Википедия:К переименованию/9 сентября 2009
Я сомневаюсь, что статья должна называться Цин Лян, а не например Хуэйхун, как в zh-вики, или полностью Хуэйхун Цзюэфань. Аналогия: Хуайхай, Хуэйнэн, Сюаньцзан. Статья может после этого начинаться с полного имени из четырёх иероглифов (Хуэйхун Цзюэфань), потом можно перечислить другие имена.
Я удалил из статьи попытку перевода избранного в качестве названия статьи имени Цин Лян: начавший статью уважаемый Fascinum перевёл это как «букв. "ясный и холодный"», ни на что не ссылаясь. Я точно против самодельных переводов имён и прозвищ, не основанных на специализированных АИ. Это касается статьи и Сюаньцзан тоже :-) Мне кажется, этот вопрос может также начать обсуждаться здесь. --Tar-ba-gan 09:35, 9 сентября 2009 (UTC)
- Переименовать Статья в китайской википедии называется именно Хуэйхун. Откуда взялось «Цин Лян» — не совсем понятно: официальным буддийским именем этого человека было именно «Хуэйхун». Насчёт самопальных переводов — полностью поддерживаю -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 17:44, 10 сентября 2009 (UTC)
- Не уверен, что это относится именно к этому человеку, но вот цитата: «О, ты хочешь следовать по пути Хуа Эн! Хорошо! Но знаешь ли ты, почему он назвал себя Цин Лян (Чистый и Прохладный)? Потому, что он имел обыкновение останавливаться на горе Цин Лян, прохладным летом и ледяной, замерзшей зимой». [1] Ufim 16:09, 12 сентября 2009 (UTC)
- Хун Цзяофань (или Сэн Хуэйхун) (1071-1128) Мирская фамилия Пэн. Второе имя Цзяофань. Уроженец Юньчжоу (на терр. совр. уезда Гаоань пров. Цзянсу). Выдающийся поэт-монах времен династии Южная Сун. Выступал также как поэтический критик. Сохранились две его книги: "Ши-мэнь-вэнь-цзы-чань" ("Молитвенная надпись на каменных вратах") и "Лэн-чжай-е-хуа" ("Ночные разговоры в холодном кабинете"). Ufim 16:40, 12 сентября 2009 (UTC)
- Спасибо! Ссылки на литературу приведите, пожалуйста! А то правда не поймёшь, к чему относятся цитаты. Идентифицировать человека, кроме имени, можно ещё по годам. Да, и получается что Цинлян это название горы, как Байчжан в имени Байчжан Хуайхай. А географические названия не переводятся. --Tar-ba-gan 18:25, 12 сентября 2009 (UTC)
- Это я взял с сайта "стихи 1000 поэтов" [2] Ufim 12:14, 16 сентября 2009 (UTC)
- Да, действительно он (по ряду совпадений) как хрестоматийный поэт Хун Цзяофань есть очень много где! И да, поправил Цзюэфань на Цзяофань... --Tar-ba-gan 20:17, 13 сентября 2009 (UTC)
- В общем резюме: статья может называться Хун Цзяофань, если для нас главное что он поэт, или Хуэйхун, если для нас главное что он буддийский монах и писатель. Цин Лян, судя по всему — один из его поэтических псевдонимов, встречается редко, писаться это прозвище должно слитно, в качестве названия статьи сомнительно. --Tar-ba-gan 21:03, 13 сентября 2009 (UTC)
- Спасибо! Ссылки на литературу приведите, пожалуйста! А то правда не поймёшь, к чему относятся цитаты. Идентифицировать человека, кроме имени, можно ещё по годам. Да, и получается что Цинлян это название горы, как Байчжан в имени Байчжан Хуайхай. А географические названия не переводятся. --Tar-ba-gan 18:25, 12 сентября 2009 (UTC)
Итог
В ходе обсуждения показано, что нынешнее название статьи некорректно. Из предложенных вариантов Хун Цзяофань употребляется чаще. Переименовано.--Victoria 16:04, 8 января 2010 (UTC)
Если считать http://www.armiyaiflot.ru/izvestiya/280506.htm АИ, то фамилия по-русски передаётся через «Х». Немецко-русская практическая транскрипция тоже согласна. — Obersachse 19:26, 9 сентября 2009 (UTC)
- Переименовать согласно аргументам номинатора. Четыре тильды 20:25, 9 сентября 2009 (UTC)
- Оставить, из статьи кажется ясным, что это человек, получавший своё военное образование в Ленинграде, именно таким образом фиксировался в советской документации, и без воспроизведения такого написания его фамилии потеряется привязка к его про-советсткости. --Tar-ba-gan 21:54, 9 сентября 2009 (UTC)
- Нужны конкретные источники в виде той самой советской документации с просоветским написанием. А иначе будет антисоветское написание в соответствии с немецко-русской практической транскрипцией. Четыре тильды 22:15, 9 сентября 2009 (UTC)
- :-) Вы конечно же правы, просто сложно представить что человек сам придумал данное написание при создании статьи. Поэтому я исходил из здравого смысла. Но в общем не так уж я и против, ибо иначе со сказочником перепутать можно :-) --Tar-ba-gan 10:51, 10 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 5 октября 2009 в 18:55 (UTC) в «Хофман, Теодор» участником Hagakure1980. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 6 октября 2009 (UTC).
