Второе и последнее радостное исключение из 6 с лишним тысяч фамилий. Статью саму перерабоать кста тоже надо, там каша какая-то. --Акутагава 22:39, 22 января 2010 (UTC)
Переименовать в Алвес. -- Borodun™ → 19:57, 23 января 2010 (UTC)
Итог
Переименовать в Алвес. --PITON 06:11, 31 января 2010 (UTC)
Написание канеш спорное и заковыристое, но это не повод для исключений в виде латинского написания фамилии. в скобках второй вариант тоже не принято давать. Разделять смысла не вижу, так как фамилия это одна. Скорее всё-таки «Юханссон», их поболе. --Акутагава 22:36, 22 января 2010 (UTC)
- Может лучше ограничится перенаправлениями ? --Убик 11:15, 23 января 2010 (UTC)
Мне кажется, статья на своём месте, и ничего с ней делать не надо. — Максим 13:08, 23 января 2010 (UTC)// См. ниже. — Максим 21:30, 26 января 2010 (UTC)- То есть начхать на правила, что статьи подобные называются по-русски и сделать исключение? Ну тогда надо обосновать это исключение. --Акутагава 14:00, 23 января 2010 (UTC)
- Нет, если правила под собой имеют разумную почву, не начхать, но зачем придумывать лишние проблемы, если подобный вариант, как сейчас, оптимален ? --Убик 14:08, 23 января 2010 (UTC)
- Оптимален тем, что не соотвествует правилам? забавно. кроме Юханссона еще десятки таких фамилий с несколькими написаниями по-русски, но там латиницей никто не пытается писать. См. Уилсон хотя бы. вообще пустой разговор. Если есть желание - или выходите с инициативой изменений правил или обоснуйте исключение конкретно для этого случая. --Акутагава 15:25, 23 января 2010 (UTC)
- Нет, если правила под собой имеют разумную почву, не начхать, но зачем придумывать лишние проблемы, если подобный вариант, как сейчас, оптимален ? --Убик 14:08, 23 января 2010 (UTC)
- То есть начхать на правила, что статьи подобные называются по-русски и сделать исключение? Ну тогда надо обосновать это исключение. --Акутагава 14:00, 23 января 2010 (UTC)
Переименовать в Йоханссон, как более распространённый вариант транскрибирования. Шведов раньше в России тоже Йохансонами записывали, а не Юхансонами, это в 20 веке стали учитывать транскрипцию... -- Borodun™ → 19:38, 23 января 2010 (UTC)
- хм, интересное мнение при том, что в статье 16 Юханссонов и 5 Йоханссонов. --Акутагава 13:17, 24 января 2010 (UTC)
- да там одна Скарлет всех остальных перебивает с лихвой :))) -- Borodun™ → 15:31, 24 января 2010 (UTC)
- хм, интересное мнение при том, что в статье 16 Юханссонов и 5 Йоханссонов. --Акутагава 13:17, 24 января 2010 (UTC)
- Предлагаю
Разделить на Юханссон и Йоханссон. Ufim 14:51, 26 января 2010 (UTC)
- зачем разделять одну фамилию на 2 статьи? сделать как в Уилсоне. --Акутагава 15:46, 26 января 2010 (UTC)
- С таким вариантом согласен, хотя случай несколько иной (различия в написаниях обусловлены не временной разницей, а географической). Надо выбрать один вариант (это сложнее, чем с Уилсоном) и туда направлять остальные, а статью оформить аналогично. — Максим 21:30, 26 января 2010 (UTC)
Оставить. Данный вариант оптимален, многие статьи из списка переименовывались и ещё наверняка будут переименовываться из Йоханссонов в Юханссоны и обратно (связано это в том числе и с тем, что для многих персоналий можно найти АИ как на один вариант записи их фамилии на русском языке, так и на другой). Тем более в XIX веке шведов на самом деле в русскоязычной литературе писали как Йоханссонов. Поскольку данный вариант оптимален, то переименование статьи будет неправильным. --Bff 06:33, 31 января 2010 (UTC)
- Хотелось бы услышать веские причины почему именно для этой фамилии нужно сделать единственное исключение из тысяч других, названных по-русски, также из правила Википедия:Именование статей/Иноязычные названия, где ничего о фамилиях не сказано. Также хочется узнать, что страшного произойдёт со статьей, если она получит одно из двух названий, а со второго будет стоять перенаправление, а в самой статье поясняться разница в написании фамилии. --Акутагава 19:27, 31 января 2010 (UTC)
