Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В ОКТМО, каталоге географических названий, Законе МО и Уставе сельского поселения — со строчной буквы. ВП:ГН, одним словом. Отползай 07:52, 24 марта 2016 (UTC)

  • Предложенное написание противоречит § 100 Правил русской орфографии и пунктуации: «Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия aстрономических и географических объектов (в том числе и названия государств и их административно-политических частей), улиц, зданий. Если эти названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий, как-то: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и т. п., или порядковых обозначений светил (альфа, бета и т. п.), например: <…>». AndyVolykhov 09:16, 24 марта 2016 (UTC)
  • А что на картах? Невозможно поверить, чтобы там писались названия НП с маленькой буквы. На карте ГГЦ — «п. Биостанции». Да, я понимаю, что нужна карта Роскартографии. AndyVolykhov 09:26, 24 марта 2016 (UTC)
    • Видимо посчитали, что биостанция - слишком маленький объект, чтобы писать название поселка с большой буквы. Хотя, конечно, это не по правилам русского языка. 178.126.30.228 11:30, 24 марта 2016 (UTC)
  • А, может, всё значительно проще, и он оттого и пишется со строчной буквы в приведённых источниках, что это, как сказал выше коллега, просто посёлок просто биостанции. Да и не сказано ничего в ВП:ГН про сотый параграф, также, как ничего не сказано в сотом параграфе о правилах именования статей в Википедии. Отползай 06:53, 31 марта 2016 (UTC)
А вот в самом первом абзаце Вы это можете прочесть в источниках, дословно — «биостанции». Не Ивановское, не Петровка, не Сидорово и т. д. Отползай 16:28, 4 апреля 2016 (UTC)
Если он так называется, то это имя собственное. Текст правил выше. Давайте не ходить по кругу. AndyVolykhov 20:47, 4 апреля 2016 (UTC)
Где в этом тексте сказано про именование статей в Википедии? А в ВП:ГН сказано достаточно ясно и понятно. Отползай 05:46, 5 апреля 2016 (UTC)
Статьи Википедии пишутся на русском языке. Этого достаточно. AndyVolykhov 08:17, 5 апреля 2016 (UTC)
А ВП:ГН предлагают Вам это делать на вьетнамском? Отползай 08:42, 5 апреля 2016 (UTC)
Извините, но я в этом вижу уже демагогию и предлагаю закончить эту ветку дискуссии как бесперспективную. Подводящему итог, думаю, будет достаточно. AndyVolykhov 10:26, 5 апреля 2016 (UTC)
«Кто заказывал такси на Дубровку?» vs «Кто заказывал такси на биостанции?». Во втором случае русским языком ну прямо пышет! Это к вопросу об индивидуальном названии и просто посёлке просто биостанции. Отползай 10:56, 5 апреля 2016 (UTC)
Много топонимов без родового слова звучат плохо. Например, большинство названий улиц. "Такси на Дружбы?" А при чём тут это? AndyVolykhov 14:03, 5 апреля 2016 (UTC)
В данном случае дружбу руками не потрогаешь, а звенигородскую биостанцию, посёлок которой мы обсуждаем, — запросто. Отползай 14:17, 5 апреля 2016 (UTC)
Я вас не понимаю. AndyVolykhov 14:26, 5 апреля 2016 (UTC)
Посёлок назван не в честь биостанции. Отползай 14:38, 5 апреля 2016 (UTC)
С чего вы это взяли? AndyVolykhov 14:54, 5 апреля 2016 (UTC)
А Вы считаете, что в её честь? Мне теперь даже добавить нечего. Вы правы, давайте дождёмся итога. Отползай 15:04, 5 апреля 2016 (UTC)
Вероятно, у вас особое понимание "чести". Улица Кирпичные Выемки названа "в честь" выемок? Улица Газопровод "в честь" газопровода? AndyVolykhov 15:55, 5 апреля 2016 (UTC)
Вот как раз самое традиционное. Я понятия не имею в честь чего названы указанные Вами улицы и насколько особо Ваше понимание «чести», но посёлок биостанции уж явно не в честь биостанции назван, как и большое число посёлков санаториев, домов отдыха, колхозов, совхозов и прочего в регионе. Отползай 16:18, 5 апреля 2016 (UTC)
В предлагаемом варианте - "Посёлок биостанции" получается, что у посёлка нет названия (так как названия - имена собственные и пишутся с большой буквы). Тут должно было быть: либо "Посёлок Биостанции" либо "Посёлок биостанции такой-то (название биостанции)". Представим предлагаемые варианты в предложении: Я приехал в посёлок биостанции (непонятно какой). Я приехал в Посёлок Биостанции (тут всё ясно - название населенного пункта - Посёлок Биостанции). Сравни: Я приехал в старое село (непонятно какое). Я приехал в Старое Село (название населенного пункта - Старое Село). Ну а в закон МО и др. документы проскочил ЯВНЫЙ ляп. 178.126.78.142 09:16, 7 апреля 2016 (UTC)
То, что это «явный ляп», — всего лишь твой вывод. Да и что-то многовато ляпов на целую область набирается. Напиши об этом законодателям, а если они исправят, то и вопросов не будет. Аналогий со Старым Селом вообще не вижу. Отползай 09:31, 7 апреля 2016 (UTC)

