Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Во-первых, потеряли обязательный в таких случаях дефис. Во-вторых, в БСЭ чел проходит как "хан Аблай". --Ghirla -трёп- 04:07, 24 февраля 2013 (UTC)

Итог

Цит. по справочнику Розенталя:

[при использовании приложения] Дефис пишется после имени собственного <…> После собственного имени лица дефис ставится только в случае слияния определяемого существительного и приложения в одно сложное интонационно-смысловое целое: Иван-царевич, Иванушка-дурачок, Аника-воин, Дюма-отец <…>

см. здесь

В данном случае имеем приложение, стоящее после определяемого существительного — имени собственного. С учётом высказанных мнений — Переименовано в Абылай-хан (см. как примеры 1, 2). --Søren 01:06, 14 марта 2013 (UTC)

Spoken word → ???

Нет уверенности в использовании такого названия в русском языке. Во что переименовать — не знаю. В значимости явления тоже до конца не уверен. Евгений Адаев 22:02, 23 февраля 2013 (UTC)

Что значит нет уверенности? Сейчас добавим, «Живое слово» - это педагогическая методика А.А. Хованского, это фундаментальная статья о тенденциях в духовной и светской педагогике Амвросия Харьковского. Это строки из Лермонтова и Огарева, давшие названия многим тематическим конкурсам и конференциям. Это фестиваль детского рисунка при институте им. Герцена. Подождите, коллеги, статью можно значительно улучшить, особенно в части "живое слово". 95.32.130.35 03:45, 7 апреля 2013 (UTC)
Spoken word - надо как-то изменить с учетом появления Живое слово (значения). Предлагаю в Живое слово (риторика). Никитааа 05:07, 7 апреля 2013 (UTC)
А есть АИ, показывающее употребление термина "Живое слово" в риторике и отграничивающих его от терминов художественная декламация или художественное чтение? --Шуфель 08:44, 7 апреля 2013 (UTC)
Английская версия выглядит более чем нелепо, сразу и не разберешь, что делать). Я имел в виду только вариант, понимая под риторикой ораторское искусство и как-то обозначая сферу. Можно и так Живое слово (декламация). На мой взгляд, это не принципиально. Мне просто не понятно, почему нужно употреблять английский вариант, когда уже более века есть такое русское понятие; правда, ужас:). Никитааа 13:13, 7 апреля 2013 (UTC)

Итог

Все обсуждавшие поддержали переименование. Статья художественное чтение уже существует, объединение будет обсуждаться отдельно. Живое слово (декламация) - неясно, является ли это термин устоявшимся. Переименовано в Художественная декламация, потребуется переработка статьи.  — Эта реплика добавлена участником Шуфель (ов) 06:26, 22 июля 2013 (UTC)

Переименовано. Гамлиэль Фишкин 09:08, 22 июля 2013 (UTC)

Представляется, что фильм Тарковского в разы значимее всех остальных фильмов с тем же названием, об абсолютном большинстве которых в нашем разделе и статей-то нет. --Dimitris 17:18, 23 февраля 2013 (UTC)

  • Прежде чем куда-то переносить дизамбиг, его надо основательно почистить от хлама. Замечу также, что «Зеркало» Панахи ничуть не менее значимо фильма Тарковского. --the wrong man 07:58, 18 марта 2013 (UTC)
  • Ну вот если бы о ничуть не менее значимом фильме была в русском разделе статья, было бы что обсуждать :) Судя по интервикам, фильм Тарковского гораздо значимее, боюсь, и поиск по научной литературе то же скажет. --Dimitris 21:03, 6 апреля 2013 (UTC)

Итог

С одной стороны всё логично. Но фактически данное переименование противоречит правилам. Дело в том, что основное значение занято. Соответственно, все остальные значения должны даваться с уточнением. Фильм Тарковского уже умеет уточнение и незначительное сокращение уточнения имеет вполне реальный побочный эффект в том, что появляется неоднозначность, в то время как уточнение должно максимально точно и однозначн идентифицировать объект. И если относительно Барселона (футбольный клуб) это ещё можно оправдать удобством для редакторов, постоянно проставляющих ссылки на клуб в статьях о футболистах, сезонах, розыгрышах, матчах, то для фильма и ссылок меньше на несколько порядков, да и большинство из них уже стоят. К тому же появление футбольного клуба с таким же названием и сопоставимой узнаваемостью практически равны нулю (эквадорский клуб) каталонскому откровенно не ровня), в то время как фильм «Зеркало» с сопоставимой известностью-узнаваемостью может появиться хоть через два-три месяца.

Таким образом, выгода от переименования явно сомнительна и не покрывает те издержки, которые возникнут в результате смены названия. К тому же, при всём уважении к творчеству Тарковского, его фильм, хоть и известнее всех остальных «Зеркал», общеизвестным для среднестатистического русскоязычного человека не является. Отмечу так же, что было уже несколько попыток выделить основное значение у фильмов Бесславные ублюдки (фильм, 2009), Елена (фильм, 2011), Титаник (фильм, 1997), Аватар (фильм, 2009) — и были переименованы только первые две статьи, для которых, как оказалось, нет одноимённых фильмов. Не переименовано. GAndy 14:41, 31 октября 2013 (UTC)