Итог
Переименовано в Юханссон, как более распространённый вариант. --Акутагава 19:39, 2 апреля 2010 (UTC)
Название статей про отдельные дисциплины на Олимпийских играх
Общий случай. Пример: «Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 2008 - Прыжки с шестом (мужчины)» → «Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 2008 — прыжки с шестом (мужчины)». Предлагается заменить дефис на тире, ибо дефис по правилам русского языка употребляется только в словах, и не может болтаться в пространстве сам по себе. Также предлагается заменить заглавную букву в названии дисциплины на строчную, ибо использовние заглавной никакого основания под собой не имеет. В 2007 году проводился опрос, где, в частности была затронута эта тема, однако конкретно правописание не обсуждалось и было принято предложение автора опроса. На данный момент уже создано немало статей с названиями согласно тому опросу, однако гораздо большее количество статей с неверным названием ещё может быть создано. Обсуждение в рамках проекта ОИ уже началось. --Акутагава 21:33, 22 января 2010 (UTC)
- Я только за. — Максим 22:09, 22 января 2010 (UTC)
- Тире тут необязательно. Предлагаю выбрать любой другой символ, более удобный для на бора с клавиатуры (@, #, ~ и т.д.). Сидик из ПТУ 17:33, 25 января 2010 (UTC)
- в вики где-то употребляются эти знаки в названии статей? хотя бы одна статья? знак # запрещен кстатиВикипедия:Именование статей/Технические ограничения --Акутагава 15:47, 26 января 2010 (UTC)
- Что нас ограничивает? Мы вольны выбирать всё, что хотим и что не запрещено. Фиг с ним с #. Против тире я особо не выступаю, просто тире — это один из множества равноправных вариантов. Сидик из ПТУ 18:59, 26 января 2010 (UTC)
- Позиция ясна :) хотя канеш странно, когда знак @, неиспользуемый ни одном названии и имеющий совершенно другое предназначение, является равнозначным вариантом с тире, использование которого имеет под собой определенную почву :) --Акутагава 02:11, 28 января 2010 (UTC)
- Что нас ограничивает? Мы вольны выбирать всё, что хотим и что не запрещено. Фиг с ним с #. Против тире я особо не выступаю, просто тире — это один из множества равноправных вариантов. Сидик из ПТУ 18:59, 26 января 2010 (UTC)
- Считаю, должно быть именно тире. А с дефисом можно делать статью-перенаправление, хотя большого смысла в этом нет — полагаю, вряд ли кто станет набирать название статьи целиком в окошке поиска. — Максим 08:44, 26 января 2010 (UTC)
- в вики где-то употребляются эти знаки в названии статей? хотя бы одна статья? знак # запрещен кстатиВикипедия:Именование статей/Технические ограничения --Акутагава 15:47, 26 января 2010 (UTC)
- Гениально. Итог неподведён, а у двух Игр уже всё переименовано, причём с косяками --vovanA 17:07, 25 февраля 2010 (UTC)
Итог
Данный вопрос уже возникал неоднократно. В связи с тем, что по правилам русского языка необходимо использовать тире, в основном названии статей следует использовать именно тире. Все проблемы при наборе с клавиатуры решаются существованием редиректа с дефисом. EvgenyGenkin 15:06, 16 мая 2010 (UTC)
- А что с заглавной буквой? Хотелось бы оставить, так как это удобней при написании статей и шаблонов --vovanA 15:10, 16 мая 2010 (UTC)
- Прошу прощения, что не написал про букву. Согласно правилам русского языка должна быть маленькая буква согласно номинатору, и этот аргумент не нашел возражений при обсуждении. EvgenyGenkin 15:13, 16 мая 2010 (UTC)
- P.S. Я переименовал только статью, указанную в обсуждении. Остальные можно переименовать самостоятельно со ссылкой на этот итог, или, если есть технические сложности, дайте мне список этих статей. EvgenyGenkin 15:21, 16 мая 2010 (UTC)
Вариант Штарнбергер-Зе — по атласу Роскартографии 2007 года. В отличие от других немецких озёр на See, это пишется по-немецки через пробел: Starnberger See. — Максим 20:17, 22 января 2010 (UTC)
- Второе предложение не понял. В немецком обычно используется пробел, не только у этого озера.
