А что отсутствие одной буквы р, превращает Даррелла в Дьюрелла. -- Dutcman (обс.) 11:31, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]

  • Надо проверять произношение. Тут написано «The name Durell is pronounced as „Doo-REL“ or „DU-ruhl“ depending on your accent», но насколько это АИ, неясно. AndyVolykhov 11:55, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]
    • Даже в старых советских учебниках английского пояснялось, что фонемосочетание, обозначаемое в транскрипции как [dju], произносится на самом деле иначе как в британском, так и в американском английском, в том числе в американском это просто "ду". Без намека на йотирование, смягчение или еще какие-то искажения звука [d]. Однако принято передавать соответствующие фонемы как "дью", если они соответствуют классическому "du" или "dew" на письме, например Дьюи - на самом деле он Дуи. 73.83.186.39 15:41, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]
      • Может быть и вы вставите свои 5 копеек, уважаемые коллеги Leokand и Olyngo? -- Dutcman (обс.) 06:19, 23 декабря 2023 (UTC)[ответить]
        • Варианта с одной r не нашёл нигде. В русских словарях (Рыбакин — оба, Гиляревский/Старостин, Лидин) нет вариантов ни с одной, ни с двумя r. Из английских словарей произношения вариант с одной r не нашёл нигде, вариант с двумя r есть у Аптона в виде: BR 'dʌrəl, 'dʌrḷ; AM dʊ'rɛl. Поскольку сабж американец, если исходить из этой логики должно быть «Дурел». 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:42, 23 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Нынешнее название:

  • содержит грубую орфографическую ошибку. Белло-Вуд, существуй такой топоним, должен был бы писаться через дефис;
  • содержит грубую грамматическую ошибку. Белло-Вуд должен был бы склоняться;
  • абсурдно: никакого Белло-Вуда не существует. Это леса вокруг французкого села Белло, которые по-французски иногда называются лесами Белло (им. падеж). Тут забавный момент: американцы часто называли этот лес не Belleau Wood, а на французский манер bois de Belleau, такое название есть во множестве англоязычных источников, но сами французы его так не называли, а задним числом иногда называют Bois Belleau - как калька с английского Belleau Wood. Немцы называют лесами Белло (род. падеж). В общем, речь идет о безымянных в местных языках лесах в окрестностях населенного пункта Белло. Если опираться на английское название, должны быть "леса Белло" вместо "Белло-Вуда", но так как леса с таким названием не существует и никогда он так по-местному не назывался, кажется более корректным назвать битву по-русски описательно: битвой при Белло (селе). 73.83.186.39 16:12, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • Как вариант, битва в лесу Белло, раз в АИ лес всё-таки есть. Вуда точно быть не должно. AndyVolykhov 16:15, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • Вуд тут точно ни к чему. По-русски нет разницы: лес [при] Белло или лес Белло (название леса), в любом случае получается Битва в лесу Белло. Такой вариант не очень часто, но встречается. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 12:25, 23 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Я считаю что нужно рядом со статьей про парк развлечений написать в скобках что это парк развлечений, т.к есть же ещё одна статья - про станцию метро. — 卂尺卂乃丨Ҝ 20:38, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]

  • Кстати да, я тоже так считаю, есть статья про станция и тематический парк развлечений. Нужно хотябы сделать страницу значений хотябы. Так что   Переименовать46.138.5.45 20:47, 22 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в предложенное название номинатором @Arabik4892. Причин для оспаривания не вижу, но так, конечно, не делается: сначала итог — потом реализация.
Предыдущее название будет отдано под дизамбиг. Перенаправление Остров мечты (Москва), полагаю, должно вести на этот дизамбиг, а не статью про парк. — Mike Somerset (обс.) 05:44, 3 января 2024 (UTC)[ответить]