Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Если судить по польскому написанию, то он Шимон, да и фамилия его пишется через одну букву лПульман. -- Dutcman (обс.) 13:47, 9 августа 2019 (UTC)

По правилам транскрипции — «Шимон Пулльман». — 109.120.14.145 15:17, 9 августа 2019 (UTC)
Еще неплохо было бы выяснить, почему в других википедиях он Simon. К тому же первые 25 лет его жизни Царство Польское входило в состав России, поэтому наверняка у его имени есть официальное русское написание. — 109.120.56.15 11:02, 11 августа 2019 (UTC)
109.120.56.15, тем более должен быть Шимоном. -- Dutcman (обс.) 15:50, 25 января 2020 (UTC)

Итог

По «Шимону» возражений выше не вижу, вот русскоязычный источник с Шимоном, к слову ([1]).

По фамилии, я погуглил в целом (не только по этой персоне), и написание «Пулльман» в русскоязычных источниках используется крайне редко; на порядок чаще — «Пульман». См. также Пульман. Ну и в источнике выше он тоже «Шимон Пульман». В ещё одной книге — «Симон Пульман», но тоже без удвоения «л».

Поэтому по совокупности наиболее узнаваемым русскоязычным наименованием, полагаю, можно признать «Шимон Пульман». Переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 09:45, 29 октября 2021 (UTC)

Так в БРЭ. — Schrike (обс.) 14:54, 9 августа 2019 (UTC)

Итог

Переименовано по БРЭ. Вариант «тхаги» соответствует практической транскрипции слова ठग्गी и тоже употребим в литературе, вплоть до Пелевина. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:33, 17 августа 2019 (UTC)