- Против. Название Штарнбергское озеро читателю, не знающему немецкий язык, намного больше говорит, чем Штарнбергер-Зе.--Obersachse 12:00, 23 января 2010 (UTC)
- Не уверен, что обычно. Вот, к примеру, список озёр Баварии. В принципе, очевидно, что переведённые названия должны применяться тогда, когда на то есть источники. С Боденским озером понятно, а вот насколько это оправдано в данном случае (и почему всё-таки предлагается вариант через дефис), надо разобраться. — Максим 13:07, 23 января 2010 (UTC)
- Аналог русскому «-ое озеро» в немецком «-er See», то есть с пробелом. --Obersachse 15:07, 23 января 2010 (UTC)
- Не уверен, что обычно. Вот, к примеру, список озёр Баварии. В принципе, очевидно, что переведённые названия должны применяться тогда, когда на то есть источники. С Боденским озером понятно, а вот насколько это оправдано в данном случае (и почему всё-таки предлагается вариант через дефис), надо разобраться. — Максим 13:07, 23 января 2010 (UTC)
Против. Устоявшееся название. Стоит ознакомиться с Яндекс Словари, масса АИ также на Google Книги, в том числе БСЭ. А Роскартография вся такая переменчивая, бог знает, что она там уже написала в 2009 году. Четыре тильды 16:51, 25 января 2010 (UTC)
- Ознакомился — и отложил в памяти отличный пример того, как доказательства подгоняются под ответ. Спасибо за ссылки, стало намного понятнее. Название не устоявшееся, а устаревшее: Яндекс.Словари на поверку оказываются Брокгаузом и Ефроном; «Кругосвет» упоминает оба варианта (впрочем, эта энциклопедия вряд ли может диктовать правильное написание); в то время как в БСЭ последовательно упоминается новое название. Поиск по Гугл-книгам (кстати, найденный вами БСЭ — первого издания, и статья в нём называется «Вюрм-Зе») можно провести не только по «Штарнбергское озеро», но и по «Штарнбергер-Зе», и тогда найдутся и БСЭ, и словарь географических названий зарубежных стран (1965 и 1986 года), и Большая российская энциклопедия 2004 года.
- В итоге получается, что до XX века использовалось название Штарнбергское озеро (и даже Кимзе называлось Химским озером), в первой половине XX века основным названием стало Вюрм-Зе, а в качестве альтернативного Штарнбергер-Зе вытеснило Штарнбергское озеро. Наконец, со вторый половины XX века последовательно в БСЭ, в атласах Роскартографии, на картах ВТУ Генштаба, в словарях иностранных топонимов и вплоть до БРЭ используется название Штарнбергер-Зе. Если, конечно, переменчивая Роскартография за последние два года не опомнилась. — Максим 20:06, 25 января 2010 (UTC)
- Аккуратней, коллега. Я не подгоняю доказательства, а привожу их. Хорошо бы на ваш вывод выше тоже привести соответствующие АИ, свидетельствующие о том, что вариант «Штарнбергское озеро» — устаревшая норма. А иначе это у вас орисс. Вариант «Штарнбергское озеро» в несколько раз более распространён что в Гугле, что в Яндексе, что на GoogleКниги. Максим, зачем вы подгоняете всё под гребёнку непостоянной в своих показаниях Роскартографии, зачем вы хотите протолкнуть такой сложный для произношения и написания русскоговорящими редкий вариант названия и написания при наличии хорошо известного и широко используемого адаптированного варианта? Сделайте редирект. Заодно с Штарнбергер-Зее тоже. Четыре тильды 22:12, 25 января 2010 (UTC)
- Ну, наверное, да. Если в словарях до 1950 года было Штарнбергское озеро, а после — Штарнбергер-Зе, а я, не ссылаясь ни на какой АИ, из этого сделал вывод, что первое название стало устаревшим, это будет моим оригинальным исследованием.
