Википедия:К переименованию/22 января 2010

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

AlvesАлвес или Алвеш

Второе и последнее радостное исключение из 6 с лишним тысяч фамилий. Статью саму перерабоать кста тоже надо, там каша какая-то. --Акутагава 22:39, 22 января 2010 (UTC)

  • → Переименовать в Алвес. -- Borodun™  19:57, 23 января 2010 (UTC)

Итог

→ Переименовать в Алвес. --PITON 06:11, 31 января 2010 (UTC)

JohanssonЮханссон или Йоханссон

Написание канеш спорное и заковыристое, но это не повод для исключений в виде латинского написания фамилии. в скобках второй вариант тоже не принято давать. Разделять смысла не вижу, так как фамилия это одна. Скорее всё-таки «Юханссон», их поболе. --Акутагава 22:36, 22 января 2010 (UTC)

Может лучше ограничится перенаправлениями ? --Убик 11:15, 23 января 2010 (UTC)
Мне кажется, статья на своём месте, и ничего с ней делать не надо. — Максим 13:08, 23 января 2010 (UTC) // См. ниже. — Максим 21:30, 26 января 2010 (UTC)
То есть начхать на правила, что статьи подобные называются по-русски и сделать исключение? Ну тогда надо обосновать это исключение. --Акутагава 14:00, 23 января 2010 (UTC)
Нет, если правила под собой имеют разумную почву, не начхать, но зачем придумывать лишние проблемы, если подобный вариант, как сейчас, оптимален ? --Убик 14:08, 23 января 2010 (UTC)
Оптимален тем, что не соотвествует правилам? забавно. кроме Юханссона еще десятки таких фамилий с несколькими написаниями по-русски, но там латиницей никто не пытается писать. См. Уилсон хотя бы. вообще пустой разговор. Если есть желание - или выходите с инициативой изменений правил или обоснуйте исключение конкретно для этого случая. --Акутагава 15:25, 23 января 2010 (UTC)
  • → Переименовать в Йоханссон, как более распространённый вариант транскрибирования. Шведов раньше в России тоже Йохансонами записывали, а не Юхансонами, это в 20 веке стали учитывать транскрипцию... -- Borodun™  19:38, 23 января 2010 (UTC)
    хм, интересное мнение при том, что в статье 16 Юханссонов и 5 Йоханссонов. --Акутагава 13:17, 24 января 2010 (UTC)
    да там одна Скарлет всех остальных перебивает с лихвой :))) -- Borodun™  15:31, 24 января 2010 (UTC)
  • Предлагаю ↔ Разделить на Юханссон и Йоханссон. Ufim 14:51, 26 января 2010 (UTC)
    зачем разделять одну фамилию на 2 статьи? сделать как в Уилсоне. --Акутагава 15:46, 26 января 2010 (UTC)
С таким вариантом согласен, хотя случай несколько иной (различия в написаниях обусловлены не временной разницей, а географической). Надо выбрать один вариант (это сложнее, чем с Уилсоном) и туда направлять остальные, а статью оформить аналогично. — Максим 21:30, 26 января 2010 (UTC)
  • ✔ Оставить. Данный вариант оптимален, многие статьи из списка переименовывались и ещё наверняка будут переименовываться из Йоханссонов в Юханссоны и обратно (связано это в том числе и с тем, что для многих персоналий можно найти АИ как на один вариант записи их фамилии на русском языке, так и на другой). Тем более в XIX веке шведов на самом деле в русскоязычной литературе писали как Йоханссонов. Поскольку данный вариант оптимален, то переименование статьи будет неправильным. --Bff 06:33, 31 января 2010 (UTC)
    • Хотелось бы услышать веские причины почему именно для этой фамилии нужно сделать единственное исключение из тысяч других, названных по-русски, также из правила Википедия:Именование статей/Иноязычные названия, где ничего о фамилиях не сказано. Также хочется узнать, что страшного произойдёт со статьей, если она получит одно из двух названий, а со второго будет стоять перенаправление, а в самой статье поясняться разница в написании фамилии. --Акутагава 19:27, 31 января 2010 (UTC)

