго и Небьюла нельзя. PS: Что-то я слегка лажанул, номинация должна выглядеть иначе (ср.: Оскар (премия), сейчас добавлю подзаголовок ниже. -- AVBtalk 13:28, 10 августа 2010 (UTC)
- Против Не вижу причин для превращения «человеческого» названия в канцелярское. --Obersachse 16:06, 10 августа 2010 (UTC)
- Томас, бог стобой, какой канцеляризм, именно так требуют правила именования - премия называется "Небьюла", а в случае неоднозначности к нему добавляется уточнение в скобках. Но я тут опять лажанул - я не проверил, а здесь нет неоднозначности, поэтому и уточнение лишнее, так что я меняю заголовок. -- AVBtalk 16:59, 10 августа 2010 (UTC)
- заголовок изменён, было: Премия Небьюла → Небьюла (премия). -- AVBtalk 16:59, 10 августа 2010 (UTC)
- За согласно аргументам AVB. Saluton 04:23, 11 августа 2010 (UTC)
- С таким вариантом (Небьюла) я жить могу. --Obersachse 12:30, 11 августа 2010 (UTC)
- Переименовать, а то никто не знает, кто такой этот Небьюл --аимаина хикари 15:55, 13 августа 2010 (UTC)
- Переименовать: во-первых, per аимаина хикари, а во-вторых, поскольку (если я правильно понимаю) нет других значимых объектов, которые по-русски называются «Небьюла». — Tetromino 05:59, 17 августа 2010 (UTC)
- Против сразу по двум причинам: 1) Слово «Небула» изредка встречается в русском языке в смысле "туманность, галактика"; 2) Хотелось бы оставить какую-то стройность наименований. В кавычках или без, не так важно. ~ ☭Acodered 18:47, 21 августа 2010 (UTC)
Да вам только на день раньше переходить в КПМ и просить вместо Теорема Кука — Левина вариант Кука — Левина. Или Кука — Левина (теорема) на крайний случай. Я Против переименования в такую непонятную форму. Нынешнее название вполне себе адекватное. SergeyTitov 17:21, 26 августа 2010 (UTC)- Был не прав. Тут разные ситуации. В принципе, можно переименовать. А по поводу слово изредка встречается в смысле туманность. Можно {{не путать}} для кого? SergeyTitov 17:43, 27 августа 2010 (UTC)
А я ПРОТИВ премия Небьюла н есть туманность "Небьюла" 109.252.31.16 18:44, 9 ноября 2010 (UTC)
Итог
Переименовано в Небьюла, без уточнения. Насколько я могу судить по результатам поисковых запросов, под этим названием в русском языке известна в первую очередь премия. --Blacklake 11:51, 1 января 2011 (UTC)