В статье «Плавание человека» в первом абзаце написано «Плавание — метод передвижения человека и животных в воде». Кажется, это бред. Название «плавание человека» в энциклопедиях не встречается: [1]. Я полагаю его если и не оригинальным, то не самым употребимым. Особой неоднозначности я также не вижу: практически любой человек при слове «плавание» наверняка представит именно плывущего человека. AndyVolykhov ↔ 20:07, 17 июня 2009 (UTC)
- Возражаю. При плавании я в первую очередь думаю о физическом состоянии, о способности тела удерживаться на поверхности жидкости или на определенном уровне внутри жидкости или газа. Плавание человека - частный случай, так же как плавание кораблей и лодок. Можно конечно переименовать плавание человека во что-то в роде Плавание (спорт). — Obersachse 20:35, 17 июня 2009 (UTC)
- Плавание (спорт) вполне может быть отдельной статьёй, но тогда непонятно, куда девать всё то, что к спорту не относится, вплоть до животных. AndyVolykhov ↔ 20:46, 17 июня 2009 (UTC)
- В новую статью «Плавание», где описывается физическое состояние (по аналогии со статёй Полёт). — Obersachse 20:56, 17 июня 2009 (UTC)
- Мне тоже кажется, что Плавание (спорт) было бы логичным. Плавание же отдать либо под неоднозначность, либо под поведение физических тел в жидкости. Partyzan XXI 14:33, 25 июня 2009 (UTC)
- В новую статью «Плавание», где описывается физическое состояние (по аналогии со статёй Полёт). — Obersachse 20:56, 17 июня 2009 (UTC)
- Плавание (спорт) вполне может быть отдельной статьёй, но тогда непонятно, куда девать всё то, что к спорту не относится, вплоть до животных. AndyVolykhov ↔ 20:46, 17 июня 2009 (UTC)
- Переименовать Вполне, логично. Для кораблей скорее иместна статья плавучесть, а для прочего надводного транспорта — мореплавание. — Krk 21:03, 17 июня 2009 (UTC)
- Переименовать по аргументам Волыхова --Ghirla -трёп- 17:39, 20 июня 2009 (UTC)
Частичный итог
Создал отдельную статью о плавании как о виде спорта. Вариантов названия было два: Плавание и Плавание (вид спорта) (уточнение «спорт» было бы некорректным). Я выбрал первый, исходя из того, что имело в виду подавляющее большинство из тех ссылок, которые обработал Obersachsebot, и из аргументов в этом обсуждении. К Obersachse просьба: перенаправить все ссылки, имеющие в виду вид спорта, на Плавание.
Статью Плавание человека я бы разделил её на Плавание человека и Плавание животных или переименовал в Плавание человека и животных. Что касается отсутствия такого названия в энциклопедиях, то можно, конечно, переименовать с уточнением («способ передвижения человека и животных»?), но это получится слишком громоздко. NBS 22:10, 27 июня 2009 (UTC)
- Так, стоп. Статья о способе передвижения будет с уточнением, а статья о виде спорта, основанном на этом самом способе передвижения и возникшем значительно позже — без уточнения? Совсем нелогично получается. Количество внутренних ссылок — не аргумент, потому что Википедия сама по себе не является авторитетным источником. Считаю, что без уточнения должна быть обзорная статья, по аналогии с полётом. --Олег (Scorpion-811) 07:42, 29 июня 2009 (UTC)
- Согласно ВП:ИС, «если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках» — никакого упоминания о том, что возникло раньше, там нет. Если у вас есть АИ о частоте употребления — приводите, в ином случае придётся ограничиться анализом ссылок. NBS 10:43, 29 июня 2009 (UTC)
- Так, сразу принципиальное уточнение насчёт анализа ссылок. Давайте анализировать внешние ссылки, и в первую очередь - на авторитетные источники, а не внутренние ссылки в статьях Википедии, проставленные непонятно кем. Нет возражений? --Олег (Scorpion-811) 11:18, 29 июня 2009 (UTC)
- В качестве одного из аргументов могут учитываться и внутренние ссылки (есть такая вещь, как связность). Что касается внешних ссылок — приведите анализирующие их АИ (я надеюсь, вы не предлагаете вручную проанализировать 4 470 000 ссылок, выдаваемых Гуглом :). Об употреблении в энциклопедиях и справочных изданиях:
- В значении «вид спорта» во всех русскоязычных специализированных справочных изданиях, которые я встречал, «плавание» приводится без уточнения.
