По-русски это «фермерством насекомых» не называют. Собственно, слово «фермерство» вообще не означает разведение каких-либо животных, тут сработали «ложные друзья переводчика»: farming — это не фермерство. 2001:4898:80E8:9:4FA7:144C:F000:B8AC 01:00, 16 октября 2018 (UTC)
- Да, очень похоже на машинный перевод. И подобных «лдп» по тексту статьи ещё хватает… Переименовать -- 83.220.238.117 04:27, 16 октября 2018 (UTC)
Итог
Нечего и думать. Переименовано. --Томасина (обс.) 08:08, 16 октября 2018 (UTC)
Откуда там ё?
Вдобавок он не Ивано, а Айвенхо. 73.193.21.45 04:10, 16 октября 2018 (UTC)
- Переименовать, конечно. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:20, 16 октября 2018 (UTC)
- Против. В номинации не представлено каких-либо аргументов, кроме (притворного?) удивления текущей транскрипцией имени. Хотя все знают, что транскрибировать «ur» как «ё» стандартная практика. Поиск по Google Books [1] показывает большую распространённость варианта «Бёрл Айвз», чем «Берл Айвз». --Moscow Connection (обс.) 12:19, 23 октября 2018 (UTC)
- В принципе, использование Ё для передачи английских слов выглядит непрофессионально. Но в данном случае я за то, чтобы его оставить, чтобы не было омонимии с идишским именем Берл. Vcohen (обс.) 12:24, 23 октября 2018 (UTC)
Итог
Номинация на неаргументированной точке зрения, не соответствующая регламенту переименования статей. Кроме того, фактическое произношение явно ближе к текущему именованию статьи, чем к предложенному. †Йо Асакура† 00:39, 17 декабря 2019 (UTC)
- Фактическое произношение, конечно, ничуть не ближе к ё, и единственная причина, по которой я не оспариваю этот итог, не основанный на АИ — аргумент Vcohen’а. --М. Ю. (yms) (обс.) 04:49, 17 декабря 2019 (UTC)
В тексте статьи нет источников, подтверждающих нынешнее название. Японское название スリザーリンク (суридза:ринку) это японское прочтение слова slitherlink. Беглый гуглинг не дал устоявшегося русского варианта. — Ле Лой 04:13, 16 октября 2018 (UTC)
- Например в книге. Bsivko (обс.) 09:02, 16 октября 2018 (UTC)
- Ещё не очень понятна изначальная постановка: в вопросе наименования японского понятия на русском языке предлагается провести англофикацию. Каким боком тут английский? И если бы в статье был немецкий источник, то переименовали бы в немецкий вариант? Bsivko (обс.) 06:59, 18 октября 2018 (UTC)
Итог
Источник на русское название был найден. Хоть какая-то узнаваемость в русскоязычной среде под английским названием не продемонстрирована. Не переименовано. GAndy (обс.) 18:45, 23 января 2021 (UTC)
На самом деле он Жозеп. -- — Эта реплика добавлена с IP 91.226.252.254 (о)
- Лично я ничего не имею против. Но проанализировать предыдущее переименование не помешало бы. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:18, 16 октября 2018 (UTC)
- Шаблон в статье не установлен, номинацию закрыть. - Schrike (обс.) 16:01, 19 октября 2018 (UTC)
Итог
технический, шаблона в статье не было. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:53, 21 ноября 2018 (UTC)
Статья вчера была переименована без обсуждения, прошу вернуть прежнее консенсусное именование. Подавляющее число источников определяет программу как "голосовой помощник". --80.246.81.151 10:34, 16 октября 2018 (UTC)
Итог
Статья переименована, опять же, пер ном. তBOMBAত (☎) 16:15, 16 октября 2018 (UTC)
Не такой уж известный стадион из не такого уж известного города, что идёт без уточнения, и при наличии стадиона «Сокол» в Москве. Или — почему он без уточнения? — 94.188.120.141 12:04, 16 октября 2018 (UTC)
Итог
Переименовано, очевидный случай. Сделан дизамбиг. AndyVolykhov ↔ 16:42, 17 октября 2018 (UTC)
Мой выбор, будучи переименовывающим. Официально оно не с маленькой р. তBOMBAত (☎) 13:03, 16 октября 2018 (UTC)
- Первая половина аргументации непонятна. Vcohen (обс.) 20:18, 20 октября 2018 (UTC)
- См. дискуссию на форуме. Там же про Машину времени. Зы. почему для анонимов вики-ссылщик такой убогий? Ссылки на разделы удобным образом не дать. Тогда получайте прямые ссылки. 95.79.22.95 21:56, 21 октября 2018 (UTC)
Итог
Не переименовано, за отсутствием аргументов--Francuaza (обс.) 11:41, 1 февраля 2019 (UTC)
Аноним отменил переименование коллегой @Beaber: указав на отсутствие консенсуса. Что ж, поищем его здесь. -- La loi et la justice (обс.) 14:41, 16 октября 2018 (UTC)
- Только сначала переименуйте статью к консенсусной версии, согласно правилу. Считаю такое переименование, без обсуждения нарушением правила ВП:МНОГОЕ, затрагивающее множество ссылок на данную статью. Есть ли аналог в русском языке англоязычному термину Comedy-drama? Почему "Комедийная драма", а не "драматическая комедия", или "драмеди"? --80.246.81.19 14:54, 16 октября 2018 (UTC)
