Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагается переименовать согласно логике ВП:ЗН. --Bums 01:32, 5 октября 2015 (UTC)

  • Статья Водяные лилии должна быть перенаправлением на Кувшинка. Туда же должно перенаправлять название Водяная лилия (сейчас она без каких-то оснований указывает на экзотическую, хотя и известную кувшинку - Виктория амазонская, это тоже надо поменять. Есть куча АИ, приписывающие название "водяная лилия" той или иной разновидности кувшинок или кувшинкам в целом). 73.193.21.45 02:39, 5 октября 2015 (UTC)
    • Не размунее ли сделать перенаправление на Кувшинка с Водяная лилия, а Водяные лилии оставить за циклом картин Моне? Bums 03:58, 5 октября 2015 (UTC)
      • Нет. Забейте «водяные лилии» в поисковик и убедитесь, что картины уступают и растению, и фильму. Растение сопоставимо по распространённости с фильмом, но всё-таки первично. AndyVolykhov 09:00, 6 октября 2015 (UTC)
        • Не обнаружил явного превосходства фильма над картинами, тем более, что львиная доля ссылок идёт на торрент-трекеры и пиратские видеохостинги. Что касается растения, то разве название рода для растений даётся не в единственном числе? --Bums 12:08, 6 октября 2015 (UTC)
          • Я искал в кавычках, как раз чтобы проверить, узнаваемо ли растение во множественном числе. Пиратские хостинги, конечно, не АИ, но об интересе к теме их высокие позиции в поисковиках (при том, что их вроде как должны оттуда, наоборот, вычищать) всё равно свидетельствуют. AndyVolykhov 14:19, 6 октября 2015 (UTC)
  • Опусы Моне, конечно, на порядок известнее фильма, но тут следует согласиться с Андреем, что основное значение обсуждаемого термина — растение. Предлагаю перенаправить водяные лилии на кувшинка. --Ghirla -трёп- 13:24, 6 октября 2015 (UTC)

Итог

Что ж, фиксирую в обсуждении консенсус, что статья о фильме переезжает на страницу Водяные лилии (фильм), статья о цикле картин Моне получает название Кувшинки (Моне), а страница Водяные лилии будет перенаправлением на Кувшинка. GAndy 23:23, 7 декабря 2015 (UTC)

наиболее узнаваемое значение слова "валуй" - гриб, а не река и не деревня. 73.193.21.45 02:34, 5 октября 2015 (UTC)

Итог

Вполне логично. Переименовано. (Город — всё-таки Валуйки.) 91.79 21:21, 6 октября 2015 (UTC)

Как известно, главный герой пьесы и фильма «За двумя зайцами» — Свирид Петрович Голохвостый, который представляется старинной дворянской фамилией Голохвастов. Логично было бы статью о памятнике переименовать. Однако полной уверенности у меня нет: его довольно часто называют Голохвастовым, вот и в СМИ-источниках, приведенных в статье он так называется. Не знаю, есть ли у памятника «официальное» название. --М. Ю. (yms) 06:17, 5 октября 2015 (UTC)

и ссылка на титры фильма, через 15 сек. — представление персонажа закадровым голосом. --М. Ю. (yms) 06:23, 5 октября 2015 (UTC)

Итог

Возражений нет, переименовано. --М. Ю. (yms) 21:07, 5 декабря 2015 (UTC)

Во французском языке е в Ласенер не произносится. --80.246.91.165 20:45, 5 октября 2015 (UTC)

  • Ваши сведения устарели на полвека-век. В середине французских слов e давным-давно дередуцировалась, и сейчас, как и века назад, чаще говорят "пети" вместо "пти" (petit) и "семен" вместо "смен" (semaine). Ласенера по-французски называют Ласенером, послушайте озвучку на forvo. При жизни, правда, его действительно звали Ласнером. Но дело не в этом, а в том, что Пьер Ласенер известен русскоязычному читателю Википедии из двух мест: из Достоевского и из Гюго. В переводах Гюго используется вариант Ласнер, в Достоевском - Ласенер. Похоже, Ласенер из Достоевского более широко известен, чем Ласнер из переводов Гюго, поэтому фамилию следует оставить Ласенер. Но статью надо бы переименовать: в работах по творчеству Достоевского его часто называют просто Пьером или "Пьером Франсуа" (раздельно), а у Гюго имя вообще не упоминается. В оригинале, во французском, его называли как через пробел, так и раздельно. Удивительно, что в опубликованных в 1836 году его воспоминаниях имя Ласенера не упоминается ни разу ни на обложке, ни в тексте, только фамилия (и один раз - кличка). Так как в русскоязычных источниках второе имя Франсуа нередко опускается, кажется разумным переименовать в Ласенер, Пьер Франсуа: это определенно два имени, а не одно двойное. 2001:4898:80E8:1:0:0:0:484 21:17, 5 октября 2015 (UTC)

Итог

Ласнер: [1], [2], [3], [4]. Французский фильм 1990 года на Кинопоиске также называется «Ласнер». Об устоявшемся варианте говорить тоже не приходится — оба варианта для русского уха одинаково малоузнаваемы. Переименовано. LeoKand 14:47, 11 июля 2017 (UTC)

Официальное название в России от дистрибьютора «Двадцатый Век Фокс СНГ» [5]. --80.246.91.165 21:09, 5 октября 2015 (UTC)

Очевидные переименования делаются без обсуждения. Переименовано. --Dubrovin S. 11:51, 17 октября 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. GAndy 23:24, 7 декабря 2015 (UTC)