- В значении «способ передвижения» отдельную статью я встречал в единственном издании — Толковый словарь спортивных терминов / сост. Ф. П. Суслов, С. М. Вайцеховский. — М.: «Физкультура и спорт», 1993. — 352 с. — ISBN 5-278-00558-0. — там статьи озаглавлены как ПЛАВАНИЕ¹, ПЛАВАНИЕ².
- В самом общем значении — Плавание тел — статья озаглавлена так не только в БСЭ, но и в «Физической энциклопедии», где никакого другого плавания нет.
- NBS 12:09, 29 июня 2009 (UTC)
- Внутренние ссылки не следует учитывать, потому что Википедия сама по себе не является авторитетным источником, и потому что их достаточно легко отыграть в ту или иную сторону. Что касается внешних ссылок:
- В качестве одного из аргументов могут учитываться и внутренние ссылки (есть такая вещь, как связность). Что касается внешних ссылок — приведите анализирующие их АИ (я надеюсь, вы не предлагаете вручную проанализировать 4 470 000 ссылок, выдаваемых Гуглом :). Об употреблении в энциклопедиях и справочных изданиях:
- Так, сразу принципиальное уточнение насчёт анализа ссылок. Давайте анализировать внешние ссылки, и в первую очередь - на авторитетные источники, а не внутренние ссылки в статьях Википедии, проставленные непонятно кем. Нет возражений? --Олег (Scorpion-811) 11:18, 29 июня 2009 (UTC)
- Согласно ВП:ИС, «если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках» — никакого упоминания о том, что возникло раньше, там нет. Если у вас есть АИ о частоте употребления — приводите, в ином случае придётся ограничиться анализом ссылок. NBS 10:43, 29 июня 2009 (UTC)
- [2] - термин «Плавание» употребляется в основном в значении «Мореплавание»;
- [3] - тут более пёстрая картина. Темы «спортивное плавание» и «обучение плаванию детей» в лидерах, несколько реже встречаются мотивы «стили плавания», «двигательные действия при плавании» и «судоплавание», встречается также «плавание рыб», «плавание животных» и «оздоровительное плавание». Много ссылок на учебники, но эти учебники, судя по анонсам, в основном посвящены стилям и технике плавания, а не только и не столько плаванию как спортивной дисциплине.
- [4] - плавание в самых разных значениях; и активный отдых, и спорт, и техника-стили. --Олег (Scorpion-811) 14:32, 29 июня 2009 (UTC)
- На основании чего вы сделали выводы о частоте употребления? Вы проанализировали все 2890 источников по ссылке 1, 13 300 — по ссылке 2 и 17 млн — по ссылке 3? NBS 15:01, 29 июня 2009 (UTC)
- Разумеется только первые несколько десятков, порядка 30-40 ссылок, поскольку наиболее релевантные ссылки по запросам показываются на первых страницах. Можно пройтись по первой сотне наиболее релевантных ссылок в каждом поисковике, но предложение проанализировать 2890 или 17 миллионов ссылок я рассматриваю как доведение до абсурда. --Олег (Scorpion-811) 16:14, 29 июня 2009 (UTC)
- А я и не предлагал проанализировать все ссылки. Но формулировка ВП:ИС — «является широко распространённым и общеупотребительным» — там нет упоминания «в научной литературе» (например, даже самые АИ по спортивной статистике вряд ли будут проиндексированы scholar.google.com). Что же касается поиска в Яндексе — приведите АИ, согласно которым выборка в 30—40 ссылок первых ссылок достаточно репрезентативна. NBS 16:41, 29 июня 2009 (UTC)
- Разумеется только первые несколько десятков, порядка 30-40 ссылок, поскольку наиболее релевантные ссылки по запросам показываются на первых страницах. Можно пройтись по первой сотне наиболее релевантных ссылок в каждом поисковике, но предложение проанализировать 2890 или 17 миллионов ссылок я рассматриваю как доведение до абсурда. --Олег (Scorpion-811) 16:14, 29 июня 2009 (UTC)
- На основании чего вы сделали выводы о частоте употребления? Вы проанализировали все 2890 источников по ссылке 1, 13 300 — по ссылке 2 и 17 млн — по ссылке 3? NBS 15:01, 29 июня 2009 (UTC)
Итог
- Обсуждение заглохло, и пора подвести (формальный) итог. На данный момент ситуация такова - есть статья Плавание человека, которая хорошо интервичится с en:Human swimming, и создана новая Плавание про вид спорта. Посему предложение о переименовании, вынесенное в заголовок, уже неактуально. Если же есть серьезные аргументы, что место Плавание надо отдать дизамбигу, а вид спорта дать с уточнением, то просьба открыть новую номинацию. NickSt 22:24, 24 августа 2009 (UTC)
Краш → Kraš или Kras
Статья не о российской компании, а о международном товарном знаке и компании. Переименовать по аналогии с Citroën, PSA Peugeot Citroën, Société Générale и проч.--Александр Мотин 19:38, 17 июня 2009 (UTC)
- 1. На официальном сайте компании, в русскоязычном разделе используется назание "Краш".