- Теперь по сути вопроса. Если я верно понимаю принципы Википедии, она не должна устанавливать правила, а лишь отражать их. А написание «Штарнбергское озеро» — безусловно, более понятное на слух и простое для произношение — как раз будет проталкиванием не зафиксированного в современных АИ названия. Что касается «непостоянной» Роскартографии, то именно она является самым авторитетным источником по данному вопросу, согласно правилу ВП:ГН. — Максим 21:25, 26 января 2010 (UTC)
- Если нет АИ, утверждающих, что название «Штарнбергское озеро» — архаизм и вышло из употребления, то ваш вывод об устарелости этого названия не наверное, а точно орисс. Я из тех же исходных данных могу, например, сделать вывод, что в 50-х годах появился транслитерированный вариант наименования названия данного географического объекта, который однако не получил широкого распространения. И это тоже орисс. Что имеем по факту: есть два названия, причем «Штарнбергское озеро» гораздо более употребительно. А в самом конце ВП:ГН есть Список исключений. Четыре тильды 09:59, 27 января 2010 (UTC)
- Аккуратней, коллега. Я не подгоняю доказательства, а привожу их. Хорошо бы на ваш вывод выше тоже привести соответствующие АИ, свидетельствующие о том, что вариант «Штарнбергское озеро» — устаревшая норма. А иначе это у вас орисс. Вариант «Штарнбергское озеро» в несколько раз более распространён что в Гугле, что в Яндексе, что на GoogleКниги. Максим, зачем вы подгоняете всё под гребёнку непостоянной в своих показаниях Роскартографии, зачем вы хотите протолкнуть такой сложный для произношения и написания русскоговорящими редкий вариант названия и написания при наличии хорошо известного и широко используемого адаптированного варианта? Сделайте редирект. Заодно с Штарнбергер-Зее тоже. Четыре тильды 22:12, 25 января 2010 (UTC)
Против согласно доводам Томаса и Тильд --Ghirla -трёп- 19:41, 25 января 2010 (UTC)
За согласно доводам Максима, но ссылки всё-таки не помешают. --Koryakov Yuri 08:39, 26 января 2010 (UTC)
Против Поскольку русское название ориссом не является, то его употребление в любом варианте предпочтительнее. Сура 10:16, 29 января 2010 (UTC)
Итог
Переименовано согласно ВП:ГН и этой аргументации в аналогичном случае. --Blacklake 13:44, 12 мая 2010 (UTC)
Источник: Нидерланды. Географическая справка. Указатель географических названий. — Роскартография, 1993. — С. 11.
Название с «зе» соответствует общему правилу транслитерации топонимов на русский язык, согласно которому выбирается вариант, наиболее близкий по произношению. Написание «зее» читается по-русски как /зэйе/, что намного дальше от оригинала, чем /зэ/.
Выношу на обсуждение, так как название Вейк-ан-Зее на слуху благодаря проходящему в городе крупному шахматному турниру. — Максим 20:11, 22 января 2010 (UTC)
- да, всегда и исключительно "Вейк-ан-Зее" (иного не слышал) Tpyvvikky 21:31, 22 января 2010 (UTC)
- А почему тут нельзя ориентироваться на этот итог? --David 18:17, 24 января 2010 (UTC)
- Формально — название нидерландское, а не немецкое. Но я вынес на отдельное обсуждение прежде всего потому, что счёл переименование неочевидным из-за распространённости нынешнего варианта. — Максим 20:09, 25 января 2010 (UTC)
Итог
Согласно правилу ВП:ГН в сочетании с решением АК по иску 319 статья должна быть переименована, невзирая на какие-либо другие аргументы, что я и делаю. EvgenyGenkin 14:40, 16 мая 2010 (UTC)
У термина ещё несколько значений: Бали (море), Бали (пролив). История переименований:
- 18:58, 21 января 2010 Bapak Alex «Бали» переименована в «Бали (остров)» поверх перенаправления (Наличие статьи "Бали (море)", намерение создать статью "Бали (пролив)")
- 10:02, 5 апреля 2007 Maximaximax переименовал «Бали (остров)» в «Бали»
- 10:02, 5 апреля 2007 Maximaximax удалил «Бали» (Удалено для возможности переименования)
- 07:51, 5 апреля 2007 Carossa переименовал «Бали» в «Бали (значения)»
- 18:16, 23 марта 2007 Dummy переименовал «Бали (остров)» в «Остров Бали»
- 22:13, 21 октября 2006 Александр Соколов переименовал «Бали» в «Бали (остров)» (Многозначное слово)
Моё мнение: статья про остров (и практически совпадающую с ним одноимённую административную единицу) намного востребованнее, чем о море или проливе, остров представляет собой значительный интерес с исторической, этнографической, культурной и природной точек зрения,имеется устойчивая ассоциация названия «Бали» именно с островом. — Максим 19:59, 22 января 2010 (UTC)
За Остров наиболее известен. Stupendo2009 07:12, 23 января 2010 (UTC)
За. Названия моря и пролива, кажется, производны от острова (Балийское море, Балийский пролив). --Ghirla -трёп- 07:17, 23 января 2010 (UTC)
Переименовать Название острова переводится как «подношение». Курорт конечно на слуху и превалирует. --DonRumata 02:02, 24 января 2010 (UTC)
За Полностью разделяю все приведенные аргументы. Переименовал "Бали" в "Бали (остров)", ошибочно приняв подобную практику переименований за общий принцип Википедии - по неопытности. С вашего позволения произведу обратное переименование, а проливы назову "Балийский", "Ломбокский", "Мадурский", etc. Bapak Alex 07:26, 26 января 2010 (UTC)
За. Но проливы согласно картам тоже называются Бали, Ломбок, Сумба и т.д., но впрочем Зондский пролив (между Суматрой и Явой). Т.е. должен быть Бали (пролив). Кроме того есть ещё Бали (море) и Бали (провинция).
