Если судить по польскому написанию, то он Шимон, да и фамилия его пишется через одну букву л — Пульман. -- Dutcman (обс.) 13:47, 9 августа 2019 (UTC)
- По правилам транскрипции — «Шимон Пулльман». — 109.120.14.145 15:17, 9 августа 2019 (UTC)
- Да, только фамилия у него не польская. -- Dutcman (обс.) 16:23, 9 августа 2019 (UTC)
- А какая? — 109.120.15.15 08:09, 11 августа 2019 (UTC)
- Немецкая. -- Dutcman (обс.) 08:33, 11 августа 2019 (UTC)
- Транскрипция с немецкого тоже «Пулльман», да и на немецкую фамилию не очень-то похоже (и как так вышло, что здесь нет ни одного немца?). — 109.120.56.15 11:13, 11 августа 2019 (UTC)
- Вы очень удивитесь, но Фонвизин — фамилия немецкая. -- Dutcman (обс.) 11:25, 11 августа 2019 (UTC)
- Очень ценная информация. - 109.120.56.15 11:36, 11 августа 2019 (UTC)
- Нет, Фонвизин — это русская фамилия (хоть и немецкого происхождения). А вот немецкой фамилии Vonwisin (Vonwiesin или как?) не существует. -- 83.220.236.114 22:04, 12 августа 2019 (UTC)
- Ибо фон Визен. -- Dutcman (обс.) 22:14, 12 августа 2019 (UTC)
- Фонвизин — это одна фамилия, фон Визен — другая; и это разные фамилии. Да, они родственны, но разные.
Но обсуждении Фонвизиных здесь — флуд. -- 83.220.236.114 22:28, 12 августа 2019 (UTC)
- Фонвизин — это одна фамилия, фон Визен — другая; и это разные фамилии. Да, они родственны, но разные.
- Ибо фон Визен. -- Dutcman (обс.) 22:14, 12 августа 2019 (UTC)
- Вы очень удивитесь, но Фонвизин — фамилия немецкая. -- Dutcman (обс.) 11:25, 11 августа 2019 (UTC)
- Транскрипция с немецкого тоже «Пулльман», да и на немецкую фамилию не очень-то похоже (и как так вышло, что здесь нет ни одного немца?). — 109.120.56.15 11:13, 11 августа 2019 (UTC)
- Немецкая. -- Dutcman (обс.) 08:33, 11 августа 2019 (UTC)
- А какая? — 109.120.15.15 08:09, 11 августа 2019 (UTC)
- Да, только фамилия у него не польская. -- Dutcman (обс.) 16:23, 9 августа 2019 (UTC)
- Еще неплохо было бы выяснить, почему в других википедиях он Simon. К тому же первые 25 лет его жизни Царство Польское входило в состав России, поэтому наверняка у его имени есть официальное русское написание. — 109.120.56.15 11:02, 11 августа 2019 (UTC)
- 109.120.56.15, тем более должен быть Шимоном. -- Dutcman (обс.) 15:50, 25 января 2020 (UTC)
Итог
По «Шимону» возражений выше не вижу, вот русскоязычный источник с Шимоном, к слову ([1]).
По фамилии, я погуглил в целом (не только по этой персоне), и написание «Пулльман» в русскоязычных источниках используется крайне редко; на порядок чаще — «Пульман». См. также Пульман. Ну и в источнике выше он тоже «Шимон Пульман». В ещё одной книге — «Симон Пульман», но тоже без удвоения «л».
Поэтому по совокупности наиболее узнаваемым русскоязычным наименованием, полагаю, можно признать «Шимон Пульман». Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 09:45, 29 октября 2021 (UTC)
Так в БРЭ. — Schrike (обс.) 14:54, 9 августа 2019 (UTC)
Итог
Переименовано по БРЭ. Вариант «тхаги» соответствует практической транскрипции слова ठग्गी и тоже употребим в литературе, вплоть до Пелевина. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:33, 17 августа 2019 (UTC)