Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Срочно переименовать День смеха в сегодня, иначе будет поздноArdomlank 08:14, 1 апреля 2016 (UTC)

Итог

закрыто - DZ - 08:41, 1 апреля 2016 (UTC)

Здравствуйте!

В англо-вики произношение представлено в виде /ləʃɑnz/, что представляется вполне похожим на правду. Ну и не могу взять в толк, откуда пробел? -- Антон 37.190.79.190 11:56, 1 апреля 2016 (UTC)

  • Как раз [ə] — это типично английская редукция, которой нет во французском. Но только это не причина передавать здесь этот звук буквой е. --М. Ю. (yms) 20:35, 2 апреля 2016 (UTC)

Итог

Давно переименовали в Лашанз. --М. Ю. (yms) 10:26, 27 апреля 2016 (UTC)

Гугл-букс за «англизацию» [1]. «Англофикация» там же встречается чаще, чем текущая «англификация». Яндекс-новости: «англизация» — 76 результатов, «англификация» — 51, «англонизация» — 8, «англинизация» — 5 [2]. --Maksimilian 13:23, 1 апреля 2016 (UTC)

англизация англофикация англификация
google books 163 34 7
yandex news статьи 46 5 15

Чего-то более авторитетного, вроде энциклопедии, не нашёл. (+) За. Ardomlank 21:13, 1 апреля 2016 (UTC)

Встречается, например, ещё и русификация. Вот что говорит «Энциклопедический словарь», 2009:

...ФИКА́ЦИЯ -и; ж. [от лат. facio - делаю] Вторая часть сложных слов. Вносит зн.: делание, устройство чего-л. Радиофикация, электрификация.

Хотя есть и другой ряд:

Например: уязвимость европеизации перед американизацией; скрытые процессы внутриевропейского политэкономического противостояния между германизацией, франконизацией, британизацией...

С продолжением украинизация, казахизация, белорусизация.--Vestnik-64 02:54, 5 апреля 2016 (UTC)
  • Да, англизация, германизация, украинизация означают языковое воздействие, а русификация — перевод на русский язык. Ardomlank 21:36, 15 апреля 2016 (UTC)
  • Русификация — комплекс мер, осуществляемых официальными властями, направленных на обрусение жителей какой-либо территории, а также и сам процесс такового обрусения — как в языковом, так и в культурно-религиозном плане.--Vestnik-64 16:24, 19 апреля 2016 (UTC)

Итог

Переименовано в Англизация. Ardomlank 22:19, 22 апреля 2016 (UTC)

  • Правильный выбор итогового названия подтверждается и использованием в АИ прилагательного «англизированный» (от англизация) [3] вместо, казалось бы очевидного, «англонизированный» (англонизация). --Maksimilian 13:46, 23 апреля 2016 (UTC)

В Азербайджане она называется Азадлыг, если я не путаю. 2-Ac1r-2обс 15:27, 1 апреля 2016 (UTC)

Причем тут как она называется в Азербайджане? Нет такого критерия именования статей в Википедии. Площадь Согласия называется во Франции Пляс де ля Конкорд, но это не аргумент. Смотрите ВП:ИС ElProf 16:30, 4 апреля 2016 (UTC)

Итог

Cогласно ВП:ГН, "Статьи о географических объектах <...> на территории других государств (кроме тех, в которых русский язык является официальным) именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями." Не переименовано.Ivan Pozdeev 18:03, 2 июня 2016 (UTC)

Нужны Ли Тут Большие Буквы?.. --Ghirla -трёп- 17:07, 1 апреля 2016 (UTC)