- Разница между Бали как островом и Бали как провинцией примерно та же, как между Москвой-городом и Москвой — субъектом федерации (которая плюс Зеленоград). — Максим 08:59, 26 января 2010 (UTC)
Итог
Похоже, здесь полное согласие. Переименовал обратно. По поводу проливов — поскольку Алексей собирается плотно работать в этом направлении, а у Юрия, как я понял, есть соответствующие карты, предлагаю им непосредственно друг с другом решить вопрос о названиях конкретных проливов, над которыми будет идти работа (в частносте, о Мадурском). — Максим 08:59, 26 января 2010 (UTC)
Списки стран
Есть 3 довольно странных шаблона, которые ни в одной статье не используются, да и не понятно, как их можно использовать. Надо бы их переименовать в основное пространство и выбрать более удачные названия, без дефисов. --Дарёна 14:23, 22 января 2010 (UTC)
Общее обсуждение
Переименовать, но только перед годом поставить запятую. Использование этих списков в качестве шаблона не могу увидеть возможным... -- Borodun™ → 19:53, 23 января 2010 (UTC)
Итог
Согласна с использованием запятой в двойном уточнении. Переименовано в Список стран по ВВП (МВФ, 2004), Список стран по ВВП (Всемирный банк, 2004), Список стран по ВВП (ЦРУ, 2005). --Дарёна 17:37, 30 января 2010 (UTC)
По аналогии с Пятихатками. См. Википедия:К переименованию/16 января 2010#Пятихатки (Пятихатский район Днепропетровской области) → Пятихатки, Пятихатки → Пятихатки (значения). -- Sancho-ag 10:26, 22 января 2010 (UTC)
- Предлагаю оставить всё как есть и не загромождать истории статей ненужными переименованиями. --Tretyak 10:45, 22 января 2010 (UTC)
- Не очень веский аргумент. Тогда уж, чтобы не загромождать истории статей, лучше не нажимать кнопку «править» вверху страницы. — Sancho-ag 19:00, 22 января 2010 (UTC)
Быстро оставить Уже неоднократно обсуждали и разъясняли, что дизамбиг может быть основной страницей только если все значения слова равнозначны. В списке только один город. Вам придется доказать с использованием АИ, что его значение равнозначно значению всех сел или посёлков в списке, либо указать на превалирующее значение другого населённого пункта с таким названием. См. ВП:ИС#Уточнения ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО --DonRumata 05:05, 24 января 2010 (UTC)
- Какой АИ тут может быть? Зачем вы дали ссылку на «Аргументы, которых следует избегать#В обсуждениях удаления статей»? Удалять статью никто не собирается. Населённых пунктов с названием «Вишнёвое» довольно много, только на территории Украины их 27. И явно доминирующего значения нет. Мало кто ассоциирует Вишнёвое конкретно с городом. Тем более городом стал только в 1971 году, до этого это был пгт. Город не древний и относительно молодой: «Первый постоянный житель станции „Жуляны“ — Тимофей Олифирко, служащий почтового вагона. Поселился на улице Пушкинской в 1912 году.» -- Sancho-ag 08:56, 24 января 2010 (UTC)
Переименовать, аналогично Википедия:К переименованию/26 октября 2009#Рудня (Смоленская область) → Рудня. Я считаю, что город имеет право на основное значение в том случае, если одноимённых сельских населённых пунктов немного. И, к тому же, этот город – не областной центр и его значимость не такая уж и большая. — Denat 12:30, 24 января 2010 (UTC)
Итог
Обе номинированные статьи Переименовать. Населённых пунктов с таким названием очень много. И неважно, что только один из них город - это не значит, что город важнее всего. А в статье о городе уточнение нужно, так как: 1) Обычному читателю сначала вообще непонятно о чём идёт речь; 2) Название неоднозначно. --PITON 12:24, 31 января 2010 (UTC)
Надоело наблюдать, как в последние дни без обсуждения жонглируют статьёй, исправляя заодно сотни ссылок. Пора наконец определиться. --Ghirla -трёп- 07:29, 22 января 2010 (UTC)
Переименовать в Сандэнс. Уточнение тут не нужно, т.к. нет неоднозначности. --DonRumata 05:30, 24 января 2010 (UTC)
- Присоединяюсь:
Переименовать в Сандэнс --fhmrussia 16:48, 2 мая 2010 (UTC).