Итог

Переименовано в Юханссон, как более распространённый вариант. --Акутагава 19:39, 2 апреля 2010 (UTC)

Название статей про отдельные дисциплины на Олимпийских играх

Общий случай. Пример: «Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 2008 - Прыжки с шестом (мужчины)» → «Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 2008 — прыжки с шестом (мужчины)». Предлагается заменить дефис на тире, ибо дефис по правилам русского языка употребляется только в словах, и не может болтаться в пространстве сам по себе. Также предлагается заменить заглавную букву в названии дисциплины на строчную, ибо использовние заглавной никакого основания под собой не имеет. В 2007 году проводился опрос, где, в частности была затронута эта тема, однако конкретно правописание не обсуждалось и было принято предложение автора опроса. На данный момент уже создано немало статей с названиями согласно тому опросу, однако гораздо большее количество статей с неверным названием ещё может быть создано. Обсуждение в рамках проекта ОИ уже началось. --Акутагава 21:33, 22 января 2010 (UTC)

Я только за. — Максим 22:09, 22 января 2010 (UTC)
Тире тут необязательно. Предлагаю выбрать любой другой символ, более удобный для на бора с клавиатуры (@, #, ~ и т.д.). Сидик из ПТУ 17:33, 25 января 2010 (UTC)
в вики где-то употребляются эти знаки в названии статей? хотя бы одна статья? знак # запрещен кстатиВикипедия:Именование статей/Технические ограничения --Акутагава 15:47, 26 января 2010 (UTC)
Что нас ограничивает? Мы вольны выбирать всё, что хотим и что не запрещено. Фиг с ним с #. Против тире я особо не выступаю, просто тире — это один из множества равноправных вариантов. Сидик из ПТУ 18:59, 26 января 2010 (UTC)
Позиция ясна :) хотя канеш странно, когда знак @, неиспользуемый ни одном названии и имеющий совершенно другое предназначение, является равнозначным вариантом с тире, использование которого имеет под собой определенную почву :) --Акутагава 02:11, 28 января 2010 (UTC)
Считаю, должно быть именно тире. А с дефисом можно делать статью-перенаправление, хотя большого смысла в этом нет — полагаю, вряд ли кто станет набирать название статьи целиком в окошке поиска. — Максим 08:44, 26 января 2010 (UTC)
  • Гениально. Итог неподведён, а у двух Игр уже всё переименовано, причём с косяками --vovanA 17:07, 25 февраля 2010 (UTC)

Итог

Данный вопрос уже возникал неоднократно. В связи с тем, что по правилам русского языка необходимо использовать тире, в основном названии статей следует использовать именно тире. Все проблемы при наборе с клавиатуры решаются существованием редиректа с дефисом. EvgenyGenkin 15:06, 16 мая 2010 (UTC)

А что с заглавной буквой? Хотелось бы оставить, так как это удобней при написании статей и шаблонов --vovanA 15:10, 16 мая 2010 (UTC)
Прошу прощения, что не написал про букву. Согласно правилам русского языка должна быть маленькая буква согласно номинатору, и этот аргумент не нашел возражений при обсуждении. EvgenyGenkin 15:13, 16 мая 2010 (UTC)
  • P.S. Я переименовал только статью, указанную в обсуждении. Остальные можно переименовать самостоятельно со ссылкой на этот итог, или, если есть технические сложности, дайте мне список этих статей. EvgenyGenkin 15:21, 16 мая 2010 (UTC)

Штарнбергское озероШтарнбергер-Зе

Вариант Штарнбергер-Зе — по атласу Роскартографии 2007 года. В отличие от других немецких озёр на See, это пишется по-немецки через пробел: Starnberger See. — Максим 20:17, 22 января 2010 (UTC)