- 2. Краш - название взятое в честь Йосипа Краша. Фамилию тоже не переводить?
- 3. В хорватском названии есть буква "š", как её набирать на клавиатуре?
- -- Softy 16:06, 18 июня 2009 (UTC)
- Редиректы уже отменили? 95.56.33.135 20:18, 22 июня 2009 (UTC)
- Оставить. Это слово сербохорватского языка, для записи которого половина носителей использует кириллицу. --Ghirla -трёп- 17:38, 20 июня 2009 (UTC)
- Оставить. А что делать с китайскими и японскими названиями? Partyzan XXI 23:22, 25 июня 2009 (UTC)
- А что вас конкретно не устраивает?--Александр Мотин 09:33, 27 июня 2009 (UTC)
- «Тойоту» вы предлагаете иероглифами именовать? Или же латиница (даже нестандартная) — дар божий, а все прочие письменности — не в счёт? --Ghirla -трёп- 07:45, 29 июня 2009 (UTC)
- ...оставил комментарий человек, у которого ник Ghirla...--StraSSenBahn 05:04, 2 июля 2009 (UTC)
- «Тойоту» вы предлагаете иероглифами именовать? Или же латиница (даже нестандартная) — дар божий, а все прочие письменности — не в счёт? --Ghirla -трёп- 07:45, 29 июня 2009 (UTC)
- А что вас конкретно не устраивает?--Александр Мотин 09:33, 27 июня 2009 (UTC)
- Разумеется Переименовать. В Хорватии официально - латиница.--StraSSenBahn 06:19, 26 июня 2009 (UTC)
- В Японии официально — иероглифы (тем не менее мы всё пишем латиницей). А в Сербии — кириллица, причём «язык оригинала» тут един. --Ghirla -трёп- 07:46, 29 июня 2009 (UTC)
- У вас на клавиатуре поддержка японских иероглифов по умолчанию, или включаете сами?--StraSSenBahn 05:04, 2 июля 2009 (UTC)
- В Японии официально — иероглифы (тем не менее мы всё пишем латиницей). А в Сербии — кириллица, причём «язык оригинала» тут един. --Ghirla -трёп- 07:46, 29 июня 2009 (UTC)
- Иностранные международные компании принято именовать на языке оригинала, а в данном случае это — латиница, как отмечает участник StraSSenBahn.--Александр Мотин 09:33, 27 июня 2009 (UTC)
- В России в официальных документах название компании и форма собственности обычно транслитерируются (например, Intel > Интел). Правда для Википедии это не аргумент, но пусть будет к сведению. Softy 14:09, 2 августа 2009 (UTC)
Итог
По существующей практике статьи об иностранных компаниях у нас именуются на языке страны происхождения компании (примеры привел номинатор), а если компания находится в стране с какой-нибудь редкой письменностью, не кириллицей и не латиницей (Honda, Toyota), то латиницей. Предполагается, что такое название является самым узнаваемым (ВП:ИС). Данная компания зарегистрирована в Хорватии, в которой единственым алфавитом является разновидность латиницы. Вопрос о допустимых системах письменности в названии статей рассматривался в специальном опросе, было признано, что расширенная латиница может использоваться. Поэтому переименовано в Kraš. --Blacklake 06:53, 10 августа 2009 (UTC)
Статья содержит информацию, именно, о проекте этого вида транспорта. Настоящее название вводит читателя в заблуждение.--Raise-the-Sail 22:32, 20 июня 2009 (UTC)
- статья все-таки есть, и должна остаться, о транспортной системе (хотя и планируемой), а не о конкретном проекте (проектах). В том смысле, что сегодня проекта один, завтра другой, потом что-то построят нарушая все проекты, а статья должна остаться одна, следуя за процессом. Иначе есть шанс получить статью о каком-то из проектов сейчас, и отдельную «о метро» — потом. Вот шаблон {{Ожидаемое событие, связанное с метро}} поставить нужно (как частный случай {{Ожидаемые события}}). Ни за, ни против, просто практичное соображение для размышления. --Alex V Eustrop 18:52, 21 июня 2009 (UTC)