Предлагаю переименовать в Северная Похьянмаа, поскольку Северная Остроботния, это шведское название маакунты. Переименование потребуется также в шаблонах. Macs 08:37, 9 сентября 2009 (UTC)
- На современных русскоязычных картах эта местность значится как "Эстерботтен". Соответственно, переименовать в "Северный Эстерботтен". Geoalex 12:43, 9 сентября 2009 (UTC)
- Остроботния или Эстерботтен — шведское название существовавшей в прошлом провинции. Так что ваши «современные русскоязычные карты» явно уже устарели. Macs 13:00, 9 сентября 2009 (UTC)
- Тогда дайте ссылку на более современную карту, изданную Роскартографией. У меня издание 1998 года, видимо обновить не успели (реформа была в 1997). Geoalex 14:09, 9 сентября 2009 (UTC)
- Честно говоря, не знаю выложены ли в принципе где-либо в интернете карты, изданные Роскартографией. Странно, что на карте 1998 года написано Эстерботтен — всё же в Финляндия уже давно не шведский язык является основным и район уже давно называется Похьянмаа, он и до реформы так назывался. Macs 15:39, 9 сентября 2009 (UTC)
- Извиняюсь, ошибся. Эстерботтен дано как "наименование местности", а не как название провинции. Название провинции не подписано. Geoalex 15:51, 9 сентября 2009 (UTC)
- Честно говоря, не знаю выложены ли в принципе где-либо в интернете карты, изданные Роскартографией. Странно, что на карте 1998 года написано Эстерботтен — всё же в Финляндия уже давно не шведский язык является основным и район уже давно называется Похьянмаа, он и до реформы так назывался. Macs 15:39, 9 сентября 2009 (UTC)
- Тогда дайте ссылку на более современную карту, изданную Роскартографией. У меня издание 1998 года, видимо обновить не успели (реформа была в 1997). Geoalex 14:09, 9 сентября 2009 (UTC)
- Боюсь, в соответствие с тем, как у нас были названы губернии, эта провинция должна называться Похйойс-Похъянмаа, как например, Похйойс-Карьяла. --Koryakov Yuri 12:28, 10 сентября 2009 (UTC)
- А с чего это вы сегодня вдруг, без какого-либо обсуждения, переименовали Северную Карелию в Похйойс-Карьяла, Южную Карелию в «Этеля-Карьяла», а Лапландию в Лаппи?! Macs 12:51, 10 сентября 2009 (UTC)
- Потому что а) их никто не обсуждал; б) есть указание АК, что «Согласно ВП:ГН название в атласе (изданном Роскартографией) в большинстве случаев является достаточным основанием для переименования статьи.» и «Арбитражный комитет считает, что для приведения названия статьи в соответствие ВП:ГН не стоит проводить обсуждения, за исключением объектов, относительно названия которых ранее был явным образом достигнут консенсус сообщества». А что, Вы не согласны? --Koryakov Yuri 13:49, 10 сентября 2009 (UTC)
- Я совершенно не согласен с этими переименованиями. Кто в России будет использовать Похйойс Карьяла вместо Северная Карелия? Где вы нашли такой атлас? По-моему, это противоречит здравому смыслу. По такой логике надо, к примеру, Северную Дакоту переименовать в Нот Дакота, а Южную в Саут Дакота... Предлагаю вам самому отменить эти правки. Macs 18:27, 10 сентября 2009 (UTC)
- Так написано на карте Финляндии, выпущенной Роскартографией. Если Вы не согласны - выносите на переименование, и, если будет достигнут консенсус, эти названия пойдут в список исключений. Северная Дакота на картах и атласах так и называется, так что её переименовать нет основания. Понятно, что названия выглядят, мягко говоря, диковато, но такие у нас правила. --Koryakov Yuri 08:10, 11 сентября 2009 (UTC)
- Комментарий: Карты Роскартографии себя давно компрометируют (с точки зрения транслитерации названий) и безусловно полагаться на них это порочная практика. — Дмитрий Никитин 20:06, 11 сентября 2009 (UTC)
- Так написано на карте Финляндии, выпущенной Роскартографией. Если Вы не согласны - выносите на переименование, и, если будет достигнут консенсус, эти названия пойдут в список исключений. Северная Дакота на картах и атласах так и называется, так что её переименовать нет основания. Понятно, что названия выглядят, мягко говоря, диковато, но такие у нас правила. --Koryakov Yuri 08:10, 11 сентября 2009 (UTC)
- Я совершенно не согласен с этими переименованиями. Кто в России будет использовать Похйойс Карьяла вместо Северная Карелия? Где вы нашли такой атлас? По-моему, это противоречит здравому смыслу. По такой логике надо, к примеру, Северную Дакоту переименовать в Нот Дакота, а Южную в Саут Дакота... Предлагаю вам самому отменить эти правки. Macs 18:27, 10 сентября 2009 (UTC)
