Обсуждение:Left 4 Dead

Последнее сообщение: 6 лет назад от Vedya в теме «Слоганы»

Значимость править

Средней оценки на агрегаторах рецензий мало — это не показатель вообще. Например, Morrowind тоже имеет на метакритике 89 — но игра заслужила достаточно большую популярность в игровом сообществе — фансайты, несчетное количество дополнений, модификаций, fan-fiction в конце концов. Должны быть доказательства популярности в игровом сообществе. И уж тем более Left 4 Dead не дотягивает игр высшей важности, которые вносят что-то кардинально новое в игровой процесс, порождают огромное количество клонов. — Jαζζ (Α и Ω)  15:09, 4 декабря 2008 (UTC)Ответить

Гугль. Количество упоминаний Морровинда - 8 000 000. Количество упоминаний L4D 131 000 000. Видимо статью про морровинд можно удалять. 17:29, 2 августа 2011 (UTC)

Враньё править

Версия Left 4 Dead для Xbox 360 вышла полностью на русском языке (то есть озвучка и текст)
http://www.softclub.ru/games/game.asp?id=11403 Chuvakstepan 11:15, 16 декабря 2008 (UTC)Ответить

Я исправил. Однако Вы могли бы сделать это самостоятельно. g00gle (обс) 12:50, 16 декабря 2008 (UTC)Ответить

Иллюстрации править

Не стоит ли добавить картинок Выживших и зараженных? Хотя бы по одной общей.--Uncle TK 09:01, 23 декабря 2008 (UTC)Ответить

Безусловно стоит. У меня это было в планах. Но в данный момент у меня нет на это времени, если у Вас есть возможность, займитесь пожалуйста. g00gle (обс) 14:57, 23 декабря 2008 (UTC)Ответить

В статье все больше и больше мусора. Либо доведите текст до ума (у меня хватает времени только на поверхностные правки), либо удалите большую часть материалов.

Crash Course править

Поправьте в интересных фактах - Crash Course уже вышла. 95.79.154.152 14:10, 6 октября 2009 (UTC)Ответить

"Эта статья или раздел нуждается в переработке." править

Возможно, стоит создать отдельную статью про всех героев (выживших и зараженных) игры. Silver Ivan 07:05, 23 октября 2009 (UTC)Ответить

Кстати о заражённых править

В файлах игры есть звуки с именами zombie_dog и так далее. Это намекает на то, что разработчики хотели включить в игру зомби-собачку а-ля доберманов из Resident Evil. Править? --Mr Soika 17:35, 6 ноября 2009 (UTC)Ответить

Урон дробовика править

Насчет 8-10 дробинок по 10 дамага каждая - чушь. Дробовик в упор разрывает хантера с 250 хп. По моим ощущениям урон в районе 300, и уж в любом случае больше того, который написан. Предлагаю убрать это из статьи и проверить при случае, либо раздобыть где-то более реальную информацию. Uncle TK 09:56, 11 декабря 2009 (UTC)Ответить

  • В упор? Имеется CVAR, в которой хранится значение так называемого бонусного урона в при выстреле с близкого до цели расстояния из дробовиков. Так что информация может быть верной, но ВП:ПРОВ, главное ВП:ПРОВ! KPu3uC B Poccuu 03:09, 8 июля 2011 (UTC)Ответить

Нужно ли в статьях об играх указывать на возможности взлома контента? править

"Достижения хранятся на серверах статистики Steam и, помимо честного зарабатывания в игре, могут быть разблокированы (или заблокированы) с помощью специальных сторонних программ, отсылающих заданные пользователем данные на сервера статистики."

Уже второй случай, когда в статье об игре указывают, каким образом в ней можно что-то взломать. Моё мнение в том, что такого рода информации в статье быть не должно. Я понимаю, что таким образом информативность статьи снижается. Но мне не нравится мысль о том, что Википедия подталкивает игроков к правонарушениям (почти всегда в лицензионных соглашениях указывают о запрете подобных действий).

Soundtrack править

В статье его нету - очень жаль. Добавьте пожалуйста кто может! Например так или так. 78.40.81.19 09:56, 25 июня 2010 (UTC)Ответить

Интересные факты править

А почему информация из раздела «Интересные факты» перенесена в раздел «Сюжет»? Наверно, стоит перенести данные обратно, в отдельный раздел, особенно учитывая, что не все факты относятся к сюжету, некоторые к персонажем и самой игре. AntiKrisT 13:03, 28 апреля 2011 (UTC)Ответить

Возможно вы правы. Просто этот список очень большой и не очень красиво смотрится. Я думал о том, чтобы потом раскидать эти интересные факты по разным топикам, как в статье Left 4 Dead 2. Если вам кажется, что лучше вернуть как было, то я не возражаю. Vedya 15:39, 28 апреля 2011 (UTC)Ответить
Сообщество вообще в большинстве отрицательно относятся к спискам интересных фактов, считая их не особенно энциклопедичными. Если вам удастся разнести эти факты по другим разделам, это будет замечательно. AntiKrisT 16:41, 28 апреля 2011 (UTC)Ответить
Это наверное какое-то другое сообщество, потому что большинство всегда ссылаясь на статьи из википедии - цитирует раздел интересных фактов наравне с общей информацией. За ссылками - на любой трекер. 17:32, 2 августа 2011 (UTC)
а я положительно отношусь :( Вон например сейчас про Pixel Left 4 Dead абзац находится в разработке, хотя никакого отношения к ней не имеет, игра другая но идея и герои взяты из оригинальной игры. и смотрится там точно ник месту--kinka 13:36, 21 мая 2011 (UTC)Ответить

Имя девушки править

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В локализации от Акеллы указано неверное написание имени девушки. В оригинале девушку зовут Зоуи, а не Зой, Зои или Зоя. Для этого достаточно поиграть в версию на английском языке или перейти по ссылке.Vedya 22:01, 19 мая 2011 (UTC)Ответить

Но с другой стороны, в Википедии приняты в таких случаях давать варианты официальной локализации. AntiKrisT 22:12, 19 мая 2011 (UTC)Ответить
И это печально. Я как поклонник серии игр Left 4 Dead просто не могу видеть это ужасное "Зой". Это меня просто убивает.Vedya 22:53, 19 мая 2011 (UTC)Ответить
Я понимаю, также как и я с Болванщиком вместо Безумного Шляпника в «Алисе в стране чудес». Но считается, что официальный перевод узнаваемее, чем правильная транскрипция. Единственное, что можно сделать, это в начале раздела о персонаже вставить предложение о правильном произношении. AntiKrisT 23:02, 19 мая 2011 (UTC)Ответить

Ну хорошо, раз мы за узнаваемость, то давайте тут проведем небольшой опрос, кому какой вариант больше нравится, т.к. владельцы английской версии знают девушку под именем Зоуи, а русской — Зой. Лично я за вариант Зоуи, потому что, во-первых, так имя девушки произносится в английской версии игры, а во-вторых, такого женского имени как Зой вообще нет, это мужское имя, в то время как Зоуи — это редкое женское имя, означающее «жизнь». Пример женского имени — Зоуи Дешанель, мужского — Зой Зосима. Vedya 18:27, 20 мая 2011 (UTC)Ответить