- В данном случае слово «проект» это как значимое явление, объединяющее все возможные проекты лёгкого метро в Воронеже. Если метро (скорее всего через 10 лет или больше) появится, то статью можно будет переименовать «Воронежское лёгкое метро». Я категорически против нынешнего названия! Название должно соответствовать тому, что есть. Можно назвать статью «Проекты лёгкого метро в Воронеже». --Raise-the-Sail 20:40, 21 июня 2009 (UTC)
- В том-то и дело, что переименование создает предпосылку для форка, когда одну статью бросят, и начнут писать новую, а потом кто-то допишет первую и будет две статьи об одном и том-же. Оно надо? Хотя прецеденты таких названий есть - Проект Самарской детской железной дороги, Проект моста через Неву в створе улицы Коллонтай. Однако их всего два, и есть примеры обратного переименования - Проект Грозненской детской железной дороги. В любом случае, вопрос надо обсуждать сразу для всех трех (реально - двух) статей {{Метрополитены России}}, чтобы не было разнобоя, и пригласить сюда его (шаблона) авторов, через его (шаблона) страницу обсуждения. Так полагаю. --Alex V Eustrop 23:43, 21 июня 2009 (UTC)
- Собирался добиваться переименования этих статей постепенно. Да Вы совершенно правы, надо чтобы все эти статьи именовались на основе одинаковых принципов. --Raise-the-Sail 19:24, 22 июня 2009 (UTC)
- В данном случае слово «проект» это как значимое явление, объединяющее все возможные проекты лёгкого метро в Воронеже. Если метро (скорее всего через 10 лет или больше) появится, то статью можно будет переименовать «Воронежское лёгкое метро». Я категорически против нынешнего названия! Название должно соответствовать тому, что есть. Можно назвать статью «Проекты лёгкого метро в Воронеже». --Raise-the-Sail 20:40, 21 июня 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 22 июня 2009 в 13:55 (UTC) в «Легкорельсовый транспорт в Воронеже» участником Fursov Andrey. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 15:11, 22 июня 2009 (UTC).
С переименованием не согласен, так как обсуждение ещё не закончено. Оно только начинается. --Raise-the-Sail 19:24, 22 июня 2009 (UTC)
Я тоже несогласен с такими действиями Fursov Andrey (обс. · вклад), поскольку сформулированного вопроса они не решают, а скорее наборот - усугубляют ситуацию, вводя еще больший разнобой в именование статей. --Alex V Eustrop 23:55, 24 июня 2009 (UTC)
Аргументы администратора не указаны, как-то необычно. Partyzan XXI 14:36, 25 июня 2009 (UTC)
- Вы невнимательны, это АВТОИТОГ - то есть бот просто отражает тот факт, что кто-то переименовал страницу без наличия раздела "Итог". Вы можете вполне смело вернуть статус кво, переименовав страницу обратно. -- AVBtalk 08:27, 26 июня 2009 (UTC)
- Шаблонов на статье уже нет, если нужно - откройте новую номинацию. NickSt 22:26, 24 августа 2009 (UTC)
Статья Хельголанд была создана ботом автоматическим переводом, Гельголанд сушествовал до этого. Было обсуждение по их объединению, при этом участником Obersachse было оставлено более близкое к произношению, но противоречащее русской практике и источникам название. Digr 19:27, 17 июня 2009 (UTC)
- АИ на практику и источники, пожалуйста. — Obersachse 20:57, 17 июня 2009 (UTC)
- Пожалуйста: БСЭ, Брокгауз, Большой географический словарь, поиск на Яндексе по Гельголанду (26 тыс против 4.8), любые бумажные советские и российские атласы мира, морские карты. Достаточно? Digr 04:09, 18 июня 2009 (UTC)
