Открыть главное меню

Википедия:К переименованию/17 мая 2018

< Википедия:К переименованию
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 21 августа • 22 августа • 23 августа • 24 августа • 25 августа • 26 августа • 27 августа • 28 августа • 29 августа • 30 августа • 31 августа • 1 сентября • 2 сентября • 3 сентября • 4 сентября • 5 сентября • 6 сентября • 7 сентября • 8 сентября • 9 сентября • 10 сентября • 11 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

Сквоб → ГолубятинаПравить

Сквобами это хорошо известная в России вещь не называется. Мясо - "голубятина", птица - "мясные породы голубей". Единственный русскоязычный АИ, приведённый в статье (книга "Всё о голубях" 2002 года) называет их вовсе не сквобами, а мясными голубями, глава так и называется, и только мельком упоминается в скобках, что "сквобами в США называют молодых голубей, выращиваемых на мясо". Между тем, не только в этом АИ, но и в других русскоязычных книгах тема номинированной статьи рассмотрена под названием "мясные голуби". От старых дореволюционных АИ до самых современных (например, "Куры, индейки, цесарки, перепела. Прибыльная домашняя птицеферма от А до Я", "Русская кулинарная книга", "Приусадебное птицеводство" и даже книга с названием "Разведение и выращивание домашних мясных голубей", все четыре изданы за последний год). Мясные голуби попали даже в школьные справочники. А также в БСЭ и "Детскую энциклопедию". Слово "сквоб" же, помимо упоминания в скобках в разделе "Мясные голуби" вышеупомянутой книги 2002 года, ещё один раз используется в каком-то томе "Иностранки", и то в роли экзотизма при описании американского ранчо. 2601:600:987F:E3A0:DC8B:5B56:CF9:2DE2 06:01, 17 мая 2018 (UTC)

  • Я в принципе-то не возражаю, сама не люблю американизмы. Но дело в том, что судя по книге "Всё о голубях" есть разница между просто голубиным мясом и описанным в статье мясом голубиных птенцов-бройлеров. И здесь уделено внимание разнице между коммерческим выращиванием взрослых голубей и сквобов, а она заключается не только в качестве мяса, но и в производственно-экономических различиях (в отличие от голубятины, мясо птенцов не стоит фермеру ни копейки цента). Поэтому простое переименование, без дополнения, сделает статью критически неполной. --Томасина (обс.) 10:39, 17 мая 2018 (UTC)
    • Не очень понимаю как смена заголовка может сделать статью критически неполной. Статья о голубятине должна описывать все аспекты этого вида мяса не в заголовке, а в самой статье, в том числе и отличие мяса от «мясных пород голубей» от «молодых особей мясных пород голубей» (сквоб), включая экономический. Не вижу также причин не доработать по полноты имеющуюся статью этой информацией. Однако, переименование в любом случае достаточно обосновано, фактически сейчас имеется ВП:ОРЗАГ (неологизм). — Aqetz (обс.) 12:55, 17 мая 2018 (UTC)

Категория:Город ХиросимаКатегория:ХиросимаПравить

Избыточное уточнение. Simba16 (обс.) 08:42, 17 мая 2018 (UTC)

ИтогПравить

Очевидный случай.   Сделано.
Однако прошу обратить внимание, что переименование (и не только) категорий обсуждаются в специально отведённом для этого месте. -- Worobiew (обс.) 09:16, 17 мая 2018 (UTC)

  • Спасибо. Виноват. Simba16 (обс.) 09:20, 17 мая 2018 (UTC)
    • Не настолько…   -- Worobiew (обс.) 09:42, 17 мая 2018 (UTC)

Виола д’амурВиоль д’амурПравить

Статья уже один раз переименовывалась из «виола д’амур» в «виоль д’амур» на основании АИ. Тогда констатировалось, что используется два варианта: «виола д’аморе» и «виоль д’амур», был предпочтён второй вариант как более распространённый.

Пять лет спустя статья была переименована назад без обсуждения и без приведения АИ.