  • Мне тоже нравиться оригинальный вариант, но это противоречит узнаваемости. Опросы тут врядли поможет, тем более, что нужно выяснить, не то, какой вариант нравиться участникам, а то, какой вариант более распространён среди АИ. Если, например, игровые журналы называют персонажа «Зой», то ничего сделать нельзя, это однозначно потвердить распространнёность и узнаваемость этого вариант. AntiKrisT 22:27, 20 мая 2011 (UTC)Ответить
а может устроим флешмоб напишем петицию чтобы исправили в русской версии игры правильно? --kinka 13:32, 21 мая 2011 (UTC)Ответить
столько времени прошло - ни одного овтета, комемнтария =(. Вообщем я писал в поддержку стима, сказали что передадут разработчикам. Можете тоже напсиать в поддержку стима по этому поводу --kinka 06:18, 8 июля 2011 (UTC)Ответить
Но игра-то уже выпущена. AntiKrisT 06:54, 8 июля 2011 (UTC)Ответить
ну и что?--kinka 06:51, 9 июля 2011 (UTC)Ответить

Уважаемые участники! По правилам предпочтение отдаётся официальному варианту, если он имеется. Поэтому имя девушки в данный момент в статье будет Зой, и до тех пор, пока разработчики или переводчики не изменят на другой. KPu3uC B Poccuu 01:10, 29 августа 2011 (UTC)Ответить

Где вы видели, чтобы спустя три года после выхода игры, разработчики думали о правильной локализации?! Не надо плодить заблуждения, пусть хоть в Википедии люди смогут узнать о правильном произношении имени девушки. Vedya 03:20, 3 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • По правилам должен быть самый распространённый вариант, по умолчанию, это официальный. Вариант «Зоуи» распространён в интренете, но мне не удалось найти среди результатов авторитетных источников. Так что по правилам должен быть вариант «Зой», с пояснением в скобочках о правильном варианте. AntiKrisT 03:56, 3 сентября 2011 (UTC)Ответить
    Можно уточнить, что в данном случае АИ? «Страна игр» (ссылка выше) не подходит под эту категорию? Да и странно, что вы за вариант «Зой», ведь вы же согласны с тем, что вариант «Зоуи» лучше. Я понимаю еще, когда к правилу об официальном переводе прибегают при отсутствии однозначного перевода на русский язык (как в случаях с названиями фильмов), но тут перевод имени, причем однозначный. Vedya 04:03, 3 сентября 2011 (UTC)Ответить

В связи с тем, что анонимы и участник KPu3uC B Poccuu начали вести войну правок, я повторю почему в статье должен быть вариант Зоуи, а не Зой. Имя Zoey в английском языке читается как «Зоуи» и также переводится в фильмах, играх и прочих источниках. К сожалению, в локализации от Акеллы кто-то не знал про существование такого имени и перевёл имя по правилам транлитерации, как это делают при переводе названий. Но раз существует общепринятый перевод имени Зоуи, то ошибка локализации не должна смущать людей. Что касается того, что большинство людей, которые играли в игру на русском языке, привыкли к имени Зой, я замечу, что в Википедии было немало подобных споров, когда правильный вариант расходился с общепринятым, и предпочтение отдавалось правильному варианту. Примеры: Сандра Буллок и Эштон Кутчер. Vedya 06:40, 16 сентября 2011 (UTC)Ответить