- 7 310 для Гельголанд, 3 730 для Хельголанд по Гуглу. Разница не такая существенная. Кроме того, Хельголанд соответствует правилам немецко-русской практической транскрипции. — Obersachse 05:25, 18 июня 2009 (UTC)
- Которая в большей мере применима к новым названиям, но не устоявшимся географическим названиям. Давайте теперь статью Германия переименуем в Дойчланд. Digr 06:47, 18 июня 2009 (UTC)
- Статья в Википедии — уже, АИ? Переименовать — Krk 05:32, 18 июня 2009 (UTC)
- Статья основывается на «Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. М.: Международные отношения, 1969. Стр. 113—123.» А это однозначно АИ. Так что Оставить. — Obersachse 05:38, 18 июня 2009 (UTC)
- 7 310 для Гельголанд, 3 730 для Хельголанд по Гуглу. Разница не такая существенная. Кроме того, Хельголанд соответствует правилам немецко-русской практической транскрипции. — Obersachse 05:25, 18 июня 2009 (UTC)
- Пожалуйста: БСЭ, Брокгауз, Большой географический словарь, поиск на Яндексе по Гельголанду (26 тыс против 4.8), любые бумажные советские и российские атласы мира, морские карты. Достаточно? Digr 04:09, 18 июня 2009 (UTC)
- Какой ужас. Переименовать в соответствии с ВП:ГН. Geoalex 04:25, 18 июня 2009 (UTC)
- Переименовать, известен, прежде всего любителям ВМФ, по литературе разных десятелетий только через "Г". --Totalserg 11:51, 18 июня 2009 (UTC)
- Гельголанд в отечественном атласе; Переименовать — Iguaçu · !? 16:33, 18 июня 2009 (UTC)
- Что за отечественный атлас? Чьё отечество? Джимбо, моё или твоё? — Obersachse 16:28, 21 июня 2009 (UTC)
- По данным участника понятно откуда он, следует ли считать Ваши предыдущие фразы дискриминацией по национальному признаку? Digr 16:53, 21 июня 2009 (UTC)
- Учитывая, что Википедия - международный проект и наш раздел на русском языке, а не российский, его ссылка на отечество мне была непонятна. — Obersachse 19:10, 21 июня 2009 (UTC)
- Так мы тебе и поверили)) конечно, если ты немец, то и считаешь, что лучше разбираешься в названиях немецких объектов на всех языках. Но я реально впервые встретил «Хельголанд» на этой странице и такой вариант поверг меня в шок.--Totalserg 19:22, 21 июня 2009 (UTC)
- Томас, ну ты же знаешь, где «куются» названия географических объектов на русском языке… в отечественных атласах, конечно:) Эстонцы вот тоже говорят, что по-русски вообще-то Таллинн, но не им же виднее. Т.ч тут российский атлас — вполне авторитетнейший источник. — Iguaçu · !? 05:23, 24 июня 2009 (UTC)
- Так мы тебе и поверили)) конечно, если ты немец, то и считаешь, что лучше разбираешься в названиях немецких объектов на всех языках. Но я реально впервые встретил «Хельголанд» на этой странице и такой вариант поверг меня в шок.--Totalserg 19:22, 21 июня 2009 (UTC)
- Учитывая, что Википедия - международный проект и наш раздел на русском языке, а не российский, его ссылка на отечество мне была непонятна. — Obersachse 19:10, 21 июня 2009 (UTC)
- По данным участника понятно откуда он, следует ли считать Ваши предыдущие фразы дискриминацией по национальному признаку? Digr 16:53, 21 июня 2009 (UTC)
- Что за отечественный атлас? Чьё отечество? Джимбо, моё или твоё? — Obersachse 16:28, 21 июня 2009 (UTC)
- Переименовать, так как:
- Географический атлас для учителей средней школы. — 4-e изд.. — М.:: Главное управление геодезии и картографии при Свете министров СССР, 1981.: в указателе (стр. 214) и на карте (стр. 80) стоит «о. Гельголанд» и «Гельголандская бухта». Никакого «Хельголанда» в указателе нет.
- Атлас мира. — М.:: Главное управление геодезии и картографии при Свете министров СССР, 1985.: тоже стоит «Гельголанд».