Итог

Согласно ответу грамоты [1], такие названия не регулируются правилами русского языка и они предлагают использовать ГКГН. Их аргументация выглядит предпочтительнее, чем исследования в этом обсуждении. Переименовано в «Посёлок биостанции». -- dima_st_bk 03:20, 9 февраля 2022 (UTC)

Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность/2016#Супер Боул или Супербоул? С уважением, Кубаноид 11:15, 24 марта 2016 (UTC)

  • Слитное написание более распространено даже в СМИ и более свойственно русскому языку, где «супер» отдельно не пишется, разве что в виде междометия. AndyVolykhov 14:56, 24 марта 2016 (UTC)
    • Согласен, → Переименовать за явным преобладанием предложенного варианта, в т.ч. в солидных печатных изданиях. --Ghirla -трёп- 17:31, 24 марта 2016 (UTC)
    • Мне, в принципе, все равно какой вариант. Но хотелось бы однообразия тогда с другими боульными играми. И если абстрагироваться от "супер", как будут выглядеть другие названия? Лас-Вегасбоул (Las Vegas Bowl‎)? Фостер Фармсбоул (Foster Farms Bowl)? Харт оф Далласбоул (Heart of Dallas Bowl)? и т.д.--GrV 15:44, 25 марта 2016 (UTC)
      • Можно и по образцу Голливуд-боул. Это всё штучный товар, можно каждый случай на свой манер вывернуть. Retired electrician 22:02, 25 марта 2016 (UTC)
        • Это спортивное сооружение, а не матч. А штучный, не штучный - несколько десятков различных боульнх игр есть. И каждую называть на свой манер?--GrV 19:41, 29 марта 2016 (UTC)
      • Предлагаю абстрагироваться от «супер» в других номинациях, а то эта музыка будет вечной с добавлением разных нот :-) С уважением, Кубаноид 06:28, 4 апреля 2016 (UTC)

Итог

Конкретно по данной номинации, возражений в обсуждении не возникало. По поводу однообразия стоит заметить, что само по себе различное написание сходных слов общей концепции википедии не противоречит — если такое же расхождение фиксируется в АИ. По анализу поисковых выдач можно сделать вывод, что, действительно, именование Супербоул несколько более распространено. Поскольку данное название также является более правильным с орфографической точки зрения, не вижу оснований, чтобы не переименовать статью. Итог: Переименовано. Переименованы так же смежные статьи по типу Супер Боул 50, одноименные шаблон и категория, на основании этого итога и ВП:ПС. --Luterr 15:07, 2 мая 2016 (UTC)

По аналогии со случаями 6, 8, 12, 20 граней: гексаэдр, октаэдр, додекаэдр, икосаэдр в разных источниках обозначает либо произвольные (и тогда для правильных используется уточнение «правильный»), либо правильные многогранники с соответствующим числом граней. Множественное число в заголовке, так как речь идёт не об объекте, а о множестве объектов. В обсуждении высказано возражение, что «n-гранник» может обозначать также n-угольную призму. — stannic(обс)(вкл)(выкл) 13:36, 24 марта 2016 (UTC)

  • Счёл, что подпадает под п.3 «когда в статье идёт речь об общности понятий как о целом». По гексаэдру см., например, Александров, Маркушевич, Хинчин, Энциклопедия элементарной математики, т. 4 (1963), стр. 426: «существует пять различных (с точностью до подобия) метрически правильных многогранников: правильный тетраэдр, правильный гексаэдр (куб), правильный октаэдр, правильный додекаэдр и правильный икосаэдр». Там же на с. 423 без уточнения «правильный» подразумеваются топологически правильные многогранники. Но в словаре Александрова: «hexahedron шестигранник; regular h. куб, гексаэдр.» — stannic(обс)(вкл)(выкл) 14:35, 24 марта 2016 (UTC)

Итог

Не переименовывать. Переименование в пятигранники противоречит ВП:ЕЧ. Переименование в пятигранник может быть целесообразно, но в этом обсуждении толком не обсуждалось. --Adamant.pwn (обс.) 20:47, 29 июля 2019 (UTC)

Ли́нкольн Э́ллсворт, в литературе на русском языке часто именуется Элсуорт (англ. Lincoln Ellsworth

Действительно, в литературе на русском почти всегда (включая БСЭ) именуется Элсуорт. Ровно так же именуются географические объекты, названные в его честь. Так же именуются и его однофамильцы и названные в их честь объекты (например, военная авиабаза). Так почему же наша статья называется Эллсворт? Это даже нельзя назвать более корректной транскрипцией, чем у традиционного варианта. 2001:4898:80E8:C:0:0:0:484 18:29, 24 марта 2016 (UTC)

Итог

Переименовано по БСЭ. К слову, более корректная транскрипция — Эл(л)зуэрт. --М. Ю. (yms) 12:29, 4 апреля 2016 (UTC)