Предлагаю вернуть назад, как в универсальных энциклопедиях и музыкальных изданиях. 2601:600:987F:E3A0:3562:C2BE:F58B:2F61 09:15, 17 мая 2018 (UTC)

ИтогПравить

Вернул к консенсусной версии. -- Worobiew (обс.) 09:41, 17 мая 2018 (UTC)

Барзилай, НеттаБарзилай, НетаПравить

Её имя — Нета (ивр.נטע‏‎). Написание «Нетта» — беграмотная калька английского Netta, в котором удвоение t предотвращает чтение «Нита», в соответствии с правилами английской орфографии, о чём безграмотные транлитерёхи, повидимому, понятия не имеют. 37.9.19.136 12:02, 17 мая 2018 (UTC)

  • Давно пора, ошибочное имя расползается по интернету благодаря Википедии в том числе. 83.219.136.227 13:23, 17 мая 2018 (UTC)
  • А вот тут проблема. Конечно נטע это Нета, но уж слишком расползлось. --ЯцекJacek (обс.) 19:49, 17 мая 2018 (UTC)
    • Потому самое время поименовать правильно. Это только начало карьеры и если дать толчок, дальше может поползти верный вариант. 83.219.136.227 20:02, 17 мая 2018 (UTC)
      • Всё так, но есть правило ИС, а в нём главный принцип это узнаваемость. И вариант Нетта в русскоязычных источниках вы никак не покажете как менее употребляемый, чем Нета. לפי דעתי, כבר מאוחר --ЯцекJacek (обс.) 20:08, 17 мая 2018 (UTC)
        • Узнаваемость от изъятия одной буквы из заголовка никак не поменяется. Аттрибут - атрибут, арбуз - аррбуз. И потом, перенаправления отменили? 83.219.136.227 20:14, 17 мая 2018 (UTC)
        • Здесь и не надо показывать бо́льшую употребительность, достаточно широкой узнаваемости обеих форм написания. А выбрать более правильную не сложно. Яндекс без проблем находит 6 тысяч записей по Нета Барзилай, Гугель даже 124 тысячи. Обе формы распространены и узнаваемы. 83.219.136.227 20:18, 17 мая 2018 (UTC)
  • На Евровидении она, между прочим, выступала как Netta без фамилии. Можно считать псевдонимом. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:56, 18 мая 2018 (UTC)
    А потом будет как с Laleh. То есть, «а давайте будем писать по-русски». Всё равно придётся выяснять, как её кириллизировать. 5.34.86.95 15:08, 18 мая 2018 (UTC)
    Кириллизировать Netta как Нетта, а נטע ברזילי как Нета Барзилай. М? Vcohen (обс.) 14:55, 20 мая 2018 (UTC)
    А зачем? Она же Нета, а не «Нетта». 5.34.84.75 01:28, 23 мая 2018 (UTC)
    Затем, что при переходе к английскому языку ее имя исказилось. Если бы, условно говоря, какой-нибудь Вася взял английский псевдоним Vasya, то мы бы это писали как Васья, а не Вася. Vcohen (обс.) 10:37, 23 мая 2018 (UTC)
    Но зачем? Ведь мы знаем, что נטע — это Нета, а не Нетта, знаем, что Вася — это Вася, а не Васья. Зачем намеренно коверкать то, что можно не коверкать? Причём тут вообще английский язык? Мы знаем, как это имя произносится в языке-источнике (в данном случае иврит) — [neta]. Мы знаем, как это [neta] можно записать по-русски — Нета. Так зачем привлекать сюда орфографические нормы какого-либо третьего языка и потом транслитерировать, а не транскрибировать с этого третьего языка? 5.34.84.75 18:04, 23 мая 2018 (UTC)
    Это во всех случаях транскрипция, только с разных языков. С английского - на тот случай, когда надо передать английский псевдоним. То есть как псевдоним Netta/Нетта, а как настоящее имя Нета (sic!) Барзилай. Vcohen (обс.) 19:10, 23 мая 2018 (UTC)
    Во-первых, «Нетта» — это именно транслитерация, а не транскрипция, никаких особенностей произношения в исходном языке написания «Нета» и «Нетта» не различают, но удвоенное тт в русском привносит новое, отсутствующее в исходном, то есть, искажает больше, чем необходимо. Ни в иврите, ни в английском нет геминации согласных. Во-вторых, чего ради транскрибировать/транслитерировать с какого-то третьего языка (в данном случае английского), если достоверно известен язык-источник (иврит), достоверно известно произношение в языке-источнике, и есть способ транскрипции в русский с языка-источника, достоверно передающий оригинал? Есть ли в Правилах предписание транскрибировать все иноязычные имена через посредничество английского? Вариант «Нета — имя, Netta — псевдоним» возможен был бы, если бы оригиналом имени было русское имя *Нета. Но такой нету. Так ЗАЧЕМ пихать сюда кальку английского написания, коль доступ к оригиналу имеется?! 5.34.28.132 09:31, 25 мая 2018 (:UTC)
    по поводу первого утверждения — нет, транскрипция тоже. При практической транскрипции с любого европейского языка удвоение согласных между гласными сохраняется. Хоть это и элемент транслитерации, да. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:44, 25 мая 2018 (UTC)
    И дискета заодно. Которая в некоторых европейских языках пишется как diskette. Как и офис, офицер, офсет, офсайд и сканер. Вы по-прежнему считаете, что удвоение согласных сохраняется? Shoorick (обс.) 07:20, 10 августа 2018 (UTC)
    Я не «считаю», я знаю, что удвоение согласных сохраняется, а вот вы путаете практическую транскрипцию с орфографией слов, освоенных русским языком и вошедших в словари. И не обратили внимания на то, что в слове «дискета» появилось «а», которого в оригинале нет, и на многое другое. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:45, 10 августа 2018 (UTC)
    По поводу второго утверждения - я нигде не предлагал передавать настоящее имя через третий язык. Vcohen (обс.) 12:27, 25 мая 2018 (UTC)
  • Проблема, на самом деле, в том, что уже давно именно сама Википедия формирует «узнаваемость» и «распространённость», стимулируя расползание всяких корявых написаний. Кто-то где-то наваяет кривую транскрипцию/транслитерацию, в Википедии это зафиксируют, «распространено же, и узнаваемо!», а потом публика смотрит в Википедию и использует эти корявости — «вон, в Википедии же так написано!». А дальше, что имеем — в Википедии начинают ссылаться на гугляндекс, в котором 100500 тыщ мильёнов записей. Люди, пишущие в «АИ» сами сверяются с Википедией. Простейший пример: Википедия ссылается на academic.ru, как на АИ, а academic.ru ссылается на Википедию. Круг замкнулся. 5.34.86.95 15:08, 18 мая 2018 (UTC)