  • В Слове "Даров" - нужна. В слове "преждеосвященных" - нет. На такое написание даже существуют АИ, хотя по причине отсутствия большого интереса сторонних источников большинство пишут всё подряд с заглавной буквы. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 17:39, 1 апреля 2016 (UTC)
  • см. про Большие Буквы § 102 вроде д.б. Литургия Преждеосвященных даров--User№101 20:46, 1 апреля 2016 (UTC)
    • "Дары" - имя собственное. "Преждеосвященный" - прилагательно, сообщающее нам, что данные конкретные Дары не освящаются сейчас, а были освящены когда-то раньше. Объедки с прошлой литургии, короче. Вы же не будете "День объедков с Пасхи" писать как "День Объедков с пасхи". 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 21:07, 1 апреля 2016 (UTC)
    • Считаю неуместными подобные аналогии в духе воинствующих безбожников 1920-х годов, которые истины совершенно не проясняют. Если следовать логике сравнения Святых Даров с объедками, то нужно вернуться обратно в СССР и назвать статью как-то вроде «литургия так называемых „святых даров“». Сейчас оба слова пишутся с заглавной буквы: «литургия Преждеосвященных Даров», так как слово Преждеосвященный в данном случае заменяет слово Святой, уточняя лишь время освящения. Часть речи тут ни при чем: многие прилагательные пишутся с прописной буквы: Святое Крещение, Светлая седмица, Великий пост, что подтверждается на грамоте.ру[4]. Никаких АИ по поводу строчной буквы не существует. В церковной практике пишут Преждеосвященные Дары — с заглавной оба слова, можно убедиться на Гугл-книгах. ElProf 16:11, 4 апреля 2016 (UTC)
      • Что вы считаете неуместным - это ваше дело. Ваше мнение о том, что "преждеосвященный" синоним "Святых", не имеет ничего общего с действительностью: "Святые Дары" не значит, что они освящены. С христианской (православной, католической и нек. других) точки зрения на всех литургиях одни и те же Святые Дары, которые святы вне зависимости от их освященности. Это две тысячи лет дарумые все те же Дары Иисуса Христа, и Святы они безотносительно того, освятили их сейчас, неделю назад или вообще не освящали. Преждеосвященные - это лишь характеристика процедуры. Если бы вы попробовали лет триста назад заявить, будто преждеосвященность или любая другая освящённость обуславливает Святость Даров, для вас это могло бы закончиться в лучшем случае отлучением. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 16:21, 4 апреля 2016 (UTC)
      Кстати, именно поэтому словосочетание "Святые Дары" пишется с заглавной буквы: не из-за какой-то процедуры и даже не из-за того, что это особая для христиан еда (в ипостаси еды они как раз пишутся с маленькой буквы: просфора, вино), а потому что это часть Иисуса Христа. А синоним словосочетания "преджеосвященные Дары" - "запасные Дары". Предлагаете тоже считать "запасные" заменой "Святых" и писать с заглавной буквы: "Запасные Дары"? 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 16:30, 4 апреля 2016 (UTC)
  • "Православная энциклопедия" пишет: литургия преждеосвященных Даров (ст. "Агнец" и "Александр"). Не нужно пытаться быть святее папы римского, особенно если в христианстве ничего не понимаешь. 2001:4898:80E8:E:0:0:0:484 16:37, 4 апреля 2016 (UTC)

Итог

Переименовано в Литургия преждеосвященных Даров согласно приведенному профильному АИ. — Ivan Pozdeev 17:40, 2 июня 2016 (UTC)

Улица Такой-то Вал/Такой-то Вал (улица) → Такой-то Вал

По мотивам ВП:Ф-ПРА#Улица Можайский Вал или Улица Малая Ордынка, предлагаю переименовать

убрав слово Улица, например, Улица Можайский ВалМожайский Вал и Хамовнический Вал (улица)Хамовнический Вал, поскольку уточнение излишне, или хотя бы унифицировать уточнение. На страницах обсуждения про более ранние переименования ничего нет. Ardomlank 17:47, 1 апреля 2016 (UTC)

По всем

Переименовал. — Эта реплика добавлена участником 2-Ac1r-2 (ов)

  • А я (−) Против! Чё вы мудрите? Во всех справочниках, на всех картах, см. на Яндекс-картах — официальное наименование: «улица Преображенский Вал». Ну чё тут переименовывать? Ну зачем пороть отсебятину? Немедленно верните всё назад! --ZBoris 21:45, 1 апреля 2016 (UTC)