Второе предложение не понял. В немецком обычно используется пробел, не только у этого озера.
Против. Название Штарнбергское озеро читателю, не знающему немецкий язык, намного больше говорит, чем Штарнбергер-Зе.--Obersachse 12:00, 23 января 2010 (UTC)
Не уверен, что обычно. Вот, к примеру, список озёр Баварии. В принципе, очевидно, что переведённые названия должны применяться тогда, когда на то есть источники. С Боденским озером понятно, а вот насколько это оправдано в данном случае (и почему всё-таки предлагается вариант через дефис), надо разобраться. — Максим 13:07, 23 января 2010 (UTC)
Аналог русскому «-ое озеро» в немецком «-er See», то есть с пробелом. --Obersachse 15:07, 23 января 2010 (UTC)
Ознакомился — и отложил в памяти отличный пример того, как доказательства подгоняются под ответ. Спасибо за ссылки, стало намного понятнее. Название не устоявшееся, а устаревшее: Яндекс.Словари на поверку оказываются Брокгаузом и Ефроном; «Кругосвет» упоминает оба варианта (впрочем, эта энциклопедия вряд ли может диктовать правильное написание); в то время как в БСЭ последовательно упоминается новое название. Поиск по Гугл-книгам (кстати, найденный вами БСЭ — первого издания, и статья в нём называется «Вюрм-Зе») можно провести не только по «Штарнбергское озеро», но и по «Штарнбергер-Зе», и тогда найдутся и БСЭ, и словарь географических названий зарубежных стран (1965 и 1986 года), и Большая российская энциклопедия 2004 года.
В итоге получается, что до XX века использовалось название Штарнбергское озеро (и даже Кимзе называлось Химским озером), в первой половине XX века основным названием стало Вюрм-Зе, а в качестве альтернативного Штарнбергер-Зе вытеснило Штарнбергское озеро. Наконец, со вторый половины XX века последовательно в БСЭ, в атласах Роскартографии, на картах ВТУ Генштаба, в словарях иностранных топонимов и вплоть до БРЭ используется название Штарнбергер-Зе. Если, конечно, переменчивая Роскартография за последние два года не опомнилась. — Максим 20:06, 25 января 2010 (UTC)
Аккуратней, коллега. Я не подгоняю доказательства, а привожу их. Хорошо бы на ваш вывод выше тоже привести соответствующие АИ, свидетельствующие о том, что вариант «Штарнбергское озеро» — устаревшая норма. А иначе это у вас орисс. Вариант «Штарнбергское озеро» в несколько раз более распространён что в Гугле, что в Яндексе, что на GoogleКниги. Максим, зачем вы подгоняете всё под гребёнку непостоянной в своих показаниях Роскартографии, зачем вы хотите протолкнуть такой сложный для произношения и написания русскоговорящими редкий вариант названия и написания при наличии хорошо известного и широко используемого адаптированного варианта? Сделайте редирект. Заодно с Штарнбергер-Зее тоже. Четыре тильды 22:12, 25 января 2010 (UTC)
Ну, наверное, да. Если в словарях до 1950 года было Штарнбергское озеро, а после — Штарнбергер-Зе, а я, не ссылаясь ни на какой АИ, из этого сделал вывод, что первое название стало устаревшим, это будет моим оригинальным исследованием.
Теперь по сути вопроса. Если я верно понимаю принципы Википедии, она не должна устанавливать правила, а лишь отражать их. А написание «Штарнбергское озеро» — безусловно, более понятное на слух и простое для произношение — как раз будет проталкиванием не зафиксированного в современных АИ названия. Что касается «непостоянной» Роскартографии, то именно она является самым авторитетным источником по данному вопросу, согласно правилу ВП:ГН. — Максим 21:25, 26 января 2010 (UTC)
Если нет АИ, утверждающих, что название «Штарнбергское озеро» — архаизм и вышло из употребления, то ваш вывод об устарелости этого названия не наверное, а точно орисс. Я из тех же исходных данных могу, например, сделать вывод, что в 50-х годах появился транслитерированный вариант наименования названия данного географического объекта, который однако не получил широкого распространения. И это тоже орисс. Что имеем по факту: есть два названия, причем «Штарнбергское озеро» гораздо более употребительно. А в самом конце ВП:ГН есть Список исключений. Четыре тильды 09:59, 27 января 2010 (UTC)
  • (−) Против согласно доводам Томаса и Тильд --Ghirla -трёп- 19:41, 25 января 2010 (UTC)
  • (+) За согласно доводам Максима, но ссылки всё-таки не помешают. --Koryakov Yuri 08:39, 26 января 2010 (UTC)
  • (−) Против Поскольку русское название ориссом не является, то его употребление в любом варианте предпочтительнее. Сура 10:16, 29 января 2010 (UTC)

Итог

Переименовано согласно ВП:ГН и этой аргументации в аналогичном случае. --Blacklake 13:44, 12 мая 2010 (UTC)

Вейк-ан-ЗееВейк-ан-Зе

Источник: Нидерланды. Географическая справка. Указатель географических названий. — Роскартография, 1993. — С. 11.

