Открыть главное меню
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 22 июля • 23 июля • 24 июля • 25 июля • 26 июля • 27 июля • 28 июля • 29 июля • 30 июля • 31 июля • 1 августа • 2 августа • 3 августа • 4 августа • 5 августа • 6 августа • 7 августа • 8 августа • 9 августа • 10 августа • 11 августа • 12 августа << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

Жайнаков, ЫбырайымДжайнаков, Ибраим ДжайнаковичПравить

В статье использовано не транскрибированное казахское имя и фамилия, хотя есть установившееся русское написание [1]. Hunu (обс.) 09:59, 2 июля 2019 (UTC)

Убедительно:   Переименовать. А, кстати, один ли он такой? Довесок в начало слова буквы «Д», что ни говори, не самая очевидная процедура: подозреваю, что таких случаев или весьма много десятков, — или же мало сотен... Тысяч?--AndreiK (обс.) 12:07, 2 июля 2019 (UTC)

Фок, Александр Александрович (декабрист)Фок, Александр АлександровичПравить

Уточнение (декабрист) не нужно: других значимых Фоков Александров Александровичей нет. AndreiK (обс.) 12:02, 2 июля 2019 (UTC)

Второе антипартизанское наступлениеОперация «Юго-Восточная Хорватия»Править

Некорректное название. Описываемые события не были «Вторым антипартизанским наступлением», так как первое происходило летом 1941 году в Черногории, а второе — в Сербии в сентябре — декабре 1941 года. В данном случае имеет место произвольное преобразование так называемого «Второго вражеского наступления» (см. Семь вражеских наступлений). Таким термином в ранней югославской историографии обозначались немецкие антипартизанские операции «Юго-Восточная Хорватия» и «Озрен», известные в югославской историографии как «Команьско-Бирчанская» и «Вторая Озренская». В данном случае статья описывает операцию «Юго-Восточная Хорватия» и кратко упоминает о «Второй Озренской», именуемой в статье «Озренской операцией». Учитывая, что описывается немецкая операция, логично статью назвать ее немецким кодовым именем, так как статья о второй уже есть в ру: Википедии. При этом последующая правка статьи будет минимальной. --Poltavski / обс 12:39, 2 июля 2019 (UTC)

ИтогПравить

  Статья переименована, --Poltavski / обс 14:58, 12 июля 2019 (UTC)

Чан Тхьем КхьемЧан Тхьен КхьемПравить

В соответствие с вьетнамским языком

ИтогПравить

  Статья переименована. В обход КПМ. -- La loi et la justice (обс.) 09:23, 11 августа 2019 (UTC)

ЛМЗ (значения)ЛМЗПравить

Сейчас ЛМЗ перенаправляется на ЛМЗ (значения), т.е. имеет место случай ауторедиректа. - 94.188.96.52 13:19, 2 июля 2019 (UTC)

Макдэниэл, Ронна РомниРомни Макдэниэл, РоннаПравить

Ромни - это не второе имя, а девичья фамилия. — Эта реплика добавлена с IP 185.33.173.245 (о) 15:20, 2 июля 2019‎ (UTC)

  • Тогда нужен дефис. В русском языке двойная девичья-замужняя фамилия пишется через дефис как в случае русских, так и в случае иностранцев. 91.195.136.101 21:04, 2 июля 2019 (UTC)
    далеко не всегда по иностранцам такое действует насчет дефиса. Конечно, Ромни — фамилия, но не факт, что ее вообще в название нужно выносить, в en-wiki она просто Ронна Макдэниел. --Акутагава (обс.) 23:21, 3 июля 2019 (UTC)
    Эта норма прописана в Розентале и основана на многовековом повсеместном узусе. Даже если вы найдете десяток примеров, где по недоразумению дефис не поставлен, он будет противостоять многим тысячам примеров, где дефис стоит. 91.195.136.101 07:55, 5 июля 2019 (UTC)