  • Другие статьи не авторитет для Википедии, читайте правила. Всё, что Вы можете, это кратко описать, со ссылками на АИ, что имя неправильно переведено, но в статье использоваться должен только официальный вариант. Пользуясь случаем, уведомляю Вас о том, что был подан на Вас запрос на ЗКА. — Эта реплика добавлена участником KPu3uC B Poccuu (ов)
    • Рад, что вы снизошли до обсуждения, а не продлолжили войну правок. Ваша жалоба администраторам страна, т.к. войну правок начали вы. Теперь к делу. Было бы неплохо, если бы указали ссылку на правила Википедии, где говорится, что имена надо всегда указывать согласно официальному варианту. Такое правило существует для именования статей, а не для персонажей. Хотя может быть я плохо искал. Тем не менее, я лично придерживаюсь общих рекомендаций по передаче иноязычных названий, где говорится, что передачу иноязычных названий предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции, т.е. по тому как звучит. Также рекомендую ознакомиться с Википедия:Опросы/Иноязычные имена. Там была обширная дисскусия по передаче имён. Хотя итог так и не подвели, но там указано много доводов в пользу того, что лучше писать имена так, как они звучат, а не так, как нравится большинству. И у меня к вам вопрос. Вы согласны с тем, что официальный перевод ошибочен и имя исковеркано, или для вас «локализация от Акеллы = истина в последней инстанции»? Vedya 09:51, 16 сентября 2011 (UTC)Ответить
      • Просто потому, что Википедия — третичный источник, то есть она опирается на ранее изданные источники. Она не имеет своей точки зрения, не приносит новых идей. Прочитайте Пять столпов, Энциклопедия. Из этого следует, что писать в статье имя персоналии следует так, как есть в источнике, в данном случае в официальной локализации игры. Но есть компромиссный вариант: кратко описать, со ссылками на АИ, что имя неправильно переведено, но в статье при этом должен использоваться только официальный вариант. KPu3uC B Poccuu 10:19, 16 сентября 2011 (UTC)Ответить
        • Вы не указали ссылку на правило, которое якобы обязывает использовать официальный перевод. Вы не ответили на мой вопрос. Не надо пытаться увести разговор в сторону. Для того, чтобы узнать правильный перевод вовсе не обязательно смотреть русскую локализацию, так как не Акелла является разработчиком игры. Zoey это не имя, которые было придумано Valve и нигде больше не встречается. Это редкое имя, но его можно услышать и фильмах и в играх. И там его произносят как Зоуи, в крайнем случае как Зои, но не Зой. Я говорю вообще о правильном переводе имён, а вы уперлись в то, что это имя надо рассматривать только так, как его перевела Акелла. То есть вы даже не хотите брать в рассмотрение другие источники, что говорит о вашей предвзятости. Поэтому будьте любезны ответь на мой вопрос, озвученный выше. Vedya 10:36, 16 сентября 2011 (UTC)Ответить
          • Пять столпов — не правило? Видно, Вам не с руки прочитать их. Отвечать на заведомо некорректные вопросы я не желаю. Поднимаю эту тему на форуме (ВП:ВУ), так как с Ваше стороны отчётливо видно нежелание слышать других. Говорите с теми, кто ещё не потерял надежду на выслушивание. KPu3uC B Poccuu 10:42, 16 сентября 2011 (UTC)Ответить
            • Пять столпов это общие правила, которые не дают ответа в определенных спорных моментах. Именно поэтому существуют отдельные статьи с указанием рекомендаций и правил по различным спорным вопросам. Я привел ссылку на правило, которые использовал я. Вы же игнорируете моё желание увидеть ваше «правило», которое обязывает использовать официальный перевод. Также вы отказываетесь отвечать на вопрос, который лежит в основе нашего спора «какой вариант имени правильный». На лицо ваше нежелание ввести аргументированный и конструктивный диалог. До тех пор, пока вы не захотите продолжить диалог, ваши правки будут откачены, а при повторении войны правок я подам запрос администраторам с просьбой заблокировать вас. Vedya 10:49, 16 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • [1] — Ваш откат был первым. Кто после этого рискнёт утверждать, что войну правок начал я? Почему Вы не хотите идти на компромисс? KPu3uC B Poccuu 14:20, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Во-первых, вариант Зоуи в статье давно. Продвигать вариант Зой начали вы и какой-то аноним, поэтому очевидно что инициатор войны правок вы. Во-вторых, в моем варианте указана информация про официальный перевод, поэтому как раз это вариант должен вас устраивать. В-третьих, мне непонятна ваша принципиальность в данном вопросе. Я понимаю, если бы я продвигал неверный или спорный вариант, так ведь нет, я указал вариант с правильный произношением имени, а вы начали выдумывать правила, по которым должен остаться вариант неверный, но зато распространённый. Я мог бы смириться с неверный вариантом, если бы речь шла о названии фильма, т.к. там не всегда можно подобрать однозначный перевод, но в случае с именами это просто бред. Википедия это энциклопедия, а не популяризатор заблуждений. Vedya 15:11, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
То что Зоуи в статье давно не аргумент. Где то тут читал подобное - говорили, мол на статью (не эту, в удаление где-то) давно не обращали внимание. Также и тут. Не обращали внимание, а сейчас обратили.
Я не согласен с Vedya. Он утверждает что якобы должен указываться правильное русское произношение Зоуи. Игра была локализирована. При локализации (не только игр, но и фильмов и прочего) переводится не просто дословно, а чтобы было понятно русской аудитории. Думаю имена не исключение. Тут Акелла может решила, что Зоуи не подходит и придумали (да, да - возможно даже просто взяли с потолка) имя Зой. Поэтому в русской версии девушку зовут Зой. И это не ошибка (по крайней мере в прямом смысле) - это локализация. Поэтому должен остатья правильный вариант Зой. Даже можно не писать про Зоуи в скобках (оставить в скобках англ вариант Zoey). Berlioz (обс, вклад) 15:32, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
О чём вы говорите?! Если бы имена адаптировали для русского зрителя, то в фильме «Матрица» был бы не агент Смитт, а агент Кузнецов. Ваша точка зрения ошибочна. Имена всегда оставляли так, как они звучат в оригинале. Как я писал выше, вариант Зой возник как результат транслитерации имени, а вовсе не из-за какого-то хитрого плана. Мне вообще непонятно, что движет людьми в Википедии, которые продвигают неверные варианты лишь потому, что они в силу разных причин более распространены. Речь идёт об имени. Оно должно писаться так, как звучит в оригинале. Я как человек, игравший в английскии версии обеих частей, просто не могу воспринимать это дурацкое имя Зой. Этот вариант ошибочен. В любом случае, информация про официальный перевод в статье есть, поэтому те читатели, которые разделяют вашу точку зрения, будут проинформированы про вариант Зой. Vedya 15:45, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Прикол про смитта тут не уместен. Где сказано что это была ошибка? Если бы Зоуи назвали Васей то да - это возможно была бы ошибка. Или Леной, Олей. Вы играли в англ версию и вы не можете слышать русское Зой - и что? При чём тут можете/не можете воспринимать. Имена/фамилии не переводятся для паспорта. Вы это имеете ввиду? А разве это действует в переводах? Вот в книге Стивена Кинга "Темная башня" есть персонаж Oy (англ. название). Произносится как... ну не знаю как, но: в русском варианте он Ыш. Ыш для нас лучше чем Ой, Оу, Йо (или как он там произноситься правильно). В другом переводе он Чик. Или вы всёта-ки настаиваете что правило по которому имени и фамилии в реальном мире не переводяться действует и тут (в лит. произведениях)?Berlioz (обс, вклад) 16:07, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Ваш пример только потверждает, что моя позиция верна. В переводе имя должно звучать так же как оригинале, тогда не будет и разночтений и путаницы. Даже если имя имеет точный перевод, например smith - кузнец, это не должно использоваться. Исключение могут составлять клички, т.к. это по-определению уже не имена, а обычные слова. Чтобы было понятно, я повторю свою позицию, Zoey - реально существующее имя, которое имеет устоявшийся перевод Зоуи (правила транскрибирования, т.е. по тому, как звучит). Акелла допустила ошибку при переводе, но это не означает, что мы должны закрыть глаза на правильный и устоявшийся вариант перевода имени и писать дурацкое Зой. Vedya 16:29, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Да кто сказал что это была ошибка? Ниже еще пример про Солярис. Снаут, Хари, Сарториус вполне нормальные имена. Смысл их было переводить на свой лад как Сноу, Рея, Гордан? У нас нету ни Зоуи, ни Зой. Может быть это вообще должна была быть Зоя? Berlioz (обс, вклад) 16:36, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Вы всё пытаетесь доказать, что была ошибка при переводе. Это локализация, а не просто дословный перевод. Berlioz (обс, вклад) 16:38, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Я исхожу из того, что существует реальное имя, которое имеет устоявшийся перевод в фильмах. Мнение Акеллы здесь вообще можно не учитывать. Игру разработала Valve, она дала девушке это имя, значит, мы должны называть ее так, как этого хотят в Valve, а не в Акелле. Vedya 16:41, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Что значит не учитывать перевод Акеллы? Имя дали Valve. Акелла его перевела на русский язык так, как оно есть сейчас. Давайте еще в авторское право залезем: что такое произведение, что такое перевод. Что кому принадлежит. Вобщем ждем остальных участников обсуждения. Berlioz (обс, вклад) 16:47, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Интереса ради, а если бы Акелла перевела имена главных героев как Зоя, Вася, Петя и Коля, вы бы настаивали на использовании этих вариантов? Vedya 16:53, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Статье об игре The Path имен используются переводы оригинальных имён главных героинь — Скарлет, Кармен, Руби, Джинджер, Роуз и Робин. Хотя в русской версии игры имена — Аврора, Алла, Агния, Ада и Алиса. AntiKrisT 19:08, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
Думаю не правильно сделано. Допустим читает человек, игравший в русскую версию, статью; читает раздел о Скарлет. И кто такая скарлет? Описывается в разделе персонаж Аврора. А называется Скарлет? Что к чему? Только в конце идет пояснения, что в официальной версии перевод другой. Можно наверно для подобных сильных различий указывать в скобках (в англ. версии Скарлет). Но не наоборот. Berlioz (обс, вклад) 19:27, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить

А почему было решено что имена не могут адаптироваться? Выше я про Кинга написал, вот еще пример: Солярис (фильм, 2002) (США) снятый по роману Солярис (роман) (Польша). Трем персонажам заменили имена. Снаут на близкое по звуку Сноу. Хари на Рея, Сарториус на Гордон. Berlioz (обс, вклад) 16:25, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить

Фильм на то и фильм, что режиссер может вообще по мотивам снять всё, что ему вздумается. Он может поменять имена, пол, сюжет, всё что только захочет, это не должно никого удивлять. Вообще, попытка адаптировать имена дело неблагодарное, т.к. сколько людей, столько может быть и мнений, как их лучше адаптировать. Взять того же Гарри Поттера. Каких там только переводов фамилий не было. Это в свое время немало обсуждали. Собственно, перевод от Акеллы это не адаптация, т.к. тогда бы они перевели бы Zoey как Зоя (этот вариант кстати популярнее чем Зой). В любом случае, я не понимаю, почему вы делаете из этого проблему. Про официальный перевод в статье написано, читателю предоставлена информация, чем вы недовольны? Vedya 16:38, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить

При обсуждении термина "видеоигра" было сказано про фонетику и дана ссылка [[2]]. Говорится что 3 гласные подряд не звучит, плохо воспринимается на слух и при чтении. А ведь действительно Зоуи - 3 гласные подряд - не очень звучит на русском. Возможно в этом и причина по которой Зоуи заменили на Зой. Berlioz (обс, вклад) 17:38, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить

В таком случае логичен был бы вариант Зои, но никак не Зой. Вариант Зоуи может и не так благозвучен, но он устоялся. Вот если появится тенденция переводить имя как-то иначе, например, Зои, то я возрожать не буду, а до тех пор я останусь при своем мнении. Vedya 18:12, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • Внимание, давайте просто посмотри какой вариант используется в русскоязычных АИ, как того требует ВП:ОРИСС. AntiKrisT 19:08, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Я бы скорее говорил об АИ, которые использованы в статье. Статья может быть целиком основана на англоязычных АИ, в ней может не быть ни слова о локализации, и тем не менее такая статья будет иметь право на существование. --D.bratchuk 19:54, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • Коллеги. Какой бы вариант мы не выбрали, останутся недовольные, так что давайте признаем это сразу. Насколько я понял из текста статьи, основной (и чуть ли не единственный) плюс «Зой» — это локализация от Акеллы. Минусы: без локализации имя звучит как Зоуи, плюс есть несколько АИ, в которых имя пишется именно так. Я, к сожалению, не могу никак определить, какое из имён будет наиболее узнаваемым для русскоязычного читателя; аргумент о том, что он скорее всего играл в русскую версию — достаточно весом, конечно. С другой стороны, статья об оригинальной игре, а не только о её русскоязычной версии, поэтому оригинальное произношение (которое также достаточно узнаваемо) тоже имеет право на существование. Мне кажется, в данной ситуации нужно выбрать один из вариантов и последовательно придерживаться его. Ввиду того, что большинство АИ, используемых в статье, пишут о Zoey (а не о локализованной Зой), а об особенностях локализации пишется в скобках (причём это касается и имён персонажей, и актёров, которые озвучивали их), за скобками оставляя англоязычных актёров, вариант с Зоуи (как сейчас) мне кажется более удачным. --D.bratchuk 19:54, 20 сентября 2011 (UTC)Ответить

Предварительный итог править

Аргументы за официальную локализацию:

  • Узнаваемость. Игрок, имевший дело с русской версией игры, ожидает увидеть здесь именно этот вариант. Google-тест: запрос +Зой +"Left 4 Dead" -скачать — 72 300 результатов, запрос +Зоуи "Left 4 Dead" -скачать — 3 820, при этом нужно отметить вот такую подсказку от поисковика: «Возможно, вы имели в виду: +Зой "Left 4 Dead" -скачать». Если убрать -скачать, то получим 113 000 и 7 140 результатов соответственно. Разница более чем в десять раз в обоих случаях.
  • Википедия опирается на вторичные источники. Выше было показано, что в них более распространён официальный вариант.
    • Это очень сильный аргумент. Вы можете указать ещё раз авторитетные источники, на которых основана статья, и посчитать, какое имя там используется. --D.bratchuk 06:35, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • Википедия придерживается принципа нейтральной точки зрения. Ни одному из вариантов нельзя отдавать предпочтение, нужно обязательно указывать все варианты пропорционально их распространённости. Вывод тот же: предпочтение должно быть отдано официальной локализации. Исходя из этого принципа, нужно просто дать пояснение по этому поводу, но использовать повсеместно вариант «Зоуи» нельзя.
    • Тогда не совсем понятно, почему в других частях статьи информацию о локализации идёт как уточнение (в скобках), а за скобками информация об оригинальной игре? --D.bratchuk 06:35, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Если мы за нейтральную точку зрения, то можно оставить английский вариант как с названием игры, т. е. везде писать Zoey. А в разделе описания персонажей написать про варианты перевода. Vedya 07:55, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
      • Не доводите до абсурда, энциклопедия на русском языке, значит, следует отдавать предпочтение именно русскоязычным вариантам, при прочих равных. KPu3uC B Poccuu 08:45, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
        • В статье GLaDOS используется оригинальное название, хотя существует русский вариант ГЛэДОС. Не вижу причин, по которым нельзя было бы использовать вариант Zoey как наиболее распространенный в мире и очевидно наиболее нейтральный. На мой взгляд это неплохое решение проблемы, т. к. оригинал по умолчанию самый верный вариант. Vedya 09:33, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
          • Другие статьи не авторитет для Википедии. Википедия сама для себя не авторитет. Я Вам это уже объяснял, но Вы всё продолжаете ходить по кругу. KPu3uC B Poccuu 10:44, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
            • Я привел это в качестве примера того, что не всегда русскоязычный вариант считается наилучшим. Раз есть разночтения в переводе имени, то возможно имеет смысл использовать англоязычный вариант. Vedya 11:19, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • Этот раздел Википедии на русском языке. Следует везде, где это возможно, использовать русские варианты наименований, если только во вторичных источниках на русском же языке не преобладает другой вариант.
    • Возможно и так, но вы не могли бы дать ссылку, из которой это следует. Особенно часть про «вторичные источники на русском языке». Повторю, статья может существовать вообще без русскоязычных источников. --D.bratchuk 06:35, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

Русскоязычные источники всегда следует предпочитать источникам на других языках (при равном качестве и надёжности).

  • Произношение «Зоуи» звучит непривычно для русскоязычных читателей. Цитата: «При обсуждении термина „видеоигра“ было сказано про фонетику и дана ссылка [ссылка]. Говорится что 3 гласные подряд не звучит, плохо воспринимается на слух и при чтении. А ведь действительно „Зоуи“ — 3 гласные подряд — не очень звучит на русском».

Аргументы против официальной локализации:

  • «В локализации от Акеллы указано неверное написание имени девушки».
Этот довод не действителен, Википедия не должна навязывать читателям точку зрения своих участников. Пока в авторитетных источниках не будет сказано, что именно «Акелла» и именно «ошиблась», утверждать такое нельзя. Возможно, это было сделано специально. Цитата: «Тут Акелла может решила, что Зоуи не подходит и придумали (да, да — возможно даже просто взяли с потолка) имя Зой». Цитата №2: «Возможно в этом и причина по которой Зоуи заменили на Зой».
Вы, конечно, правы. Проблема в том, что во многих авторитетных источниках, на которых в данный момент основана статья, про локализацию Акеллы вообще нет ни слова. Если в статьях о компьютерных играх принято использовать названия из официальной русской локализации, дайте, пожалуйста, ссылку на предыдущее обсуждение, это закроет вопрос. --D.bratchuk 06:35, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
Я такого обсуждения не знаю, но предоставленных выше мной аргументов «за», как я считаю, достаточно. KPu3uC B Poccuu 08:45, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • «Такого женского имени как „Зой“ вообще нет».
Правильно ли участники должны понимать, что это нетривиальное утверждение имеет под собой авторитетный источник?
Вы правы, это невалидный аргумент. --D.bratchuk 06:35, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