Название с «зе» соответствует общему правилу транслитерации топонимов на русский язык, согласно которому выбирается вариант, наиболее близкий по произношению. Написание «зее» читается по-русски как /зэйе/, что намного дальше от оригинала, чем /зэ/.

Выношу на обсуждение, так как название Вейк-ан-Зее на слуху благодаря проходящему в городе крупному шахматному турниру. — Максим 20:11, 22 января 2010 (UTC)

да, всегда и исключительно "Вейк-ан-Зее" (иного не слышал) Tpyvvikky 21:31, 22 января 2010 (UTC)
А почему тут нельзя ориентироваться на этот итог? --David 18:17, 24 января 2010 (UTC)
Формально — название нидерландское, а не немецкое. Но я вынес на отдельное обсуждение прежде всего потому, что счёл переименование неочевидным из-за распространённости нынешнего варианта. — Максим 20:09, 25 января 2010 (UTC)

Итог

Согласно правилу ВП:ГН в сочетании с решением АК по иску 319 статья должна быть переименована, невзирая на какие-либо другие аргументы, что я и делаю. EvgenyGenkin 14:40, 16 мая 2010 (UTC)

Бали (остров)Бали

У термина ещё несколько значений: Бали (море), Бали (пролив). История переименований:

Моё мнение: статья про остров (и практически совпадающую с ним одноимённую административную единицу) намного востребованнее, чем о море или проливе, остров представляет собой значительный интерес с исторической, этнографической, культурной и природной точек зрения,имеется устойчивая ассоциация названия «Бали» именно с островом. — Максим 19:59, 22 января 2010 (UTC)

  • (+) За Остров наиболее известен. Stupendo2009 07:12, 23 января 2010 (UTC)
  • (+) За. Названия моря и пролива, кажется, производны от острова (Балийское море, Балийский пролив). --Ghirla -трёп- 07:17, 23 января 2010 (UTC)
  • → Переименовать Название острова переводится как «подношение». Курорт конечно на слуху и превалирует. --DonRumata 02:02, 24 января 2010 (UTC)
  • (+) За Полностью разделяю все приведенные аргументы. Переименовал "Бали" в "Бали (остров)", ошибочно приняв подобную практику переименований за общий принцип Википедии - по неопытности. С вашего позволения произведу обратное переименование, а проливы назову "Балийский", "Ломбокский", "Мадурский", etc. Bapak Alex 07:26, 26 января 2010 (UTC)
  • (+) За. Но проливы согласно картам тоже называются Бали, Ломбок, Сумба и т.д., но впрочем Зондский пролив (между Суматрой и Явой). Т.е. должен быть Бали (пролив). Кроме того есть ещё Бали (море) и Бали (провинция).
Разница между Бали как островом и Бали как провинцией примерно та же, как между Москвой-городом и Москвой — субъектом федерации (которая плюс Зеленоград). — Максим 08:59, 26 января 2010 (UTC)

Итог

Похоже, здесь полное согласие. Переименовал обратно. По поводу проливов — поскольку Алексей собирается плотно работать в этом направлении, а у Юрия, как я понял, есть соответствующие карты, предлагаю им непосредственно друг с другом решить вопрос о названиях конкретных проливов, над которыми будет идти работа (в частносте, о Мадурском). — Максим 08:59, 26 января 2010 (UTC)

Списки стран

Есть 3 довольно странных шаблона, которые ни в одной статье не используются, да и не понятно, как их можно использовать. Надо бы их переименовать в основное пространство и выбрать более удачные названия, без дефисов. --Дарёна 14:23, 22 января 2010 (UTC)