- Потому что а) их никто не обсуждал; б) есть указание АК, что «Согласно ВП:ГН название в атласе (изданном Роскартографией) в большинстве случаев является достаточным основанием для переименования статьи.» и «Арбитражный комитет считает, что для приведения названия статьи в соответствие ВП:ГН не стоит проводить обсуждения, за исключением объектов, относительно названия которых ранее был явным образом достигнут консенсус сообщества». А что, Вы не согласны? --Koryakov Yuri 13:49, 10 сентября 2009 (UTC)
- А с чего это вы сегодня вдруг, без какого-либо обсуждения, переименовали Северную Карелию в Похйойс-Карьяла, Южную Карелию в «Этеля-Карьяла», а Лапландию в Лаппи?! Macs 12:51, 10 сентября 2009 (UTC)
- Остроботния или Эстерботтен — шведское название существовавшей в прошлом провинции. Так что ваши «современные русскоязычные карты» явно уже устарели. Macs 13:00, 9 сентября 2009 (UTC)
- Против Похьянмы или как оно там. Устоявшееся в русском языке именование — Остроботния. Кстати, шведский язык имеет в Финляндии официальный статус. --Ghirla -трёп- 13:44, 12 сентября 2009 (UTC)
- То что шведский в Финляндии второй государственный язык не означает, что географические названия надо использовать шведские (это может быть справедливо разве что для Аландов). Кстати, уже было обсуждение на эту тему, только в отношении коммун (кунт), а не провинций (маакунт). И правило об употреблять шведских названий принято не было. Исключение сделали только для столицы Аландских островов (вопреки картам Роскартографии). Macs 21:56, 12 сентября 2009 (UTC)
- Подумал, и решил, что лучше Переименовать. Хотя Финляндия формально двуязычная страна, основной язык уже давно финский. Даже в случае с Мариехамном, который на Аландских о-вах, я был за финский вариант «Маарианхамина», а уж здесь тем более должен быть финский вариант названия. Надо было с самого начала называть статью «Похьянмаа», но я тогда решил, ыто «Остроботния» доминирует в русск. яз. литературе. --Eklund 18:50, 13 сентября 2009 (UTC)
Не итог
Обсуждение продолжено в более широком контексте здесь: Википедия:К переименованию/11 сентября 2009. --Koryakov Yuri 09:45, 24 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 21 января 2010 в 12:25 (UTC) в «Похьнмаа историческая провинция» участником Kovako-1. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 12:36, 21 января 2010 (UTC).
Списки улиц
Думаю, названия следует к единообразному виду. Большинство названий имеет вид «Список улиц <название города>», например Список улиц Москвы. См. Категория:Списки улиц. Исключение, думаю, можно сделать для статей про улицы, не являющиеся списками в чистом виде (не просто перечисление улиц). В частности Улицы Владимира, Улицы Донецка, Улицы Коломны, Улицы Краматорска, Улицы города Ртищево. Остальные списки, где идёт просто перечисление улиц, наверно, следует переименовать. Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Аргументацию см. выше Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 16:46 (UTC) в «Список улиц Бийска» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Аргументацию см. выше Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 16:44 (UTC) в «Список улиц Ишимбая» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Аргументацию см. выше Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 16:44 (UTC) в «Список улиц Магнитогорска» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Аргументацию см. выше Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 16:44 (UTC) в «Список улиц Минска» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Аргументацию см. выше Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 16:43 (UTC) в «Список улиц Уфы» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Аргументацию см. выше Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 16:43 (UTC) в «Список улиц Чебоксар» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Думаю, что слово «города» здесь лишнее Григорий Кияшко 20:54, 9 сентября 2009 (UTC)
- За переименование. Согласен с аргументами. --Raise-the-Sail 05:12, 19 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 19 сентября 2009 в 17:07 (UTC) в «Список улиц Невинномысска» участником NKM. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:57, 20 сентября 2009 (UTC).