KPu3uC B Poccuu 03:35, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

Замечу, что до сих пор участник Vedya не предоставил ни одного верного аргумента в пользу своего варианта, и, по крайней мере, его вариант нарушает принцип нейтральности. Хотя бы по этому следует отдать предпочтение варианту локализации. Предлагаю в статье первое упоминание имени персонажа Зой снабдить кратким пояснением, а в раздел про неё добавить более подробное объяснение. Только не знаю, что там писать, ведь участник Vedya так и не предоставил нам ни одного авторитетного источника по теме. KPu3uC B Poccuu 08:45, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

  • Мне кажется принцип узнаваемости важнее любых других аргументов. Ясно, что самый узнаваемый вариант - это конечно официальная локализация, пусть и неточная. Соглашаюсь с KPu3uC B Poccuu, и мне кажется вариант Ari самый лучший — официальный перевод, оригинальный английский вариант и прямая транскрипция. AntiKrisT 09:19, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Может вы мне тогда объясните, какая польза от того, что в статье указывается неверный вариант? Да, благодаря локализации многие считают, что девушку зовут Зой, но статья вовсе не обязана отражать заблуждение масс. Когда-то я активно участвовал в споре по поводу переименовывания статьи про актера Эштона Кутчера. Там тоже говорили, что вариант Катчер популярнее и прочно засел в головах людей, но здравый смысл взял верх, и оставили вариант Кутчер. Почему же вы продвигаете заведомо неверный вариант? Какая от этого польза? Это же не название статьи (другое написание действительно может смутить читателя), а всего лишь имя в статье. Vedya 09:33, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
      • А мы что, справочник или словарь языков, чтобы указывать всегда верные варианты? Читайте правила, хотя бы самые фундаментальные, для начала. Чем не является Википедия, например. KPu3uC B Poccuu 10:44, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
        • В первую очередь Википедия это энциклопедия. А цель энциклопедии это просвящать людей. По-моему, тут все согласны с тем, что вариант Зоуи более правилен, чем Зой. Всё упирается в вопрос, является ли особенности локализации поводом для того, чтобы считать её перевод единственно правильным или нет. Вы неоднократно высказали мысль, что для вас официальная локализация самый авторитетный из возможных источников. Я эту точку зрения не разделяю. Если ваша позиция Википедии ближе, чем моя, то тогда имеет смысл это отметить в правилах. До тех пор, всё, что вы говорите, это не более, чем демагогия с целью протолкнуть свою точку зрения. Vedya 11:19, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
  • Я основываюсь на том, что вариант Зой не распространён за пределами игры. Введите в поисковик варианты Зой, Зоуи и Зои. Вариант Зои по понятным причинам побеждает, т. к. это родительный падеж имени Зоя, но вариант Зоуи всяко популярнее варианта Зой. Vedya 09:33, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Вы внимательно читали самый-самый верх подраздела? Жаль, что «нет» или что искали неправильно, поскольку всё зависит от ключевых слов и используемых операторов в запросе. KPu3uC B Poccuu 10:44, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
      • Повторю свою мысль, которую вы не в силах понять. Вариант Зоуи и Зои более распространены, если смотреть просторы интернета в целом. Я уже сказал, что мне нет дела до Акеллы с ее переводом (который очевидно приучил большинство к варианту Зой). Я хочу, что у имени был правильный перевод. А если вариант Зоуи и Зои большинству кажутся сомнительными, то тогда оставить вариант Zoey. Vedya 11:19, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
        • Это не ошибка! Вариант Зоуи не останется в статье с подобной формулировкой, потому как, это видимо только ваше мнение. Хотите чтобы оно тут было признайте что вы не правы в этом плане и приводите другие доводы в пользу Зоуи. Или приводите ссылки где Акелла признала что был неправильный перевод. Berlioz (обс, вклад) 11:27, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
          • Во-первых, в статье не даётся оценка переводу, там просто указано, какой вариант в локализации. Во-вторых, даже если я напишу запрос в Акеллу с требованием разобраться в данном вопросе, то они это просто проигнорируют, т.к. если они признают свою неправоту, то это будет означать, что им придется менять озвучку игры, что делать, конечно, никто не захочет. В-третьих, я уже писал, мне нет дела до Акеллы с ее переводом. Они могут назвать героев как им вздумается. На данный момент в Википедии нет правила (или я плохо искал), в котором бы говорилось, что официальная локализация в играх считается приоритетной и должна использоваться по умолчанию. Vedya 11:38, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

Комментарий (KPu3uC B Poccuu) править

Как я считаю, весь сыр-бор разгорелся только из-за непонимания участником Vedya самых основных принципов проекта и его нежелания хотя бы прочесть такие правила, как Пять столпов и Чем не является Википедия. Мнение большинства участников очевидно противно его мнения (см. Консенсус). «В локализации от Акеллы указано неверное написание имени девушки» — здесь участник демонстрирует незнание того, что есть Википедия: в её задачи не входит утверждение какого-либо мнения в качестве истинного, а также Википедия — это не импровизированная трибуна и не место для изложения Ваших личных мнений, личного опыта или личных доводов. Кричать, что вариант «Зой» — неправильный, без авторитетных источников нарушает все фундаментальные принципы проекта. Примеров подобного поведения вышеназванного участника я могу предоставить достаточно. Почему же это поведение остаётся без внимания администраторов, непонятно. KPu3uC B Poccuu 10:44, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

Очевидно, что вы трактуете все правила так, как вам этого хочется. Я давал выше ссылку на конкретное правило, в котором говорится, что надо отдавать предпочтения вариантам с наиболее близким звучанием. Вы же постоянно ссылаетесь на пять столпов, хотя там нет конкретного указания по данному вопросу. Если вы мне покажите правило, в котором четко сказано, что «надо отдавать предпочтение официальном локализации», то тогда я с вами соглашусь, а до тех пор, всё это не более чем демагогия. Vedya 11:19, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

Посредничество править

Коллеги, я предлагаю найти посредника, которому можно было бы доверить анализ аргументов и принятие решений. Если возражений нет — выдвигайте кандидатуры. --D.bratchuk 11:30, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

  • Например, я бы предложил кандидатуру администратора Rave, которому, насколько я знаю, тематика компьютерных игр не чужда. --D.bratchuk 11:36, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Я не против. KPu3uC B Poccuu 11:42, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Меня устраивает кандидатура Rave, только мне бы хотелось, чтобы по результатам этого обсуждения в правила по написаю статьей по компьютерным играм внесли соответствующие указания про официальную локализацию. Т.к. если будет решено, что я неправ, то пусть это будет прецедентом в подобных спорах, чтобы другие участники могли сразу ссылаться на соответствующее правило. Vedya 11:45, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
      Все же, официальный перевод уже есть, его никуда не денешь. Те, кто купят игру, увидят именно вариант "Зой". Я бы предложил вам просто согласится на то, что "Зой" должен быть основным вариантом, а "Зоуи" - лишь дополнительным. И, как мне кажется, тут не нужен посредник, ибо все очевидно. Про ошибку локализации можно упомянуть, но, имхо, не более того. --askarmuk (обс.) 11:59, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
      Тут вопрос идёт уже не о том, что должно быть в этой статье, а о том, как следует поступать в подобных спорных случаях. Я считаю, что писать заведемо неверный вариант это плохо для энциклопедии, но если будет решено, что я один так считаю, то пусть это будет внесено в правила, т.к. это не первый спор, в котором идёт противостояние «правильный vs. распространённый». Vedya 12:15, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить
    • Не против. Berlioz (обс, вклад) 11:48, 21 сентября 2011 (UTC)Ответить