Шаблон:Список стран по ВВП - МВФ 2004Список стран по ВВП (МВФ 2004)

Шаблон:Список стран по ВВП - Всемирный банк 2004Список стран по ВВП (Всемирный банк 2004)

Шаблон:Список стран по ВВП - ЦРУ 2005Список стран по ВВП (ЦРУ 2005)

Общее обсуждение

  • → Переименовать, но только перед годом поставить запятую. Использование этих списков в качестве шаблона не могу увидеть возможным... -- Borodun™  19:53, 23 января 2010 (UTC)

Итог

Согласна с использованием запятой в двойном уточнении. Переименовано в Список стран по ВВП (МВФ, 2004), Список стран по ВВП (Всемирный банк, 2004), Список стран по ВВП (ЦРУ, 2005). --Дарёна 17:37, 30 января 2010 (UTC)

ВишнёвоеВишнёвое (город), Вишнёвое (значения)Вишнёвое

По аналогии с Пятихатками. См. Википедия:К переименованию/16 января 2010#Пятихатки (Пятихатский район Днепропетровской области) → Пятихатки, Пятихатки → Пятихатки (значения). -- Sancho-ag 10:26, 22 января 2010 (UTC)

  • Предлагаю оставить всё как есть и не загромождать истории статей ненужными переименованиями. --Tretyak 10:45, 22 января 2010 (UTC)
Не очень веский аргумент. Тогда уж, чтобы не загромождать истории статей, лучше не нажимать кнопку «править» вверху страницы. — Sancho-ag 19:00, 22 января 2010 (UTC)
  • ✔ Быстро оставить Уже неоднократно обсуждали и разъясняли, что дизамбиг может быть основной страницей только если все значения слова равнозначны. В списке только один город. Вам придется доказать с использованием АИ, что его значение равнозначно значению всех сел или посёлков в списке, либо указать на превалирующее значение другого населённого пункта с таким названием. См. ВП:ИС#Уточнения ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО --DonRumata 05:05, 24 января 2010 (UTC)
    Какой АИ тут может быть? Зачем вы дали ссылку на «Аргументы, которых следует избегать#В обсуждениях удаления статей»? Удалять статью никто не собирается. Населённых пунктов с названием «Вишнёвое» довольно много, только на территории Украины их 27. И явно доминирующего значения нет. Мало кто ассоциирует Вишнёвое конкретно с городом. Тем более городом стал только в 1971 году, до этого это был пгт. Город не древний и относительно молодой: «Первый постоянный житель станции „Жуляны“ — Тимофей Олифирко, служащий почтового вагона. Поселился на улице Пушкинской в 1912 году.» -- Sancho-ag 08:56, 24 января 2010 (UTC)
  • → Переименовать, аналогично Википедия:К переименованию/26 октября 2009#Рудня (Смоленская область) → Рудня. Я считаю, что город имеет право на основное значение в том случае, если одноимённых сельских населённых пунктов немного. И, к тому же, этот город – не областной центр и его значимость не такая уж и большая. — Denat 12:30, 24 января 2010 (UTC)

Итог

Обе номинированные статьи → Переименовать. Населённых пунктов с таким названием очень много. И неважно, что только один из них город - это не значит, что город важнее всего. А в статье о городе уточнение нужно, так как: 1) Обычному читателю сначала вообще непонятно о чём идёт речь; 2) Название неоднозначно. --PITON 12:24, 31 января 2010 (UTC)

Кинофестиваль Сандэнс в Сандэнс или Сандэнс (кинофестиваль)

Надоело наблюдать, как в последние дни без обсуждения жонглируют статьёй, исправляя заодно сотни ссылок. Пора наконец определиться. --Ghirla -трёп- 07:29, 22 января 2010 (UTC)

  • → Переименовать в Сандэнс. Уточнение тут не нужно, т.к. нет неоднозначности. --DonRumata 05:30, 24 января 2010 (UTC)
  • Присоединяюсь: → Переименовать в Сандэнс --fhmrussia 16:48, 2 мая 2010 (UTC).
  • Присоединяюсь: → Переименовать в Сандэнс --Frommy 07:47, 9 мая 2010 (UTC)