К итогуПравить

Наш анонимный коллега, видимо, упустил из виду тот факт, что Википедия, как и положено энциклопедии, всего лишь описывает реальность на основе авторитетных источников, а не вводит для этого оригинальные методики. В частности, это касается и заглавия статьей. По ходу дискусси, кроме гугл-теста (который показывает не узнаваемость, что требует ВП:ИС/П, а, скорее, «встречаемость» или распространенность) не представлены какие-либо материалы из независимых АИ в данной области, которые бы свидетельствовали об узнаваемости того или иного варианта орфографии имени певицы. Беглым поиском в интернете таких материалов также не нашлось, но я не специалист по «вкультуре», возможно, такие материалы все же существуют. То, что Netta, по мнению некоторых участников, может рассматриваться как псевдоним, как мне кажется, является уклоном в ВП:ОРИСС. Опять же, беглым поиском в интернете обнаруживается, что, по данным профиля в соцсети певицы, она сама предпочитает с использованием латинских букв свое имя записывать только как Netta, что с очевидность следует из английской фонетики: вариант Neta произносился бы как «нита» с удлиненной «и», для правильного произношения «нэта» требуется удвоение согласной «t» (то есть изменение открытого слога в закрытый). То есть это не псевдоним, а то, что в английском языке называется name spelling. Резюмируя, пока в дискуссии не появится достаточно убедительных доводов за тот или иной вариант, считаю, что вомзожно придерживаться уже имеющегося консенсуса в части именования статьи. Прошу участников приводить свои аргументированные доводы. — Aqetz (обс.) 10:32, 25 мая 2018 (UTC)

Мясокомбинат (пруд) → Бугач (пруд)Править

Как видно из списка литературы водоем в научной среде именуется исключительно Бугач с уточнениями пруд или водохранилище. Пруды это маленькие водохранилища, площадь соответствует нужной. Что касается «Мясокомбинат…» то это название разговорное и даже СМИ не знают какая форма верная, то ли «Мясокомбинатское», то ли «Мясокомбинат», то ли «озеро Мясокомбината». 83.219.136.227 13:22, 17 мая 2018 (UTC)

  •   Переименовать Давно пора навести порядок в названии данного пруда лоэнгрин (обс.) 20:38, 12 июня 2018 (UTC)

Шорт, Элизабет → Убийство Элизабет ШортПравить

При жизни девушка ничем не выдавалась и известной не была. Вся статья посвящена убийству, реакции на него, и расследованию. 83.219.136.227 14:13, 17 мая 2018 (UTC)

ИтогПравить

Переименовано. По сути статья об убийстве. Marina99 17:40, 13 июня 2018 (UTC)