Итог

По правилу об уточнениях Будьте точны там, где это необходимо. Уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием. Слово улица в именованиях вида улица Такой-то Вал на картах не является частью названия, а лишь поясняет тип объекта, как река или посёлок. Переименовать без уточнения улица в тех случаях, когда неоднозначность не возникает. Из-за большого числа статей подожду некоторое время до применения итога. Ardomlank 21:32, 15 апреля 2016 (UTC)

Для избежания продолжения войны переименований (с участником Участник:Игорь Темиров) предлагаю переименовать статью о населённом пункте при железнодорожной станции Гряды (станция) в Гряды (посёлок при станции) для соблюдения ВП:ИС, и вернуть все перенаправления с уточнением железнодорожная станция на объект транспортной инфраструктуры - одну из самых первых ж.д станций России Гряды (станция), а про образовавшийся позже НП при нём на Гряды (посёлок при станции)--User№101 20:18, 1 апреля 2016 (UTC)

  • Вы ошибаетесь, считая, что населённый пункт с таким названием один: их минимум восемь в Белоруссии, России и Украине. Для всех этих статей, и номинируемой в том числе, действует правило ВП:ГН-У. Также непонятно, что вы хотели доказать ссылкой на инициированное вами обсуждение 7-летней давности и не имеющее никакого прикладного значения после принятия ВП:ГН-У? То, что обсуждения не уничтожаются и архивируются? Спасибо, учту. Игорь Темиров 07:05, 2 апреля 2016 (UTC)
  • про обсуждение 7-летней давности, Правило ВП:ГН-У было принято по результатам опросов в т.ч. и ВП:ЧТОГДЕ, а указал на него про то что первым д.б. указано «что», т.к. это более важно, чем где «это что» находится., (посёлок при станции) у нас один, в случае (железнодорожная станция) их две (статьи см. и Гряды (станция)) и обе про то что в Маловишерском районе --User№101 21:26, 2 апреля 2016 (UTC)
  • Теперь понятно. Ваше утверждение - абсурд, противоречащий ВП:ГН-У. К сожалению, ни вы, что естественно для редактора неактивного в географическом разделе, ни номинатор, что неестественно для редактора активного в географическом разделе, так и не удосужились прочесть правила ВП:ГН-У, на которое я ссылаюсь в каждой реплике. Почитайте и предложите своё уточнение, если считаете, что предложенное мною неправильно. Игорь Темиров 07:22, 2 апреля 2016 (UTC)
  • Во-первых, я не вижу в ВП:ГН-У ничего об использовании двойного уточнения там, где нужно одинарное. Во-вторых, вы можете внятно объяснить, зачем в этом названии уточнение по району? Вариант «так написано в правилах» не предлагать. AndyVolykhov 07:26, 2 апреля 2016 (UTC)
  • Я в первой своей реплике уже всё внятно объяснил, но для вас, поскольку вы не в теме, судя по безапелляционности (Это абсурд), объясню более подробно:
Также повторюсь, что тип данного НП (железнодорожная станция) установлен законом Новгородской области. Игорь Темиров
  • Очень трудно вас понять. Понять, почему статья о населённом пункте не должна уточняться согласно специально принятым для этого правилам. Кроме очередного призыва соблюдать правила, мне к вышесказанному добавить нечего. Feci quod potui, faciant meliora potentes. Игорь Темиров 20:53, 2 апреля 2016 (UTC)
(−) Против. Шаблоны {{не путать}} или {{о}} легко выводят из заблуждения, при этом и ВП:ГН-У будет соблюдено в полном объёме. Отползай 09:00, 3 апреля 2016 (UTC)
  • Почти убедили (при этом и ВП:ГН-У будет соблюдено в полном объёме), почти согласен. Про {{не путать}} или {{о}} легко выводят из заблуждения. Но кто должен расставлять{{не путать}} или {{о}} которые легко выводят из заблуждения (боюсь тот кого они вводят?)--User№101 18:12, 3 апреля 2016 (UTC)
Ну, с этим вообще не проблема. Вы же обозначили «проблемную» пару — Гряды (станция) и Гряды (железнодорожная станция, Маловишерский район), давайте сразу их и попробуем зашаблонить. Отползай 18:32, 3 апреля 2016 (UTC)

Итог