Комментарий Филатова Алексея править

Простите, что влезаю в ваш спор, но захотелось высказаться по данному поводу. Во-первых, я в игру не играл и в ближайшее время не собираюсь, потому поклонником игры быть никак не могу и мне абсолютно пофиг чего вы там в итоге напишите. (Хотя в данном споре я был бы за вариант "Зои".) Во-вторых, тупорылость отечественных локализаторов всем известна, и их кривые переводы. А страдает от этого Википедия, ибо именно здесь разгораются холивары на тему "Сайлент-Хилл vs Сайлент Хилл", "Зоуи vs Зой" и т.д. Однако, локализаторы не переводят материал, они его локализуют (см. интервью с представителем локализаторов на КГ.com). Это очень важный момент, который необходимо понимать. Так вот, весь ваш спор не стоит и выеденного яйца, потому как он разгорелся из-за того, что одно высказанное утверждение участника все безоговорочно восприняли как некий факт, что совсем не так. Вот это утверждение: "В локализации от Акеллы указано неверное написание имени девушки". Так вот, может ли участник Vedya привести АИ на то, что в локализации (напомню, что это не перевод и поэтому ссылки на произношение оригинального имени тут не подходят, поскольку фактически обсуждаются два разных имени!) имя девушки написано неправильно? Филатов Алексей 19:16, 15 октября 2011 (UTC)Ответить

Акелла не является разработчиком игры, поэтому она не имеет право придумывать имена персонажам в игре. Имя Zoey не имеет русских аналогов (вариант Зоя не предлагать :D), поэтому на русский язык имя должно быть передано по правилам транскрипции (т.е. по звучанию). И я повторюсь, мне глубоко наплевать на то, как Акелла перевела имя. У меня есть своя точка зрения, аргументы в пользу которой я озвучил выше. Vedya 21:38, 15 октября 2011 (UTC)Ответить
Ну, это уже очень и очень жестоко — так ходить по кругу. Есть ещё такое правило — Консенсус. Почитайте его, там разумные вещи написаны. KPu3uC B Poccuu 01:40, 16 октября 2011 (UTC)Ответить
Уважаемый участник KPu3uC B Poccuu, я в отличие от вас привёл ссылку на правило (см. выше), на котором я основываюсь, вы же занимаетесь демагогией, приводите ссылки, которые не имеют никакого отношения к тебе спора. Налицо ваше нежелание основываться в споре на факты и чётко сформулированные правила. Вы упорно делаете пространственные замечания, призывая меня отступить, потому что вы считаете, что я априори неправ. Это просто детский сад. Укажите мне правило, в котором чётко будет написано, что правильна ваша точка зрения. Не можете? Ну тогда ждите, пока администратор Rave примет решение. Сейчас в статье указан ваш вариант имени, так куда вы спешите? Vedya 21:33, 16 октября 2011 (UTC)Ответить
1) «Акелла не является разработчиком игры, поэтому она не имеет право придумывать имена персонажам в игре». Вообще-то имеет, поскольку купила эксклюзивные права на это. 2) «Имя Zoey не имеет русских аналогов (вариант Зоя не предлагать :D)». У Акеллы есть право обзывать героиню как ей душе угодно - хоть Долорес. Филатов Алексей 03:07, 16 октября 2011 (UTC)Ответить
Хм, признаюсь, что я не в курсе, как выглядит контракт, заключенный между Акеллой и Валв, но если вы делаете такие громкие заявления, что Акелла вправе искажать смысл оригинального произведения, то будьте любезны привести ссылку на авторитетный источник, из которого всем было бы это видно. Если же вы не можете этого сделать, то просьба оперировать теми фактами, которые вы можете подтвердить. И ещё одно замечание, в статьях википедии существует распространённая практика указывать два варианта имён (названий): оригинальное имя, написанное по правилам произношения, и вариант в русской локализации. Причём предпочтение зачастую отдают первому варианту. Конечно, мне сейчас скажут, что другие статьи википедии не аргумент, но это просто ремарка по поводу того, как обычно здравомыслящие люди поступают. Vedya 21:33, 16 октября 2011 (UTC)Ответить
Правообладатель имеет право передать кому-либо права на использование своей интелектуальной собственности. Valve может разрешить Акелле переделывать имена, названия городов, название игры! Использованием интелектуальной собственности называется любые действия с объектом авторский прав включая: распространение, прокат оригинала или экземпляра, перевод или другая переработка произведения (список не полный). Источник: п. 2 ст. 1270 ГК РФ (ссылка на текст закона)Berlioz (обс, вклад) 06:32, 17 октября 2011 (UTC)Ответить
Прошу участника Vedya заметить, что мы с ним прошли все возможные этапы разрешения конфликта, впереди теперь только иск в Арбитражный комитет, если, конечно, мы не сможем найти посредника, что, как мне думается, вполне ожидаемо, столько времени прошло, а желающих нет. KPu3uC B Poccuu 04:53, 16 октября 2011 (UTC)Ответить
Ох, подавайте иск, с удовольствием послушаю, что вам там скажут. Vedya 21:33, 16 октября 2011 (UTC)Ответить

Комментарий Askarmuk править

Комментарий Krivitsky_MC править

Ситуация похожа на перевод Гарри Поттера издательством Росмэн. Там тоже было много недовольных «Невиллом Долгопупсом» и «Северусом Снеггом», но оставили, поскольку это был официальный перевод. Krivitsky MC 16:07, 21 октября 2011 (UTC)Ответить

Итог править

Думаю, продолжать держать статью в подвешенном состоянии не имеет смысла. Было предоставлено достаточно доказательств несостоятельности аргументов участника Vedya. При продолжении сопротивления замене имени девушки на официальный вариант на участника будет подан запрос о блокировке за деструктивное поведение. Оспаривание итога без новых доказательств приведёт к тому же. KPu3uC B Poccuu 12:36, 23 октября 2011 (UTC)Ответить

Вы не имеете право подводить итог в споре, в котором принимаете участие как одна из заинтересованных сторон. Все участники спора одобрили кандидатуру посредника в лице администратора Rave, который и должен решить кто прав. Если у вас шило в одном месте, и вы не в состоянии дождаться решения от него, то найдите другого администратора, который согласен выступить посредником. До тех пор даже не надейтесь, что я опущу в руке в борьбе за правое дело. И да, вы мне давно уже обещали, что подадите на меня жалобу в Арбитражный комитет, я весь в нетерпении. Vedya 21:23, 23 октября 2011 (UTC)Ответить
Ещё как могу, если предмет спора является результатом игнорирования правил и здравого смысла. Жаловаться на мои действия можно хоть администраторам. И, кстати, что в моей последней правке в статье нарушило нормы русского языка, и что неправильного в викификации несуществующих страниц? KPu3uC B Poccuu 03:16, 24 октября 2011 (UTC)Ответить

Предложение править

Поскольку конфликт, возникший из-за вариантов написания одного имени, разросся до масштабов неоднократных запросов ЗКА, у меня следующее предложение к оппонентам. Я могу выступить посредником в вашей дискуссии при условии согласия обеих сторон, однако: 1) решение, которое будет вынесено в результате посредничества, останавливает войну правок в статье и 2) после вынесения решения закрываю все запросы на ЗКА, связанные с данным конфликтом. Lazyhawk 10:40, 27 октября 2011 (UTC)Ответить