- Присоединяюсь:
Переименовать в Сандэнс --Frommy 07:47, 9 мая 2010 (UTC)
Итог
Переименовано по консенсусу, поскольку значение основное, уточнений не требуется. --Blacklake 13:38, 12 мая 2010 (UTC)
Названия грузинских храмов никогда не переводятся. Иначе пришлось бы писать не Светицховели, а Животворный столп. Кроме того, старое название короче и проще. --212.73.96.111 06:47, 22 января 2010 (UTC)
- а как же Собор Христа Спасителя в Цаленджихе? --Акутагава 00:52, 30 января 2010 (UTC)
- Его обычно называют Цаленджихский храм. Про «Христа Спасителя» — ноу-хау рувики --Ghirla -трёп- 05:48, 30 января 2010 (UTC)
Оставить Думаю, для кафедрального собора лучше старое название, из которого понятно, что это кафедральный собор. Согласно каким правилам названия грузинских храмов не переводятся? Мне кажется, переведённые названия были бы понятней и из-за этого были бы гораздо лучше качестве названий статей. --Debian07 12:11, 10 апреля 2010 (UTC)
- ссылка к вопросу → Собор (храм) (с названиями различных храмов/соборов) Tpyvvikky 21:49, 10 апреля 2010 (UTC)
Итог
Согласно правилам Википедии о наименовании статей приоритет отдается наиболее распространенному названию в русском языке. Печатные авторитетные источники очевидно отдают предпочтение названию «Цминда Самеба»: 189 результатов против 0 результатов. Поэтому переименовано. EvgenyGenkin 14:15, 16 мая 2010 (UTC)
Китайская плотина. «Санься» по-китайски и есть «три ущелья». Интервики (которые нам не указ, естессно) в основном переводят на ридную мову. Источники в России преимущественно используют «три ущелья»: РИА Новости, РБК, Русская служба Би-Би-Си. Кандидат географических наук, старший научный сотрудник Института водных проблем РАН также использует «три ущелья» Имеются и обратные примеры — «Вести» называют и Санься, и «Три ущелья». в целом же русские и около-английские источники называют «три ущелья», источники ближе к Китаю называют «Санься» (что неудивительно). Есть мнение, что вариант «три ущелья» как-то лучше ложится на русский слух, чем «санься», и если здесь есть такая неопределённость, то и надо его использовать. --Акутагава 00:38, 22 января 2010 (UTC)
За Согласен с номинатором. Stupendo2009 07:14, 23 января 2010 (UTC)
Оставить А почему не «Плотина Трёх ущелий»? Речь то о ГЭС --DonRumata 05:22, 24 января 2010 (UTC)
- согласен, уточнение Плотина не лишнее. --Акутагава 18:27, 24 января 2010 (UTC)
- Статья вообще-то не о природном комплеске Три ущелья, а о ГЭС. ГЭС носит название "Три ущелья". Соответственно, статья должна называться ГЭС Три ущелья (у нас традиционно слово ГЭС в скобки не выносится). При этом название безусловно должно быть по-русски. Даже для меня, работающего с Китаем, слово Санься без уточнения не вызвало никаких ассоциаций, а Три ущелья - прекрасно известное место. Что уж говорить о тех читателях, что знают о ГЭС и о самом ущельё только из прессы? Сура 10:21, 29 января 2010 (UTC)
Итог
Переименовано в «ГЭС Три ущелья». --Акутагава 19:41, 2 апреля 2010 (UTC)
Как обычно пишутся в заголовках ФИО. 78.111.82.37 22:47, 22 января 2010 (UTC)
Быстро оставить вымышленные персонажи=прямой порядок. Учим правила. Сортировку по фамилии можно поставить. --Акутагава 23:19, 22 января 2010 (UTC)
- Пусть так 78.111.82.37 00:59, 23 января 2010 (UTC)
Итог
Согласно действующих правил статьи о вымышленных персоналиях пишутся в прямом порядке. --Obersachse 12:04, 23 января 2010 (UTC)