- Большая советская энциклопедия. — 3-e изд.. — М.:: Советская энциклопедия, 1971. — Т. 6.: «Ге́льголанд». -- Sergey kudryavtsev 05:39, 24 июня 2009 (UTC)
- Более современных карт нет? Со времён Советского союза многое изменилось. Вдруг карты исправлены ;-) — Obersachse 10:36, 24 июня 2009 (UTC)
- На картах 2000-х гг. Гельголанд. Geoalex 11:48, 24 июня 2009 (UTC)
- Мне очень странна авторитарная позиция Obersachse, и назидательно-сомневающийся тон, как будто он разговаривает с детьми малыми. Например, в Атласе мира 1998 года, явно не советское издание - Гельголанд. Digr 12:17, 24 июня 2009 (UTC)
- Почему? Действительно многие названия со советских времён изменились. Но раз на современных картах тоже Гельголанд, то вопрос решён. — Obersachse 11:06, 26 июня 2009 (UTC)
- Потому что не Хамбург и не Хановер, даже не могу сразу привести примеры, какие названия (по произношению и написанию) изменились с советских времен. Digr 10:57, 27 июня 2009 (UTC)
- Почему? Действительно многие названия со советских времён изменились. Но раз на современных картах тоже Гельголанд, то вопрос решён. — Obersachse 11:06, 26 июня 2009 (UTC)
- Томас, вы от нас требуете АИ — в соответствии с ВП:ГН, приведённые мною атласы являются АИ. Сами же вы ни одного АИ не привели... Администраторы, подводите итог, дело ясное. -- Sergey kudryavtsev 14:10, 24 июня 2009 (UTC)
- Более современных карт нет? Со времён Советского союза многое изменилось. Вдруг карты исправлены ;-) — Obersachse 10:36, 24 июня 2009 (UTC)
Итог
Переименовать. На российских картах и в большинстве источников (в т. ч. в художественной литературе) объект известен как Гельголанд, несмотря на то, что правильнее, несомненно, Хельголанд—"земля Хельги" Дядя Фред 21:52, 25 июня 2009 (UTC)
Рыбка-переводчик из цикла Дугласа Адамса «Автостопом по галактике» → Вавилонская рыбка
Честно говоря, не вполне понятно, что руководило создателем статьи, когда он давал такое название. В оригинале существо однозначно именовано как «Babel fish», функции, им выполняемые, подробно расписаны в первой с ним встрече Артура Дента, и далее к ним возврата (как мне кажется, хотя могу ошибаться) не было. И в противоположность, термин «рыбка-переводчик» самим автором (если, опять же, не ошибаюсь) ни разу не использовался. Выходит, что статья названа термином, в книгах не фигурирующим, и разумнее будет всё же переименовать её в «вавилонскую рыбку». Именно «рыбку» а не «рыбу» — по описанию, рыбка эта должна иметь довольно скромные размеры. --Romson 07:24, 17 июня 2009 (UTC)
- Переименовать. Не знаю как в других переводах, но по крайней мере в переводе Филиппова рыбка называется вавилонской. --Tetromino 07:56, 17 июня 2009 (UTC)
- Переименовать, вроде бы логично. Из предлагаемого названия гораздо понятнее, что речь о babel fish. AndyVolykhov ↔ 08:02, 17 июня 2009 (UTC)
Итог
Страница переименована. --Romson 03:50, 18 июня 2009 (UTC)
Этот раздел Википедии пишется на русском языке, поэтому и уточнения должны быть на русском языке, понятными целевой аудитории. OckhamTheFox 01:09, 17 июня 2009 (UTC)
- Переименовать ибо статья у нас именно Интерфейс программирования приложений, а не API. Да и более по-русски.--Александр Мотин 19:42, 17 июня 2009 (UTC)
- Предложенный заголовок длинный и неудобный. Понятно, что иногда без многословного заголовка не обойтись, но мне кажется, что это не тот случай. Я бы просто переименовал в Carbon (Mac OS) или в Carbon (Apple). --Tetromino 20:31, 17 июня 2009 (UTC)
- Неплохие варианты. OckhamTheFox 03:52, 18 июня 2009 (UTC)
- Забавная логика. :) Типа, API - не по русски, а потому непонятно, а Mac OS - оно понятно. :) А если по сути, то я склоняюсь к Против переименования, потому что речь о программистском термине, а специализированные термины могут быть непонятны прочей аудитории даже в русской редакции. Но если всё же будет приянто решение переименовывать, то уж всяко не в неудобоваримый "интерфейс программирования приложений" - либо Carbon (интерфейс программирования) (ср.: Aqua (интерфейс)), либо Carbon (программный интерфейс). -- AVBtalk 09:11, 19 июня 2009 (UTC)