  • За. KPu3uC B Poccuu 11:56, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
  • Конечно,   За. Побыстрее вопрос решился бы. AntiKrisT 20:43, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
  • Забавно, если бы вы написали это ещё вчера, я бы согласился, но сегодня я очень много думал над этой проблемой и пришёл к выводу, что самый лучший способ разрешить этот вопрос — это провести опрос по поводу именования персонажей в компьютерных играх. На данный момент в рекомендации по написанию статей на тематику игр ничего толком по этому поводу не сказано. А благодаря опросу можно будет составить чёткие инструкции как поступать с именами. Собственно, этот спор я затевал именно с целью доработки правил, жаль, что я сразу не додумался до проведения опроса. Вы как администратор помогите оформить его, т.к. я раньше подобными вещами не занимался. Вот заготовка. Vedya 23:25, 27 октября 2011 (UTC)Ответить
    Запускайте тогда опрос, участники выскажут своё мнение по данному вопросу и статья будет доступна для дальнейшего редактирования без войны правок. Поскольку Вы, как сторона конфликта, фактически не согласны на посредничество, я бы настоятельно просил Вас не затягивать с опросом и объявить его в ближайшие дни. Мотив прост — спор длится уже не один месяц, один администратор купировал накал страстей предложением посредника, далее был отвлечен второй администратор, затем третий. Попутно Вы подаёте запрос к администраторам, главная претензия в котором — отсутствие итога со стороны возможного посредника. Теперь, когда конфликт можно вывести в завершающую стадию, Вы вдруг меняете своё мнение, тем самым сводя на нет все предыдущие споры и переговоры между сторонами. В связи с этим, я бы попросил объявить опрос в течение нескольких дней, скажем, до 31 октября т.г., в противном случае буду вынужден рассматривать оба запроса на ЗКА через призму ВП:НИП. Lazyhawk 02:09, 28 октября 2011 (UTC)Ответить
    Раз по формулировке опроса вы ничего не написали, то я считаю, что там всё в порядке. Опрос объявлен. Vedya 22:33, 28 октября 2011 (UTC)Ответить
    Правда, я не вижу, как этот опрос относится к этой статье. Вы, Vedya, исходите из неверной предпосылки, что была допущена ошибка. Доказательства, что это не так, были представлены. Опрос, каким бы ни были его результаты, здесь иметь силы не будет. KPu3uC B Poccuu 02:52, 28 октября 2011 (UTC)Ответить

Окончательный итог править

Согласно процедуре, установленной в опросе об именовании персонажей компьютерных игр, в статье следует использовать вариант официальной локализации, т.е. Зой. Vedya 23:00, 21 ноября 2011 (UTC)Ответить

Оформление статьи править

Для начала посоветую ознакомиться с правилами оформления статей, особенно на компьютерную тематику. Также не помешает почитать учебник русского языка на тему «Имя нарицательное». Что касается викификации несуществующих страниц, то я посоветую вам внимательнее почитать, в каком случае это оправдано, т. к. вы пытаетесь викифицировать статьи, которые никто никогда не напишет. И да, после вашей третьей по счёту попытки закрытия темы в одностороннем порядке я подал на вас жалобу администраторам. Vedya 00:03, 25 октября 2011 (UTC)Ответить

Для начала прекратите говорить загадками и чётко укажите мои ошибки, это в разы продуктивнее и конструктивнее. Как патрулирующий я знаком с правилами оформления статей, и опять я прошу указать, что конкретно было не так с оформлением в моей(их) правке(ах)? KPu3uC B Poccuu 00:11, 25 октября 2011 (UTC)Ответить
Например, откатывая правку участника Vedya, вы откатили и исправление орфографии «сатй» → «сайт». Вопрос по поводу [[Акелла|«Акелла»]] ведётся на обсуждение шаблона:Doom и на Википедия:Форум/Общий#Кавычки и викиссылки, но и так понятно, что такой вариант непопулярен. Потом зачем убирать примечание по поводу названия? Тем более, что это примечание результат обсуждения. И нельзя убирать раздел «Интересные факты», если шаблон об отсутствии источников был поставлен только позавчера. И зачем делать разные варианты оформления раздела кампаний в статьях Left 4 Dead и Left 4 Dead 2? и при этом вариант Left 4 Dead 2 выглядит аккуратней из-за тэга <small>. Это мои замечания AntiKrisT 10:00, 25 октября 2011 (UTC)Ответить
  • Хочу сказать, что я за вариант Vedya и против варианта KPu3uC B Poccuu. И добавляю, что войны правок запрещены, так что давайте искать согласие на странице обсуждения статьи. AntiKrisT 09:23, 25 октября 2011 (UTC)Ответить
    • Непопулярность не аргумент, мой вариант ни кому не мешает, но определённая польза от него есть. Но это не так важно, перейдём к более важным вещам. Во-первых, примечание (если Вы имели ввиду сноску с объяснением непереводимости названия) не было убрано, а вставлено в сам текст, смотрите разницы версий внимательнее. Согласен, что надо было смотреть изменения, внесённые участником Vedya, внимательнее, и полезные включать в свою. Моя вина. Раздел «Интересные факты» я убрал, так как он ОрИссный, и источников, я уверен, ни где нет. Восстановить его is not a big deal, так что давайте не будем на этом заострять внимание. Выровнять оформление между статьями возможно, я всё так же открыт к диалогу. Насчёт мелкого шрифта… лупа вот у меня не всегда есть с собой, чтобы мелкий текст читать. Применять его в статьях без особой необходимости не надо. Предлагаю такой вариант:
  • Убираем из статей шаблон {{lang-ru}}, так как он не предназначен для русскоязычных наименований.
  • Убираем излишнюю викификацию.
  • Убираем выделение курсивом русскоязычных слов. Вместо предлагается применять кавычки, полужирный курсив или вовсе ничего.
  • Выделяем иноязычные слова курсивом.
  • Убираем сленг.
  • Вместо сокращений по максимуму стараемся использовать расшифровки.
  • Убираем разделы интересных фактов либо находим для информации из них источники и раскидываем по статье.
  • Вместо заимствованных наименований используем их локализации (The Passing→«Переход»).
  • Объяснение непереводимости названия давать в самом тексте.
  • Не используем мелкий шрифт.

KPu3uC B Poccuu 10:38, 25 октября 2011 (UTC)Ответить

  • 1)А для чего тогда этот шаблон? 2) если под излишней викификацией имеется ввиду повторяющиеся ссылки или ссылки совершенно не по теме, то я за. 3-4)наверно, да 5) какой сленг? 6) какие сокращения? я там вижу только общепринятые аббревиатуры — DLC, DVD. 7)На многих игровых сайтах есть указания на пасхальные яйца в игре, надотолько проверить авторитетность этих сайтов. 8) справедливо 9)Тогда об этом нужно отдельный раздел, так как в начале статьи это не поставишь, а в где-то в середине читатель это не найдёт. 10) Почему? он всего в 2 раза меньше стандартного и я его прекрасно читаю, несмотря на то, что у меня очень плохое зрение. AntiKrisT 13:19, 25 октября 2011 (UTC)Ответить
    • 1) Честно, вообще смысла в данном шаблоне не вижу, переводы даются в скобках и кавычках: The Passing («Переход»), уточнение «рус.» нелепо, так как шаблоны из этой группы служат для указания оригинального языка, учтите это. См. также обсуждение шаблона. 2) Да. 3) Не «наверно», а «точно» — см. Оформление статей. 4) Тоже самое. 5) Не нашёл в текущей версии, позабудьте. 6) ПК — мало у этого сокращения значений? См. также Список сокращений. Мне «DLC» очень долго ни чего не говорило, так, заумь какая-то. 7) Подтвердится авторитетность — добавим (НЕГУЩА). 9) Посмотрите, пожалуйста, ещё раз мою отменённую версию, там объяснение, на мой взгляд, вполне уютно уместилось во вступлении. 10) У всех настройки разные, у меня очень большое разрешение, поэтому Ваш мелкий текст не читабелен, особенно при бликующем мониторе.