- Упс. Не думал, что этот вопрос может вызвать возражения. Комедийная драма определенно существующий термин в обозначении жанра. То есть Комедия-драма если и существует, то в более узком смысле. У меня такое мнение, что новое наименование будет более корректно. Кстати, ссылки должны сохраниться и перенаправляться на Комедийная драма в данном случае (по-моему это не проблема). Антон Копьев / обс 19:55, 16 октября 2018 (UTC)
- Еще одно. Возможно эту статью стоит не переименовывать, а разделить на две — Комедийная драма (жанр) и Комедия-драма (формат). В текущем варианте видно, что в ней имеет место смешение двух понятий. По результату обсуждения — я ОК по консенсусу, если таковой будет. Антон Копьев / обс 02:00, 24 октября 2018 (UTC)
- Упс. Не думал, что этот вопрос может вызвать возражения. Комедийная драма определенно существующий термин в обозначении жанра. То есть Комедия-драма если и существует, то в более узком смысле. У меня такое мнение, что новое наименование будет более корректно. Кстати, ссылки должны сохраниться и перенаправляться на Комедийная драма в данном случае (по-моему это не проблема). Антон Копьев / обс 19:55, 16 октября 2018 (UTC)
- Я вообще не вижу причин отделять статью от трагикомедия. Beaumain (обс.) 13:56, 10 января 2020 (UTC)
- А разве термин драмеди сейчас не стал общеупотребительным?— Francuaza (обс.) 12:38, 23 января 2020 (UTC)
- Переименовать в Драмеди.— Dubrovin S. (обс.) 11:20, 23 июня 2021 (UTC)
- Нет. Её надо разделить на две — Комедийная драма (жанр) и Комедия-драма (формат). Gbgbgbgbj (обс.) 09:41, 21 февраля 2022 (UTC)
Итог
За пять лет вялотекущего обсуждения, не сформировалось даже намёка на консенсус. Кто-то предлагает оставить как есть, кто-то использовать "комедия-драма", кто-то "драмеди", кто-то вообще считает статью ответвлением-мнений о трагикомедии. Бесконечно обсуждение идти не может, тем более оно явно угасло, новых аргументов нет больше года. Можно констатировать только, что переименование не нашло поддержки. Полагаю, что в такой ситуации нужно прийти к какому-то консенсусу относительно хотя бы двух основных альтернатив в обсуждении проекта Кино и потом ставить вопрос о переименовании или объединении здесь или на ВП:КОБ. Таким образом, 'оставлено. Coucoumber (обс.) 16:12, 25 мая 2023 (UTC)
В литературе встречал только «Леман».
В справочных изданиях:
- БСЭ, «Ларингальная теория»: У. Ф. Леман
- БРЭ, «Структурная лингвистика», «Языкознание»: У. Леман
- Всемирный биографический энциклопедический словарь: Леман (Lehmann) Уинфред Филипп
- ЛЭС, «Типологическая классификация языков», «Реконструкция»: У. Ф. Леман
- Большой энциклопедический словарь «Языкознание»: Леман (Lehmann) Уинфред Филипп
Guldrelokk (обс.) 17:05, 16 октября 2018 (UTC)
Итог
Переименовано по представленным АИ. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:54, 21 ноября 2018 (UTC)
Сейчас в названии какие-то непонятные символы, некорректно отображающиеся даже в современных браузерах. Викизавр (обс.) 18:09, 16 октября 2018 (UTC)
- Всё прекрасно отображается. Журнал чувашский, в названии буква Ӑ. Guldrelokk (обс.) 19:13, 16 октября 2018 (UTC)
- ВП:ИС/ИН#Нерусская кириллица: "Названия, в оригинале использующие нерусскую кириллицу (Нафтна индустрија Србије), следует оставлять как есть, транскрибировать или переводить — в зависимости от варианта, преимущественно используемого русскоязычными авторитетными источниками". Откроем русскоязычные авторитетные источники. Например, БСЭ: там журнал называется "Таван Атал". Вообще, если ввести запрос "таван атал" в гугль-книгах, то чаще всего это словосочетание встречается в библиографии, и если ссылаются на чувашскоязычную публикацию (название материала на чувашском) - то пишут "Тӑван Атӑл", если же на русскоязычную - то "Таван Атал". 2001:4898:80E8:8:D443:25D3:7C3A:61E9 20:30, 16 октября 2018 (UTC)
- Ну так напишите нормально. Почему в тексте вашего сообщения все нормально отображается, а в заголовке статьи какие-то лебедки и коромысла после букв «а» висят? 95.79.22.95 01:13, 21 октября 2018 (UTC)
- Против переименования. Оставить как есть, только коромысла исправить. Только как? Так: → Тăван Атăл? Игорь (обс.) 19:46, 14 января 2019 (UTC)
- Резко против использования кирлата, которое предлагается. 217.117.125.72 12:29, 18 октября 2020 (UTC)
Итог
Переименовано в вариант, используемый в БСЭ — на стандартной кириллице, «Таван Атал». Вариант со стандартной кириллицей встречается в большинстве русскоязычных АИ и более удобен нужд читателей Википедии. GAndy (обс.) 18:50, 23 января 2021 (UTC)