англ. Calum Chambers. Рыбакин — дело хорошее, но по дизамбигу Чемберс один только Калум настолько уважает Анатолия Ивановича. Те самые источники (включая «безграмотные спортивные СМИ» ©) такого написания не знают. — Акутагава (обс.) 01:51, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Написание Чеймберс, Калум соответствует части источников по практической транскрипции, а также достаточно часто (намного чаще, чем Чеймберз) встречается в СМИ: Eurosport.ru, Football.ua, Sport24.ru, Спорт-Экспресс, LiveTV, Интерфакс и т.д. Переименовано в него. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:52, 14 октября 2019 (UTC)[ответить]

 
Поиск источников
Google: вронскианопределитель Вронского
Google Книги: вронскианопределитель Вронского
Яндекс: вронскианопределитель Вронского
Запросы в Яндексе: вронскианопределитель Вронского
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: вронскианопределитель Вронского

На мой полудилетанский взгляд, «Вронскиан» — это такой неформальный полуслэнг, который, разумеется, должен быть упомянут в преамбуле, но ни в коем случае не вынесен в заголовок. У нас же нет статей с названиями «гауссиана» и «лапласиан». В моём вузовском учебнике диффуров, например, был определитель Вронского, но ни разу он не назывался вронскианом.
P.S: хотя есть «якобиан», но на мой полудилетанский взгляд, это уже распространённый термин. Нужна консультация математически подкованной части сообщества, в общем. ~Facenapalm 02:18, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

«Вронскиан» — это не полусленг, а транскрипция англоязычного названия. Преобладание термина «определитель Вронского» не было показано, так что существенных причин заменять транскрипцию на кальку не видно. Можно обратить внимание и на ВП:ИС/ИН, по которой транскрипция является предпочтительным способом передачи иноязычных названий. Статья не переименована. adamant (обс./вклад) 08:41, 12 октября 2019 (UTC)[ответить]

  • На всякий случай замечу, что 1) под «иноязычными названиями» в этом правиле явно подразумевается что-то другое, хотя буква правила безнадёжно крива; 2) если столько русскоязычных источников, то неважно, что там было в оригинале (я упоминал его просто в контексте тенденций употребления в нашем языке). Викизавр (обс.) 16:52, 12 октября 2019 (UTC)[ответить]
    • А что в таком случае «иноязычные названия» из этого правила? ._. adamant (обс./вклад) 23:52, 12 октября 2019 (UTC)[ответить]
      • Возможно, названия, в некотором смысле привязанные к географии, к языку какой-то страны — геообъекты, люди, компании, произведения искусства и т. д.? Но к научным терминам это скорее не относится — условные equivariant homology будут всё-таки калькированы как эквивариантные гомологии, а не транкрибированы как эквивариант-хомолоджи. Викизавр (обс.) 07:49, 13 октября 2019 (UTC)[ответить]

Диковато звучит нынешнее название. Даже статья Москва (река) начинается словами

Москва́[1][2][3] (обычно Москва́-река́[4], в московском произношении с XIX века — «Москва́река»[5], первая часть в разговорной речи часто не склоняется: на Москва́-реке[6])...

--AndreiK (обс.) 13:42, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

  Переименовать действительно странно звучит. на статье о реке есть уточнение, в статью про мост тоже следует добавить уточнение DragonSpace (обс.) 13:54, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

Примечания править

  1. Здановский И. А. Бассейн реки Москвы // Каталог рек и озёр Московской губернии. — Общество изучения Московской губернии, 1926. — С. 23. — 96 с.
  2. Москва (№ 0041893) / Реестр наименований географических объектов на территорию Московской области по состоянию на 19.6.2018 // Государственный каталог географических названий / rosreestr.ru.
  3. Москва : [рус.] / textual.ru // Государственный водный реестр : [арх. 15 октября 2013] / Минприроды России. — 2009. — 29 марта.
  4. Суперанская А. В. Словарь географических названий / А. В. Суперанская. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. — С. 79. — (Малые настольные словари русского языка). — 2000 экз. — ISBN 978-5-462-01409-3.
  5. Ф. Ф. Фортунатов, Избранные труды. Гос. учебно-педагогич. изд-во, M., 1956. Том I, с. 173 (например, в Москве существует слитное слово Москварека)
  6. Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1998. — 400 с. § 150.5: В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной — первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой)

Итог править

Подведу застарелый итог по номинации. Не переименовано по аргументам участников Volkov и Vestnik-64. Все текущие статьи о мостах через реки именуются в Википедии в формате «Мосты через <название реки в дательном падеже>». Примеры — Мосты через Нарву (при том, что есть город Нарва), Мосты через Золотуху и другие. Очевидно, что во всех этих статьях подразумевается мосты через реки, а не города или что-то подобное. Статья про все мосты на территории Москвы именовалась бы Мосты в Москве. Вариант, предложенный номинатором (Москва-река, «через Москву-реку», если быть точным), выдержан не в научном стиле и не может претендовать на название статьи. Единственный грамотный вариант в данном случае Мосты через реку Москву не был поддержан участниками. Принял решение создать перенаправление с него на текущую статью. — Brateevsky {talk} 07:52, 30 января 2020 (UTC)[ответить]

либо же Новый оксфордский английский словарь, либо же Новый оксфордский словарь английского языка. сейчас на Оксфордский английский словарь стоит перенаправление на оксфордский словарь английского языка но это разные словари. DragonSpace (обс.) 13:54, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

В ходе обсуждения сложился консенсус против переименования. Не переименовано— Francuaza (обс.) 18:02, 2 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Здесь КОНСТИТУЦИЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ СОВЕТСКОЙ РЕСПУБЛИКИ БЕЛОРУССИИ, здесь КОНСТИТУЦИЯ БЕЛОРУССКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ СОВЕТСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, а здесь Постановление Президиума Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета.О признании независимости Белорусской Социалистической Советской Республики. Так почему статья называется, Советская Социалистическая Республика Белоруссия? Валко (обс.) 14:54, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

К итогу править

Консенсус,   За название Социалистическая Советская Республика Белоруссия, Викизавр, итог, подведете? У флаг ПИ. Валко (обс.) 13:39, 4 октября 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья переименована в Социалистическая Советская Республика Белоруссия на основании обсуждения, а именно: постановления ЦИК РСФСР и конституции ССРБ. В уточнении даты в названии необходимости не вижу, так как национальное слово определяющее название(Белоруссия) стоит в конце заголовка и не создает путаницы с республикой(Белорусская Советская Социалистическая Республика) входившей в состав СССР. DragonSpace (обс.) 15:42, 9 октября 2019 (UTC)[ответить]

https://news.yandex.ru/yandsearch?rpt=nnews2&grhow=clutop&from=tabbar&text=%D0%9A%D1%83%D1%85%D0%BD%D1%8F.%20%D0%92%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C79.126.34.194 16:00, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

  Статья не переименована. Пока идёт обсуждение на КУ, о КПМ и речи нет. -- La loi et la justice (обс.) 15:15, 24 октября 2019 (UTC)[ответить]

Тихонов, Василий Иванович (1910—1943) — тоже Герой Советского Союза. - 94.188.126.121 16:06, 2 октября 2019 (UTC)[ответить]