И надо вынести это в отдельный раздел, а то очень долго грузится страница редактирования. KPu3uC B Poccuu 13:59, 25 октября 2011 (UTC)Ответить

  • 1) Как сказал участник AntiKrisT информация по переводу названия плохо смотрится в тексте. Нужен или отдельные раздел, или как сейчас оставить в виде сноски.
    2) Не помню ни одного случая, чтобы из статей удаляли текст, а потом уже по истории правок смотрели, что там было написано и искали АИ к этому тексту. Поэтому удалять раздел «интересные факты» только потому, что он вам не нравится, явно поведение неконструктивное.
    3) Про шаблон {{lang-ru}} написан бред.
    4) Про излишнюю викификацию соглашусь, только вот вы удаляете просто ВСЁ подряд. Вы должно быть не в курсе, но даты ДОЛЖНЫ быть викифицированы.
    5) Интересно где вообще русскоязычные слова выделены курсивом? В шаблоне {{lang-ru}}? См. пункт 3.
    6) Привидите примеры сленга.
    7) Существуют общепринятые сокращения. Уточните, что вам не нравится.
    8) Я поставил запрос на АИ к интересным фактам. Если за месяц ничего не найдется, тогда удалим. Это нормальный период ожидания.
    9) Про DLC не согласен. Локализация относится к названию кампаний, но не к дополнениям. Их традиционно не переводят. Вообще, гляньте избранную статью Crysis, узнаете много нового.
    10) Мелкий шрифт оставить. Если у вас проблемы со зрением, монитором, жизнью, то это не значит, что пожелания других участников можно проигнорировать.
    11) Главный вопрос, вы вообще в игру играли? В ваших правках куча технических ошибок. Меня особенно порадовало вот это «мастер (англ. hard) и эксперт (англ. impossible)». Долго думали над таким переводом? :D Прежде чем писать бред, проверяйте факты в игре. Vedya 23:08, 25 октября 2011 (UTC)Ответить
  • Выделяю в отдельный раздел вопрос об оформлении и надеюсь. сможем найти консенсус по столь щепетильному вопросу, так как каждому может нравиться своё оформление. AntiKrisT 23:31, 25 октября 2011 (UTC)Ответить
    • 1) Он этого не говорил. 2) Не аргумент. Утверждать, что я удалил раздел интересных фактов только потому, что он мне не нравится, явно попытка введения в заблуждение и провокация; я указал, что удалил ОрИсс. 3) Докажите. 4) Нет, даты не должны быть викифицированы все поголовно, они подчиняются общим правилам и рекомендациям, которые гласят, что викифицировать нужно только те понятия, которые являются значимыми для статьи. 5) Я говорил сразу про две статьи, догадайтесь, про какие. 6) Я же сказал, что не нашёл, и просил забыть. 7) Вот именно, общепринятые. 8) Не за месяц, а за две недели. 9) ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ. 10) Реплики, целиком не конструктивные, я буду игнорировать. 11) Играл. Злорадствуете? Ну-ну. Можете хотя бы одно сообщение написать, не попытавшись задеть меня? Вам стоит перестать искать в моих действиях потусторонний смысл. KPu3uC B Poccuu 03:21, 26 октября 2011 (UTC)Ответить
      • 1) Да, я его с другим участником перепутал. В любом случае, почитайте обсуждение статьи Left 4 Dead 2, там много людей высказалось. 2) Замечательная позиция. Посчитать какую-то информацию ориссом и сразу удалить. Так держать, конструктив так и прёт. 3) Шаблон используется повсеместно, в том числе и в избранных статьях. Вы первый, кто высказал недовольство по поводу его использования. В любом случае, если вам не нравится шаблон, то можно организовать голосование, кто за его использование, а кто против. Уверен, вы будете в меньшинстве. 4) Не согласен, но с удовольствием послушаю ваш критерий по определению, какая информация важная, а какая нет. Особенно хочу узнать, почему понятия «цифровая дистрибуция», «интернет», «Steam», «искусственный интеллект» не должны быть викифицированы. 5) Привидите примеры выделенных слов, я не собираюсь просматривать все статьи по тематике. 8) Точные сроки я не помню, но, конечно, лишнии две недели испортят статью и отпугнут всех читателей. 9) Можете не читать статью, гляньте обсуждение. Люди сделали там очень много ценных замечаний, руководствуясь не только правилами, но и здравым смыслом. Или вы будете утверждать, что неважно о чем там писали, тут другая статья? 10) Ну разумеется, ваши слова «Ваш мелкий текст не читабелен, особенно при бликующем мониторе» это веский аргумент, а то, что другим мелкий шрифт нравится, это «реплики, целиком не конструктивные». 11) Если бы это была единственная ошибка, то я бы промолчал. Но вы с таким апломбом тут пишете про то, что я делаю неконструктивные правки, мешаю вам улучшать статью. Хотя сами не глядя откатываете чужие правки и допускаете такие нелепые ошибки. Vedya 23:21, 26 октября 2011 (UTC)Ответить
    • 1) Ну, на самом деле такие пояснения чаще всего именно в сноски запихивают. 2) давайте подождём, раньше попадались статьи на игровых сайтах про пасхальные яйца в Left 4 Dead. Так что на это можно найти источников, но остальные «интересные» факты надо удалить, да и сам раздел переименовать в «Пасхальные яйца». 9) ВП:ЕСТЬДРУГИЕСТАТЬИ обычно применяют в качестве ответа на наличие таких же или ещё худших статей. А избранные статьи считаются образцом оформления. Мне кажется, апелляция к их оформлению вполне оправдано. 10) Значит вопрос размера шрифта индивидуален (хотя за и я и Vedya), но все согласны, что слоган надо давать не в одну строчку с названием компании, а на строчку ниже? AntiKrisT 14:14, 26 октября 2011 (UTC)Ответить

Прокомментируйте правку править

[3] — отменить или оставить так, и почему. KPu3uC B Poccuu 08:03, 8 июля 2011 (UTC)Ответить

Жертва править

В разделе я не увидел информации о кампании. Только ссылки. Надо бы написать краткий сюжет, как думаете? 194.8.130.24 14:02, 20 июля 2013 (UTC)Ответить

Слоганы править

Это официальный перевод? --SealMan11 (обс.) 20:22, 4 июня 2017 (UTC)Ответить

Трудно сказать. Статья писалась очень давно, а установленной игры под рукой нет, чтобы проверить текст. Vedya (обс.) 22:11, 4 июня 2017 (UTC)Ответить