Итог

Переименовано по консенсусу, поскольку значение основное, уточнений не требуется. --Blacklake 13:38, 12 мая 2010 (UTC)

Кафедральный храм Троицы (Тбилиси)Цминда Самеба

Названия грузинских храмов никогда не переводятся. Иначе пришлось бы писать не Светицховели, а Животворный столп. Кроме того, старое название короче и проще. --212.73.96.111 06:47, 22 января 2010 (UTC)

  • а как же Собор Христа Спасителя в Цаленджихе? --Акутагава 00:52, 30 января 2010 (UTC)
    Его обычно называют Цаленджихский храм. Про «Христа Спасителя» — ноу-хау рувики --Ghirla -трёп- 05:48, 30 января 2010 (UTC)
  • ✔ Оставить Думаю, для кафедрального собора лучше старое название, из которого понятно, что это кафедральный собор. Согласно каким правилам названия грузинских храмов не переводятся? Мне кажется, переведённые названия были бы понятней и из-за этого были бы гораздо лучше качестве названий статей. --Debian07 12:11, 10 апреля 2010 (UTC)
  • ссылка к вопросу → Собор (храм) (с названиями различных храмов/соборов) Tpyvvikky 21:49, 10 апреля 2010 (UTC)

Итог

Согласно правилам Википедии о наименовании статей приоритет отдается наиболее распространенному названию в русском языке. Печатные авторитетные источники очевидно отдают предпочтение названию «Цминда Самеба»: 189 результатов против 0 результатов. Поэтому переименовано. EvgenyGenkin 14:15, 16 мая 2010 (UTC)

СаньсяТри ущелья

Китайская плотина. «Санься» по-китайски и есть «три ущелья». Интервики (которые нам не указ, естессно) в основном переводят на ридную мову. Источники в России преимущественно используют «три ущелья»: РИА Новости, РБК, Русская служба Би-Би-Си. Кандидат географических наук, старший научный сотрудник Института водных проблем РАН также использует «три ущелья» Имеются и обратные примеры — «Вести» называют и Санься, и «Три ущелья». в целом же русские и около-английские источники называют «три ущелья», источники ближе к Китаю называют «Санься» (что неудивительно). Есть мнение, что вариант «три ущелья» как-то лучше ложится на русский слух, чем «санься», и если здесь есть такая неопределённость, то и надо его использовать. --Акутагава 00:38, 22 января 2010 (UTC)

  • (+) За Согласен с номинатором. Stupendo2009 07:14, 23 января 2010 (UTC)
  • ✔ Оставить А почему не «Плотина Трёх ущелий»? Речь то о ГЭС --DonRumata 05:22, 24 января 2010 (UTC)
    согласен, уточнение Плотина не лишнее. --Акутагава 18:27, 24 января 2010 (UTC)
  • Статья вообще-то не о природном комплеске Три ущелья, а о ГЭС. ГЭС носит название "Три ущелья". Соответственно, статья должна называться ГЭС Три ущелья (у нас традиционно слово ГЭС в скобки не выносится). При этом название безусловно должно быть по-русски. Даже для меня, работающего с Китаем, слово Санься без уточнения не вызвало никаких ассоциаций, а Три ущелья - прекрасно известное место. Что уж говорить о тех читателях, что знают о ГЭС и о самом ущельё только из прессы? Сура 10:21, 29 января 2010 (UTC)

Итог

Переименовано в «ГЭС Три ущелья». --Акутагава 19:41, 2 апреля 2010 (UTC)

Амвросий Амбруазович ВыбегаллоВыбегалло, Амвросий Амбруазович

Как обычно пишутся в заголовках ФИО. 78.111.82.37 22:47, 22 января 2010 (UTC)

  • ✔ Быстро оставить вымышленные персонажи=прямой порядок. Учим правила. Сортировку по фамилии можно поставить. --Акутагава 23:19, 22 января 2010 (UTC)
    • Пусть так 78.111.82.37 00:59, 23 января 2010 (UTC)

Итог

Согласно действующих правил статьи о вымышленных персоналиях пишутся в прямом порядке. --Obersachse 12:04, 23 января 2010 (UTC)