Общий итог
Все переименованы. Основное название должно оставаться за описательными статьями. Уточнение о городе в случае Невинномысска не нужно, так как нет разночтений. Возражений не последовало. - NKM 16:40, 19 сентября 2009 (UTC)
Статья, в основном, о сказке Андерсена, и это, не сомневаюсь, основное значение. Сейчас Дюймовочка — редирект на дизамбиг. Кстати в нем и еще здесь вся информация дублирует основную статью. Может быть переделать их в редиректы? --IGW 18:44, 9 сентября 2009 (UTC)
- Невозможно оспаривать первичность сказочного персонажа. Переименовать. --Ghirla -трёп- 14:04, 10 сентября 2009 (UTC)
Итог
Думаю, что случай очевидный и можно подвести итог досрочно: переименовать. Прошу помощи у администраторов. --IGW 20:20, 14 сентября 2009 (UTC)
-> NASDAQ OMX Vilnius ([3]). --Brox 07:17, 9 сентября 2009 (UTC)
Предварительный итог
Абсолютно очевидный случай: биржа везде официально называется «NASDAQ OMX Vilnius» (см. сайт группы OMX). Но сам переименовать не могу:
Невозможно переименовать страницу «OMX Vilnius» в «NASDAQ OMX Vilnius», так как новое название запрещено следующей записью в чёрном списке: .*\p{Lu}(\P{L}*\p{Lu}){9}.* <casesensitive | moveonly> # no moves with more than nine consecutive capital letters
Придется позвать администратора. — Tetromino 15:27, 9 сентября 2009 (UTC)
- C предварительным итогом не согласен. Обязательно капсом всё это писать? Несмотря на то, что они сами себя так называют, это смотрится коряво и нужно привести написание к нормальному виду, это всё-таки не аббревиатура. Partyzan XXI 15:59, 9 сентября 2009 (UTC)
- Капсом писать обязательно, это не просто красивое название, а осмысленная аббревиатура. NASDAQ — сокр. от National Association of Securities Dealers Automated Quotation. OMX — сокр. от OM/HEX (в свою очередь сокращения Optionsmäklarna и Helsinki Stock Exchange). — Tetromino 16:14, 9 сентября 2009 (UTC)
- Про исходный-то NASDAQ понятно, но это вроде какая-то отдельная эстонская биржа. Partyzan XXI 20:48, 9 сентября 2009 (UTC)
- Я совершенно не понял вашего аргумента. Что значит «какая-то отдельная»? NASDAQ OMX Vilnius имеет непосредственное отношение к NASDAQ: она принадлежит холдинговой компании NASDAQ OMX Group, которой также принадлежит NASDAQ. — Tetromino 22:51, 9 сентября 2009 (UTC)
- PS. Вильнюс не в Эстонии :) — Tetromino 22:57, 9 сентября 2009 (UTC)
- Мда, всё перепутал, что мог :-) Partyzan XXI 08:43, 10 сентября 2009 (UTC)
- Про исходный-то NASDAQ понятно, но это вроде какая-то отдельная эстонская биржа. Partyzan XXI 20:48, 9 сентября 2009 (UTC)
- Капсом писать обязательно, это не просто красивое название, а осмысленная аббревиатура. NASDAQ — сокр. от National Association of Securities Dealers Automated Quotation. OMX — сокр. от OM/HEX (в свою очередь сокращения Optionsmäklarna и Helsinki Stock Exchange). — Tetromino 16:14, 9 сентября 2009 (UTC)
Предварительный итог 2.0
Оказывается, случай действительно очевидный. У меня были сомнения по поводу NASDAQ, но не обратил внимание, что это владелец, а не что-то ещё. Инициирую продолжение темы на ЗКА. Partyzan XXI 08:43, 10 сентября 2009 (UTC)
Итог
Переименовано. --Gruznov 14:47, 10 сентября 2009 (UTC)