- Против. API — распространённый и понятный специалистам термин, он отлично подходит на роль уточнения. — Claymore 08:07, 20 июня 2009 (UTC)
- Против, "интерфейс программирования приложений" типичный ВП:ОРЗАГ в угоду русофилам, совершенно непонятный специалистам (т.е. целевой аудитории). Для нас слово "API" нормальная часть писменного русского языка, обозначающая вполне конкретное явление, а "Интерфейс программирования приложений" - насилие над языком. --Alex V Eustrop 17:41, 25 июня 2009 (UTC)
- Против. API - понятное читателю-программисту слово, остальным можно дать ссылку на API в первой же фразе. Partyzan XXI 19:09, 25 июня 2009 (UTC)
- Может тогда и статью Интерфейс программирования приложений переименовать в API и в первой же фразе расшифровать?--Александр Мотин 09:27, 27 июня 2009 (UTC)
- Не забывайте, что речь об уточнении, а не об названии статьи. -- AVBtalk 09:33, 27 июня 2009 (UTC)
Предварительный итог
Статья явно не адресована программистам, поэтому API непонятно, но уточнение необходимо. "Интерфейс программирования приложений" излишне длинно, поэтому стоит переименовать в Carbon (интерфейс). Коллеги, не забывайте о том, что смысл названий в простоте их нахождения в поиске и в простоте постановки ссылок, а точностью можно до определённой стеени пожертвовать. Дядя Фред 22:23, 25 июня 2009 (UTC)
- Я бы не стал смешивать API и GUI, а вариант "(интерфейс)" всё же слишком многозначен (минимум три значения: пользовтельский, программистский, железный). -- AVBtalk 23:15, 25 июня 2009 (UTC)
- Несомненно, но в данном конкретном случае пока есть только один интерфейс, буде же появится другой—никто не помешает обсудить сей вопрос снова. Дядя Фред 23:51, 25 июня 2009 (UTC)
- API, несмотря на нерусскость, однозначный термин, а интерфейс может быть разным. Partyzan XXI 23:19, 25 июня 2009 (UTC)
Комментарий
При нынешнем виде статьи для непрограммиста это «что в лоб, что по лбу»: ни API, ни слово «интерфейс» в статье вообще не упоминаются, и на статью Интерфейс программирования приложений из статьи вообще нет ссылки. NBS 09:10, 26 июня 2009 (UTC)
Вообще, можно считать, что в русскоязычном разделе статьи нет, есть лишь мост в соседний языковой раздел, где более-менее внятно написано, что это такое. Там статья называется en:Carbon (API), и становится ясно, о чем она должна была-бы быть. Программисту — достаточно. Переименовать — увеличить неопределенность «о чем-же должна быть статья» (а так, может кто переведет). Термин «интерфейс программирования приложений», являясь калькой с англ. «application programming interface», не очень хорошо передает суть предмета, его можно перевести также «интерфейс прикладного программирования», «программный интерфейс приложения», «интерфейс для программирования приложения (то есть управления приложением)». А по сути, надо переводить длинно — «конечное множество функций управления, предоставляемых некоторым объектом, для внешнего управления им», вот тогда, по совокупности всех переводов, более-менее понятно что это такой. Переименование статьи [5] — было ошибкой, некоторые термины не переводятся, а просто становятся частью языка. IMHO. «Предварительный итог» - странный, какие дальнейшие действия ему должны соответствовать — непонятно (опять-таки IMHO). --Alex V Eustrop 11:52, 27 июня 2009 (UTC)
Итог
- Оставлено без изменений название Carbon (API). В ходе обсуждения чёткого варианта выработано не было. Приведены серьезные аргументы против переименования - это и неузнаваемость предлагаемого длинного уточнения, и неоднозначность слова интерфейс. У нас есть, к примеру, статья Zune (GUI). Также немаловажный аргумент, что в en-wiki название аналогичное: en:Carbon (API). Для читателя этого уточнения должно быть достаточно. В первой строке статьи даём ссылку на API. NickSt 21:58, 24 августа 2009 (UTC)